| One recent initiative based on the White Paper was the "Exchange on the Religious Dimension of Intercultural Dialogue" held in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, in September 2010. | Одной из последних инициатив, основу которой составили положения «Белой книги», стала организация совещания на тему «Обмен мнениями по религиозным аспектам межкультурного диалога», которое состоялось в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, в сентябре 2010 года. |
| It staffs four observation posts, a permanently manned satellite observation post, a patrol base in Ohrid and two company command posts. | За счет военнослужащих этого батальона укомплектованы четыре наблюдательных пункта, постоянно действующий вспомогательный наблюдательный пункт, базовый пункт в Охриде и два ротных командных пункта. |
| It assisted with the organization of a series of regional meetings in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tirana, Varna, Bulgaria, Opatija, Croatia, Bucharest and Athens. | Она оказала помощь в организации серии региональных совещаний в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, Тиране, Варне, Болгария, Опатие, Хорватия, Бухаресте и Афинах. |
| Located in Tetovo and Ohrid. | Посты находятся в Тетово и Охриде. |
| With his supply routes cut, Basil II had to retreat back to Thessalonica leaving a small garrison in Ohrid, which was swiftly retaken by the Bulgarians. | Опасаясь оказаться в окружении, Василий II был вынужден отступить обратно в Салоники, оставив небольшой гарнизон в Охриде, который очень скоро вновь перешел в руки болгар. |
| 29 October 2007, Ohrid, Republic of Macedonia | 29 октября 2007 года, Охрид, Республика Македония |
| Salmo ohridanus, also known by the local name as the belvica, is a species of freshwater salmonid fish, endemic to Lake Ohrid in Albania and North Macedonia. | Salmo ohridanus, Salmo ohridanus, также известный под названием Belvica, является видом пресноводных лососевых рыб, эндемичных для озера Охрид в Албании и Македонии. |
| By 1370 Marko's potential patrimony increased as Vukašin expanded his personal holdings from Prilep further into Macedonia, Kosovo and Metohija, acquiring Prizren, Pristina, Novo Brdo, Skopje and Ohrid. | К 1370 году потенциальное наследство Марко увеличилось, так как Вукашин расширил свои личные владения от Прилепа дальше, в Македонию, Косово и Метохию, приобретя Призрен, Приштину, Ново-Брдо, Скопье и Охрид. |
| EAPC/PfP Workshop in support of the South-East Europe Initiative (SEEI) on Regional Cooperation in South-East Europe and the Challenge of Small Arms and Light Weapons, Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, 22-23 June 2000; | практикум СЕАП/ПРМ в поддержку Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе: региональное сотрудничество в Юго-Восточной Европе и проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, Охрид, бывшая югославская Республика Македония, 22 и 23 июня 2000 года; |
| to be held in Hotel Bellevue, Ohrid, the Former Yugoslav Republic of Macedonia | которая состоится в гостинице "Бельвю", Охрид, |
| Lake Ohrid is located at an altitude of 695 m and encircled by mountains exceeding 2,000 m in height. | Охридское озеро расположено на высоте 695 м и окружено горами, высота которых превышает 2000 м. |
| The Committee notes with satisfaction that the Ohrid Framework Agreement, which is now being implemented, aims at reducing the level of inter-ethnic tensions and at promoting tolerance and understanding for the culture and history of different ethnic groups within the State party. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Охридское рамочное соглашение, осуществляемое в настоящее время, направлено на снижение уровня межэтнической напряженности и на поощрение терпимости и понимания в отношении культуры и истории различных этнических групп, проживающих в государстве-участнике. |
| The Ministry also actively ran advertisements on television and campaigns such as the protection of the UNESCO natural and cultural heritage sites "Save Lake Ohrid", and in Skopje the "In Town Without My Car" campaign. | Министерство также проводит активные рекламные кампании на телевидении и кампании по охране объектов природного и культурного наследия ЮНЕСКО, например и такие, как "Спасти Охридское озеро" и в городе Скопье - "Город без моего автомобиля". |
| In 1979 and in 1980 respectively, Ohrid and Lake Ohrid were accepted as Cultural and Natural World Heritage Sites by UNESCO. | В 1979/1980 годах Охрид и Охридское озеро были включены в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Lake Ohrid is also noted in zoology texts for the European eel and its baffling reproductive cycle: it comes to Lake Ohrid from the distant Sargasso Sea, thousands of kilometres away, and lurks in the depths of the lake for 10 years. | Охридское озеро также обращает на себя внимание благодаря зоологическим исследованиям речного угря и его загадочного репродуктивного цикла: он доходит до Охридского озера из далёкого Саргассова моря, за тысячи километров, и скрывается в глубинах озера на 10 лет. |
| Participation in Ohrid Regional Conference on Border Security and Management on behalf of Kosovo | Участие от имени Косово в Охридской региональной конференции по безопасности границ и пограничному контролю |
| We note with satisfaction the holding of last month's Ohrid conference, where members of the Governments of Balkan region countries assembled to strengthen regional cooperation. | Мы с удовлетворением отмечаем проведение в прошлом месяце Охридской конференции, на которую члены правительств государств балканского региона собрались для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество. |
| Plans to establish closer cooperation between UNMIK, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania in the fight against terrorism and extremism were supported by the representatives of these delegations at the 22 May Ohrid Conference on Border Control and Management. | На состоявшейся 22 мая Охридской конференции по вопросам пограничного контроля и управления представителями делегаций МООНК, бывшей югославской Республики Македонии и Албании были одобрены планы по расширению взаимного сотрудничества в борьбе с терроризмом и экстремизмом. |
| The Ohrid Regional Strategy for Cultural Cooperation in South-East Europe, adopted in June 2014 by the Ministers of Culture of the countries of South-East Europe, echoes these views. | Эти взгляды находят свое отражение в Охридской региональной стратегии развития сотрудничеств в области культуры в Юго-Восточной Европе, которая была принята в июне 2014 года министрами культуры стран Юго-Восточной Европы. |
| The upper part of the house serves as exhibition space for objects made by the Ohrid carving school, creations of famous artists from Ohrid and the county. | Верхняя часть дома служит в качестве выставочного пространства для объектов, сделанных мастерами охридской резьбы, творений известных художников из города Охрид и окрестностей. |
| Thirty women from Skopje, Tetovo, and Ohrid were trained to grow and sell flowers. | Тридцать женщин из Скопье, Тетово и Охрида прошли обучение методам выращивания и продажи цветов. |
| By 1377 Vuk Branković acquired Skopje, and Albanian magnate Andrea Gropa became virtually independent in Ohrid; however, he may have remained a vassal to Marko as he had been to Vukašin. | К 1377 году к Вуку Бранковичу перешло Скопье, а албанский феодал Андрей Гропа стал практически независимым правителем Охрида; однако, возможно, остался вассалом Марко, как это было при Вукашине. |
| Switzerland noted that the State had managed to find a path towards stability with the Ohrid Framework Agreement of 2001. | Швейцария отметила, что благодаря Охридскому рамочному соглашению 2001 года государство смогло найти путь к стабильности. |
| The Humanitarian Issues Working Group meeting in June 2002 endorsed the plan for UNHCR to phase down its Dayton obligations within a time frame of two years, as well as its obligations under the Ohrid Framework Agreement in The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Рабочая группа по гуманитарным вопросам на своем совещании в июне 2002 года одобрила план поэтапного выполнения УВКБ его обязательств по Дейтонскому соглашению в течение двухгодичного срока, а также его обязательств по Охридскому рамочному соглашению в бывшей югославской Республике Македонии. |
| Following the 2001 Macedonian War, it is believed it was disarmed under the terms of the Ohrid Agreement, under which greater rights and autonomy were to be given to the state's Macedonian Albanians. | После окончания конфликта в Республике Македонии в 2001 году АНО была расформирована согласно Охридскому соглашению, дававшему автономию албанскому населению Македонии и расширяющему его права. |
| The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. | По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии. |
| The third figure could be John X Kamateros, archbishop of Ohrid, while the last participant is assumed to be his protégé. | Третьей фигурой может быть Иоанн Х Каматир, архиепископ Охридский, в то время как последний участник считается его протеже. |
| The Unit has also substantially contributed to the Ohrid Process, particularly with regard to the assessment of border-policing needs of States in South-Eastern Europe. | Группа внесла также существенный вклад в Охридский процесс, особенно в отношении оценки потребностей государств Юго-Восточной Европы в вопросах полицейской деятельности. |
| The Ohrid Workshop, co-organized by the Governments of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Switzerland, was held to discuss three main topics in the area of small arms: border control and law enforcement, end-use/end-user certificates, and reduction measures. | Охридский практикум, организованный правительствами бывшей югославской Республики Македонии и Швейцарии, проводился для рассмотрения трех важных тем в области стрелкового оружия: пограничный контроль и охрана правопорядка, сертификаты конечного пользования/конечного пользователя и меры по сокращению. |
| It welcomed efforts to improve inter-ethnic relations, implementation of the Ohrid Framework Agreement, and the social inclusion of Roma. | Беларусь приветствовала усилия по улучшению межэтнических отношений, реализации Охридского рамочного соглашения и социальной интеграции рома. |
| The Lake Ohrid area has been a World Natural Heritage Site since 1980. | Район Охридского озера является объектом природного наследия человечества с 1980 года. |
| It actively contributes to the implementation of the Ohrid Agreement, which laid a firm foundation for future peaceful development in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Он активно содействует осуществлению Охридского соглашения, которое заложило прочную основу для будущего мирного развития в бывшей югославской Республике Македонии. |
| Fostering good inter-ethnic relations founded on the principles of mutual tolerance and respect, equal treatment of all before the law, and implementation of the Ohrid Framework Agreement (OFA) are the long-term priorities of the Government. | Укрепление добрых межэтнических отношений, основанных на принципах взаимной терпимости и взаимного уважения, равенства перед законом, а также осуществление Охридского рамочного соглашения (ОРС) являются долгосрочными приоритетами Правительства. |
| A number of amendments to the Constitution have been enacted ever since, the last ones being the Amendments to the Constitution Nos. 4 - 18, adopted on November 20, 2001, which result from the Ohrid Framework Agreement of August, 2001. | С тех пор был принят ряд поправок к Конституции, последние из которых были приняты 20 ноября 2001 года на основе Охридского рамочного соглашения, заключенного в августе 2001 года. |