Slovenia congratulated the former Yugoslav Republic of Macedonia for the peaceful conduct of the local and presidential elections held in 2009 and welcomed progress, inter alia, in the implementation of the Ohrid Framework Agreement. |
Словения поздравила бывшую югославскую Республику Македония с мирным проведением муниципальных и президентских выборов в 2009 году и приветствовала прогресс, в частности в осуществлении Охридского рамочного соглашения. |
In order to create the necessary conditions for a multi-ethnic Kosovo and Metohia, the international community has to show the same degree of determination as it did in the implementation of the Ohrid Agreement in Macedonia, and to implement all the pressure mechanisms at its disposal. |
Для создания необходимых условий обеспечения многоэтнического характера Косово и Метохии международное сообщество должно проявить такую же степень решимости, какую оно проявило при осуществлении Охридского соглашения в Македонии, и использовать для этого все механизмы давления, имеющиеся в его распоряжении. |
Ms. GELEVA (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said that since signing the Ohrid Framework Agreement with Albanian representatives on 13 August 2001, her Government had carried out comprehensive reforms for the protection and promotion of the rights of minorities. |
Г-жа ГЕЛЕВА (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что с момента подписания Охридского рамочного соглашения с представителями Албании 13 августа 2001 года правительство ее страны осуществило всеобъемлющие реформы в сфере защиты и поощрения прав меньшинств. |
It welcomed the adoption of the Strategy on Integrated Education and implementation of the Ohrid Framework Agreement, but expressed concern about the use of the Albanian language, segregated education, learning conditions and textbook review. |
Она приветствовала принятие Стратегии действий по комплексному образованию и осуществление Охридского рамочного соглашения, выразив, однако, обеспокоенность по поводу использования албанского языка, раздельного обучения, условий учебы и пересмотра учебников. |
Roma were also assisted by programmes such as one for active employment and also through measures under the Ohrid Framework Agreement, which had resulted in the employment of 150 Roma officials in government ministries. |
На оказание помощи рома направлены и другие программы, в частности по содействию их трудоустройству, а также меры, осуществляемые в рамках Охридского рамочного соглашения, благодаря которым на работу в министерства и ведомства были приняты 150 лиц из числа рома. |
In a cooperative international effort, NATO contributed to successfully defusing the crisis in the former Yugoslav Republic of Macedonia, paving the way for a lasting political settlement, in the framework of the Ohrid Framework Agreement. |
В рамках международных коллективных усилий НАТО внесла свой вклад в успешное урегулирование кризиса в бывшей югославской Республике Македонии, заложив основу для обеспечения прочного политического урегулирования в контексте Охридского рамочного соглашения. |
Slovenia thanked the Government for having addressed and replied to the questions it had raised, particularly with regard to the independence of the judiciary, the anti-discrimination law and the implementation of the Ohrid framework agreement. |
Словения поблагодарила правительство за уделение внимания затронутым ею вопросам и за представленные ответы на вопросы, касавшиеся, в частности, независимости судебной системы, антидискриминационного законодательства и выполнения Охридского рамочного соглашения. |
Currently, the University Ss. Cyril and Methodius in Skopje and the University St. Clement of Ohrid in Bitola offer postgraduate studies. |
В настоящее время программы послевузовсого образования существуют в Университете Св. Кирилла и Св. Мефодия в Скопье и в Университете Св. Климента Охридского в Битоле. |
At the University of "St. Clement of Ohrid" in Bitola, the study programme on Business Statistics and Informatics is organized at the Faculty of Economics in Prilep, and three-year studies in Technical Informatics are organized at the Technical Faculty in Bitola. |
В университете Св. Климента Охридского в Битоле на факультете экономики в Прилепе преподаются курсы деловой статистики и информатики; на техническом факультете в Битоле действует трехлетняя программа в области технической информатики. |
101.9 Further review and strengthen measures in place towards full implementation of the Ohrid Framework Agreement aiming at integration without assimilation, especially on issues of use of the Albanian language and in providing the necessary conditions for education in minority languages (Albania); |
101.9 продолжать рассматривать и активизировать меры, принимаемые в целях всестороннего осуществления Охридского рамочного соглашения, направленного на интеграцию без ассимиляции, особенно в вопросах использования албанского языка, и обеспечить необходимые условия для организации образования на языках меньшинств (Албания); |
Albanian politicians accused the government of breaching the Ohrid Agreement, which concluded the 2001 internal conflict and aimed to guarantee the rights of the Albanian community. |
Албанские политики обвиняли правительство в нарушении Охридского соглашения, положившего конец внутреннему конфликту 2001 года и направленного на защиту прав представителей албанской диаспоры. |
Since 2010, he is an associate professor at the Faculty of Pedagogy at the "St. Clement of Ohrid" State University, in Bitola. |
С 2010 года является доцентом Педагогического института при Университете «Святого Климента Охридского» в г. Битола. |
This includes finds at Glasinac (Bosnia and Herzegovina), Lake Ohrid in North Macedonia, Dolensko in Slovenia and various sites in Albania. |
Среди таких могил можно указать Глазинацкую (Босния и Герцеговина), могильник у Охридского озера (Македония), Доленско в Словении и различные места раскопок в Албании. |
In July 2012, a comprehensive report on the status of implementation of all policies deriving from the Ohrid Framework Agreement had been published and follow-up was in process. |
В июле 2012 года был опубликован всеобъемлющий доклад о положении дел с реализацией всех стратегий, вытекающих из Охридского рамочного соглашения, и ведется работа по реализации последующих мер. |
Ninoslav Marina (Skopje, Republic of Macedonia, September 25, 1974) is the Rector of the University of Information Science and Technology located in Ohrid, Republic of Macedonia. |
Нинослав Марина, род. 25 сентября 1974 года в Скопье, Республика Македония) - северомакедонский научный деятель, ректор Охридского университета информационных наук и технологий. |
Cyril and Methodius University in Skopje and St. Clement of Ohrid in Bitola, there were a total number of 44,710 students enrolled for the 2001/02 academic year, 24,691 or 55.2 per cent of whom were female. |
В 2001/02 учебном году общее число студентов в двух государственных университетах страны, а именно Университете св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете св. Климента Охридского в Битоле, насчитывало 44710 человек, из которых 24691 (55,2%)составляли девушки. |
The table below gives a detailed review of ethnic minority students enrolled in the first year at St. Cyril and Methodius University in Skopje and St. Clement of Ohrid in Bitola. No. |
Ниже в таблице приводятся данные о числе и доле представителей этнических меньшинств среди студентов первых курсов Университета им. Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университета им. Св. Климента Охридского в Битоле. |
A number of amendments to the Constitution have been enacted ever since, the last ones being the Amendments to the Constitution Nos. 4 - 18, adopted on November 20, 2001, which result from the Ohrid Framework Agreement of August, 2001. |
С тех пор был принят ряд поправок к Конституции, последние из которых были приняты 20 ноября 2001 года на основе Охридского рамочного соглашения, заключенного в августе 2001 года. |
Lake Prespa is situated at an altitude of 845 m, i.e. above Lake Ohrid, and its waters drain into Lake Ohrid through very porous karst mountains. |
Озеро Преспа находится на высоте 845 м, т.е. выше Охридского озера, и его воды стекают в Охридское озеро через очень пористые карстовые горы. |
Lake Ohrid is also noted in zoology texts for the European eel and its baffling reproductive cycle: it comes to Lake Ohrid from the distant Sargasso Sea, thousands of kilometres away, and lurks in the depths of the lake for 10 years. |
Охридское озеро также обращает на себя внимание благодаря зоологическим исследованиям речного угря и его загадочного репродуктивного цикла: он доходит до Охридского озера из далёкого Саргассова моря, за тысячи километров, и скрывается в глубинах озера на 10 лет. |
Currently, the Deputy Prime Minister of the Republic of Macedonia in charge of the implementation of the Ohrid Framework Agreement is conducting a monitoring process in municipalities in order to establish the level of implementation of the Ohrid Framework Agreement at the local level. |
В настоящий момент заместитель премьер-министра Республики Македония, отвечающий за осуществление Охридского рамочного соглашения, проводит мониторинг муниципалитетов с целью определения степени осуществления соглашения на местном уровне. |
One example that I recall from the Western Balkans is the successful mediation in recent times of the "Ohrid Agreement". |
Одним из последних примеров, связанных с западной частью Балкан, является успешное посредничество в заключении Охридского соглашения. |
The water quality monitoring shows significant organic loading to Lake Ohrid from municipal waste, agricultural and urban run-off. |
Результаты мониторинга качества воды свидетельствуют о высоких уровнях органического загрязнения Охридского озера, источниками которого являются городские отходы, поверхностные стоки с сельскохозяйственных угодий и городских территорий. |