Английский - русский
Перевод слова Offender

Перевод offender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушитель (примеров 204)
If there is evidence that a crime occurred, compensation may be available, even when the offender is not apprehended or convicted. При наличии свидетельств совершения преступления, компенсация может быть предоставлена, даже если правонарушитель не был задержан или осужден.
A wide range of activities may thus constitute an offence under this section, in particular where the offender uses typical elements of the National Socialist programme. Таким образом, в соответствии с этим пунктом широкий перечень видов деятельности может являться преступлением, в частности те случаи, когда правонарушитель использует характерные элементы национал-социалистической программы.
Where an offence takes place outside Mauritian territory the Extradition Act 1970 lays down the procedures to extradite the offender. Когда какое-либо правонарушение совершается за пределами территории Маврикия, правонарушитель подлежит выдаче в соответствии с процедурами, изложенными в Законе о выдаче 1970 года.
At the same time, the Criminal Code is a strong tool of crime prevention - the requirement that the offender must compensate for the damage caused by his act ensures reparation and has a significant preventive effect as well. При этом Уголовный кодекс является мощным средством предотвращения преступности: требование о том, что правонарушитель должен возместить ущерб, причиненный в результате его деяния, обеспечивает компенсацию и оказывает мощное превентивное воздействие.
This schema is very similar to the mechanisms adopted in other domestic violence legislation which makes it an offence only where there is a breach of a family protection order which in most cases, requires the offender to attend counselling or rehabilitation programmes. Эта схема весьма похожа на механизмы, предусмотренные в других законодательных актах в отношении бытового насилия, согласно которым оно считается преступлением при нарушении судебного приказа о защите членов семьи, в котором в большинстве случаев содержится требование о том, чтобы правонарушитель посещал программы психологической помощи или реабилитации.
Больше примеров...
Преступник (примеров 177)
In serious cases, the offender shall be sentenced to one to eight years' imprisonment. З) В серьезных случаях преступник приговаривается к тюремному заключению на срок до восьми лет.
For the offences contemplated in articles 6 and 7, the offender must be on the national territory. Для преследования преступлений, упоминаемых в статьях 6 и 7, необходимо, чтобы преступник находился на национальной территории.
The gang's leader is the criminal genius and habitual offender Egon Olsen and his accomplices are Benny and Kjeld (Kjell in Norwegian). Лидером банды является преступный гений, и обыкновенный преступник Эгон Ольсен а его сообщниками являются Бенни и Кельд (Кель в Норвежской версии).
International cooperation is difficult to achieve where there is a serious variance between the sentence imposable in the country of the offence and in the country of the offender. Международное сотрудничество затруднено там, где имеются серьезные различия в системе наказаний, предусмотренных в стране совершения преступления и в стране, гражданином которой является преступник.
There is a dangerous offender inside! Вагоновожатый, остановите общественный транспорт - здесь находится особо опасный преступник!
Больше примеров...
Нарушитель (примеров 30)
However, the offender has to be produced before Executive Magistrate within 24 hours of detention. Вместе с тем в течение 24 часов с момента задержания нарушитель должен предстать перед исполнительным магистратом.
The police apprehended the offender at the premises. Нарушитель был задержан полицией на месте.
One further offender has been granted home detention by the Pitcairn Parole Board. Еще один нарушитель по решению Питкэрнского совета по вопросам условно-досрочного освобождения содержится под домашним арестом.
This ensures that even if the offender cannot make good the damage, the State Treasury accepts liability up to a certain amount. Из этого следует, что, даже если нарушитель не может возместить ущерб, Государственное казначейство в определенных пределах берет на себя соответствующую материальную ответственность.
He was an offender, of course. Разумеется, это был нарушитель.
Больше примеров...
Виновный (примеров 25)
The Law covers isolated or recurrent violence, within the family or any intimate relationship of affection, in which the offender lives or has lived with the victim, regardless of cohabitation. Закон распространяется на изолированные или периодические случаи насилия в семье или при любых близких отношениях, при которых виновный живет или жил с потерпевшей, независимо от формы сожительства.
In case of premeditation, the offender shall be sentenced to a term of imprisonment of one month to two years and a fine of 50 to 500 zaires. В случае заранее обдуманного умысла виновный приговаривается к каторжным работам сроком от одного месяца до двух лет и к штрафу в размере 50500 заиров .
If the offence is committed by coercion, maltreatment, compromising security, exposure to derision of national, ethnic or religious symbols, damaging other people's property, desecration of monuments, memorials or graves, the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Если совершается правонарушение в виде принуждения, грубого обращения, создания угрозы безопасности, высмеивания национальных, этнических или религиозных символов, нанесения ущерба собственности людей, осквернения памятников, мемориальных мест или могил, виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного года до восьми лет.
The excess amount collected shall be returned and the offender shall be ordered to pay twice this amount as a fine. Сумма, полученная сверх ставки налога, возвращается, а виновный платит штраф в двойном размере этой суммы.
Where the offender has committed incest with an infant or young person, the punishment is rigorous imprisonment not exceeding ten years. В случае инцеста с младенцем или малолетним ребенком виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до 10 лет.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 16)
Another offender has been granted parole, having been initially granted home detention by the Pitcairn Parole Board. Еще один осужденный получил условно-досрочное освобождение после того, как пробыл под домашним арестом по решению Питкэрнского совета по вопросам условно-досрочного освобождения.
If an offender is unable or chooses not to resolve a complaint through discussions with staff, a written grievance may be submitted to the Institutional Head or District Director. Если тот или иной осужденный не может или не хочет разрешить конфликт путем его обсуждения с персоналом учреждения, он может подать письменную жалобу на имя начальника исправительного учреждения или окружного директора.
"(1) the offender is found suited for it; and осужденный признан годным к исполнению такой санкции; и
Imprisonment sentences will be replaced by social control and close follow-up, including full involvement of the offender, the offender's "private network", the various elements of the justice system and other public bodies, all of which will contribute to an individualized follow-up process. На смену тюремному заключению придет контроль и строгий надзор со стороны общества, с которым должны будут сотрудничать как сам осужденный, так и его "окружение", различные звенья системы правосудия и другие государственные структуры, которые все вместе будут индивидуализировать этой процесс.
Of the total number of 114 persons condemned, 108 were AUC members, four belonged to the Armed Forces, one was a non-political offender and one was a FARC member. Были вынесены приговоры 114 лицам, из которых 108 были боевиками Объединенных сил самообороны Колумбии (АУКА), четыре - военнослужащими, один осужденный был уголовным преступником, а один - боевиком Колумбийских революционных вооруженных сил (КРВС).
Больше примеров...
Обвиняемого (примеров 25)
In the opinion of the authors, this interpretation of the interruption of the prescription period was not in keeping with the Criminal Code, which stipulates that interruption takes effect when there is an investigation into the offender. По мнению авторов, такое толкование прерывания срока давности не соответствует Уголовному кодексу, согласно которому срок давности может прерываться лишь в том случае, когда предварительное следствие производится в отношении обвиняемого.
The Criminal Code classifies such conduct as a misdemeanour, which means that it is punishable with a fine fixed by the courts according to the income of the offender and at the discretion of the presiding judge. В Уголовном кодексе такие деяния квалифицируются как правонарушения, что означает, что совершение такого акта влечет за собой наказание денежным штрафом, налагаемым судами, исходя из доходов обвиняемого и по усмотрению ведущего дело судьи.
The Government states that proceedings cannot be dismissed until the investigation has been completed, a decision taken that a punishable act has been committed and the offender identified. Правительство сообщило, что решение о прекращении дела производством может быть принято лишь по окончании следствия и в нем указывается как наказуемое деяние, так и личность обвиняемого.
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. В одном случае процедура, позволяющая освободить обвиняемого от ответственности или наказания и пересмотреть меры наказания для находящегося в заключении осужденного лица на основании его сотрудничества со следственными органами, не предусматривала освобождения от ответственности преступника только лишь на основании сообщения им соответствующей информации.
In the abstract, there is no reason why submission for prosecution should not be as satisfactory as extradition in bringing an accused offender to justice. Теоретически нет причин, по которым передача дела компетентным органам в целях уголовного преследования, с точки зрения привлечения обвиняемого правонарушителя к ответственности, могла бы быть менее удовлетворительной мерой, чем выдача.
Больше примеров...
Совершившего преступление (примеров 18)
Pursuant to article 102 PC, the period of limitation is prolonged in case of criminal proceedings instituted against the offender. Согласно статье 102 УК, срок давности продлевается в случае возбуждения уголовного преследования в отношении лица, совершившего преступление.
The death penalty may be imposed only when it is dictated by special aggravating circumstances, as well as an exceptional danger posed by the offender, but it is not mandatory in case of any crime. Смертная казнь может применяться лишь тогда, когда необходимость ее назначения обусловлена особыми обстоятельствами, отягощающими ответственность, и наряду с этим исключительной опасностью лица, совершившего преступление, однако ее применение не является обязательным в случае любого преступления.
These requirements must be met if the offender and/or the victim hold Swiss citizenship. Данные требования должны быть соблюдены, если у совершившего преступление лица и/или жертвы имеется швейцарское гражданство.
There's no excuse for domestic violence, ever, but the maximum sentence on a first-time offender? Домашнему насилию нет оправдания, но, максимальный срок для впервые совершившего преступление?
In this table, (F) stands for a first-time offender, (S) stands for a second-time offender and (T) stands for a third-time or subsequent offender. В этой таблице (П) обозначает преступника, совершившего преступление в первый раз, (В) обозначает преступника, совершившего преступление во второй раз, и (Т) обозначает преступника, совершившего преступление в третий или более раз.
Больше примеров...
Виновное лицо (примеров 11)
Alternatively, the offender will be sentenced to one of the punishments under the category of Ta'zir, appropriate to her or his age. В этом случае виновное лицо с учетом его возраста приговаривается к наказанию, входящему в категорию тазир.
The offender may also be deprived of his civic rights for at least five years and no more than 10 years, starting on the date of expiry of his penalty. Кроме того, виновное лицо может быть лишено гражданских прав на срок от пяти до десяти лет начиная с даты истечения срока его наказания.
If the offender is a person vested with public authority, the prison term shall be six months to two years and the fine 5,000 to 100,000 zaires (art. 6). Если виновное лицо является представителем государственной власти, то срок лишения свободы составляет от шести месяцев до двух лет, а штраф - от 5000 до 100000 заиров (статья 6).
Mr. Konkoshev (Kyrgyzstan) said that Mr. Askarov had been struck by his cellmate and the offender had not been prosecuted because no complaint had been made. Г-н Конкошев (Кыргызстан) говорит, что г-н Аскаров был избит другим осужденным, но поскольку жалоба не была подана, виновное лицо не было привлечено к ответственности.
(c) If the value of the assets does not exceed the sum indicated in paragraph 1 (a), the offender shall be penalized in accordance with the rules of article 277. с) если стоимость товаров не превышает суммы, указанной в этом пункте, подпункт (а), то виновное лицо в данном случае подлежит наказанию в соответствии с положениями статьи 277.
Больше примеров...
Совершившее преступление (примеров 17)
A reversal of the burden of proof requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime is not established. Возможность переноса бремени доказывания, согласно которому лицо, совершившее преступление должно доказать законное происхождение предполагаемых доходов от преступной деятельности, не установлена.
Paragraph 8: Consider the possibility of requiring an offender to prove the legal origin of the alleged proceeds of crime or other assets liable to confiscation in cases of corruption. Пункт 8: Рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы при расследовании дел о коррупции лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступлений или иных подлежащих конфискации активов.
To encourage Morocco to consider adopting comprehensive and specific measures for the freezing, seizure and confiscation of proceeds of crime, as contemplated in article 31 of the Convention, including confiscation in value and requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime. рекомендовать Марокко рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющих и конкретных мер по замораживанию, аресту и конфискации доходов от преступной деятельности, как это предусмотрено в статье 31 Конвенции, включая конфискацию ценностей и требование, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступной деятельности;
The purpose of criminal proceedings is to solve crimes rapidly and comprehensively, to incriminate offenders and to apply the law correctly in order to ensure that every offender is justly punished and that no innocent person is prosecuted or convicted. Задачами уголовного судопроизводства являются: быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение виновных и обеспечение правильного применения закона, с тем чтобы каждое лицо, совершившее преступление, было подвергнуто справедливому наказанию и не один невиновный не был привлечен к уголовной ответственности и осужден.
Paradoxically, a person thought to be dangerous who has not yet committed the offence of which he/she is considered capable is less well protected by the law than an actual offender. Как ни странно, лицо, считающееся опасным, но еще не совершившее преступление, которое оно, как это предполагается, способно совершить, менее защищено законом, чем преступник, уже совершивший преступление.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 18)
We've already charged one offender - Bo Longley, a known associate of Aaron Dean. Мы уже задержали одного подозреваемого - Бо Лонгли, известного сообщника Аарона Дина.
His delegation also had misgivings about the concept of a "basic treaty law" being applied by the court, in that it suggested that it was somehow desirable that the court should be in a position to try the offender without reference to domestic law. Делегация Ямайки также выражает сомнения относительно применяемой судом концепции "основного договорного права" в том смысле, что, как представляется, это указывает на нежелательность того, чтобы суд мог привлекать подозреваемого к судебной ответственности без ссылки на внутреннее право.
The arrest must be made in the manner which least damages the person's reputation, except in cases where, because the offender is a dangerous individual, it is necessary to resort to a measured use of force. Задержание должно производиться в форме, наносящей наименьший ущерб репутации задерживаемого, за исключением тех случаев, когда в силу опасности подозреваемого необходимо применить определенную силу.
Her delegation was of the view that in such cases, the most important criteria would be the presence of a suspected offender in the prosecuting State's territory and the existence of a well-established and clear standard for the exercise of universal jurisdiction. Делегация Республики Корея придерживается мнения, что в таких случаях наиболее важными критериями является присутствие лица, подозреваемого в совершении преступления, на территории государства преследования и существование устоявшихся и четких стандартов осуществления универсальной юрисдикции.
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
Больше примеров...
Исполнитель (примеров 13)
Criminal liability pursuant to Section 282 paragraph 1 is also not subject to the actual commission of the criminal act to which the offender instigated. Уголовная ответственность согласно пункту 1 параграфа 282 также не обусловлена фактическим совершением уголовного деяния, к которому подстрекал исполнитель.
Criminal liability of the inciting person is independent from the fact whether the immediate offender acts accordingly or not. Уголовная ответственность подстрекателя не зависит от того, действует ли непосредственный исполнитель соответствующим образом или нет.
Where the action specified in the preceding articles results in a human fatality, the offender shall be subject to the death penalty or rigorous imprisonment for life. Если в результате акта, рассматриваемого в предыдущей статье, наступает смерть человека, исполнитель деликта наказывается смертной казнью или пожизненным лишением свободы.
Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity. В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие.
A person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence can be punished as a principal offender s. 325 Лицо, помогающее, способствующее, консультирующее в совершении преступления, преследуемого по обвинительному акту, или добивающееся его совершения, может наказываться как исполнитель преступления
Больше примеров...
Обидчик (примеров 4)
The bullying stopped because your top offender stopped. Травля прекратилась потому что ваш главный обидчик остановился.
You know who the biggest offender is? Знаете, кто самый большой обидчик?
Any racial abuse will be treated very seriously and the offender will be arrested. Любое оскорбление расового характера будет рассматриваться со всей серьезностью, и обидчик будет арестован.
That shows that the offender is frightened because he realizes that he is offending You. Это только указывает на то, насколько испуганным чувствует себя сам обидчик, потому что он понимает, что обижает Тебя.
Больше примеров...