However, the offender has to be produced before Executive Magistrate within 24 hours of detention. |
Вместе с тем в течение 24 часов с момента задержания нарушитель должен предстать перед исполнительным магистратом. |
The police apprehended the offender at the premises. |
Нарушитель был задержан полицией на месте. |
One further offender has been granted home detention by the Pitcairn Parole Board. |
Еще один нарушитель по решению Питкэрнского совета по вопросам условно-досрочного освобождения содержится под домашним арестом. |
The offender also had the option to appeal a decision rendered by this process to a higher authority or to the court. |
Нарушитель также имеет возможность обжаловать вынесенное таким образом решение в вышестоящих инстанциях или в суде. |
An offender could be expelled immediately from the household and not allowed to return for 10 days. |
Нарушитель может быть незамедлительно выдворен из дома без права возвращаться в него в течение 10 дней. |
The offender alone shall be penalized for his acts. |
Только нарушитель несет ответственность за совершенные им действия. |
The same applies in Italy and Portugal when the offender does not belong to a protected category. |
То же имеет место в Италии и Португалии, когда нарушитель не принадлежит к категории покровительствуемых лиц. |
Moreover, an offender who repented was exempted from such punishment. |
Кроме того, раскаявшийся нарушитель освобождается от подобного наказания. |
In the event that an offender fails to remedy the unlawfulness, the Advocate submits a written report to the competent inspectorate. |
В случае, если нарушитель не предпринимает необходимых шагов, Защитник направляет письменный доклад в компетентную инспекцию. |
He was labeled "a known offender." |
Он был обозначен как "нарушитель". |
Great Spirit, the offender must be scourged and ridiculed. |
Великий Дух, нарушитель должен быть наказан и осмеян |
This ensures that even if the offender cannot make good the damage, the State Treasury accepts liability up to a certain amount. |
Из этого следует, что, даже если нарушитель не может возместить ущерб, Государственное казначейство в определенных пределах берет на себя соответствующую материальную ответственность. |
The offender is not eligible to hold a position in chambers of commerce or as judge in a court of law for a period of five years. |
Нарушитель не имеет права работать в структуре торговых палат или назначаться членом суда присяжных в течение пяти лет. |
If the offender objects to the imposition of a fine, he may appeal to the Public Prosecutor, and subsequently, if he so wishes, to the sub-district court. |
Если нарушитель возражает против наложения штрафа, он может подать жалобу прокурору, а впоследствии, если он того пожелает, - в подокружной суд. |
The author filed an appeal with the Eastern High Court claiming that the offender should be ordered to pay compensation for non-pecuniary damage of DKr 10,000 with the addition of pre-judgement interest. |
Автор подал апелляцию в Высокий суд Восточного округа с требованием о том, чтобы нарушитель выплатил компенсацию за нематериальный ущерб в размере 10000 датских крон с добавлением досудебных издержек. |
Violation of this law, unlike the parallel provisions in the Penal Law, does not require criminal intent or knowledge, as it is sufficient simply if the offender had constructive knowledge that such a violation was likely to be caused as a result of the conduct. |
Нарушение этого закона, в отличие от аналогичных положений Уголовного права, не требует доказательства преступного намерения или знания, поскольку достаточно лишь того, что нарушитель обладал очевидным знанием того, что результатом его поведения станет нанесение подобного оскорбления. |
Imprisonment sentence of up to two years is imposed on an offender who employs, in contrast with generally applicable laws and regulations (Labour Code), a child under 15 years of age, while preventing the child to comply with compulsory school attendance. |
Предусматривается тюремное заключение сроком до двух лет, если нарушитель, который в нарушение общеприменимых законов и правил (Трудового кодекса) нанимает ребенка в возрасте до 15 лет, что препятствует обязательному посещению ребенком школы. |
If the defence orders do not explicitly stipulate a penalty for the violation, the offender shall be subject to a term of imprisonment of not more than six months and/or a fine of not more than 500 dinars. |
Если в распоряжениях, касающихся обороны, не предусмотрено конкретное наказание за нарушение, нарушитель подвергается тюремному заключению на срок не более шести месяцев и/или штрафу в размере не более 500 динаров. |
Imprisonment for a period of not more than 10 years and not less than 3 years, if the offender is not a first degree relative; |
лишение свободы сроком не более 10 и не менее 3 лет, если нарушитель не является ближайшим родственником; |
Penalties shall also be imposed in accordance with the Icelandic Penal Code on account of the following offences, even if these have been committed outside the Icelandic State and irrespective of who the offender is:- |
В соответствии с Уголовным кодексом Исландии предусматриваются наказания за следующие правонарушения, даже если они были совершены за пределами Государства Исландия и вне зависимости от того, кем является нарушитель: |
Where's the offender? |
Ну, где же нарушитель? |
He was an offender, of course. |
Разумеется, это был нарушитель. |
The offender must pay monthly until emissions reach admissible levels. |
Нарушитель должен ежемесячно выплачивать штраф до тех пор, пока выбросы не придут в допустимую норму. |
(b) An administrative offence is an infringement of the traffic/highway code, for which the offender does not lose personal freedom. |
Ь) Административное правонарушение - это несоблюдение Правил дорожного движения/Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы. |
In addition, anyone who has personally played a part in the application of the practices referred to in articles 7 and 8, and any offender who refuses to provide the investigators with information, is liable to prosecution. |
Кроме того, любое лицо, непосредственно участвовавшее в осуществлении практики, указанной в статьях 7 и 8, может быть привлечено к уголовной ответственности так же, как может быть возбуждено уголовное преследование, если нарушитель отказывается сообщить соответствующую информацию лицам, проводящим расследование. |