Английский - русский
Перевод слова Offender

Перевод offender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушитель (примеров 204)
the offender needs support or treatment; правонарушитель нуждается в поддержке или лечении;
During the period, the offender is subject to the supervision of the Prison and Probation Service concerning observance of the work duty and any other conditions found expedient by the court. В течение этого периода правонарушитель находится под надзором Службы тюремных учреждений и пробации, которая следит за выполнением им обязательных работ или любых иных условий, определенных судом.
In accordance with section 315 (2) of the Penal Code, where such libel was intentionally done, the offender is given a maximum sentence of two years' imprisonment. В соответствии с разделом 315 (2) Уголовного кодекса, в случае умышленного совершения клеветнических действий, правонарушитель приговаривается к максимальному двухлетнему сроку тюремного заключения.
An offender shall be liable to imprisonment for a term of fifteen to twenty five years or a life imprisonment when causing several persons serious bodily harm or death while committing such crime. Правонарушитель подлежит лишению свободы на срок от 15 до 25 лет либо к пожизненному заключению, если он нанес тяжкие телесные повреждения ряду лиц или причинил смерть при совершении такого преступления.
The relevant part of the report reads as follows: Despite all efforts by the police force of the city of Berlin, the offender, who on 6 November 1999 threw a stone into the premises of the Russian Embassy in Berlin, could not be identified. В соответствующей части этого сообщения говорится следующее: Несмотря на все усилия полиции Берлина, правонарушитель, который 6 ноября 1999 года бросил камень в помещение посольства России в Берлине, выявлен не был.
Больше примеров...
Преступник (примеров 177)
If he's an opportunistic offender, probably not. Если он оппортунистический преступник, то скорее всего нет.
After serving time in prison, the offender slashed another Newman painting. Отбыв срок в тюрьме, преступник порезал ещё одну картину Ньюмана.
But a convicted offender right across the street. Но осужденный преступник прямо через дорогу.
It can be used in civil law, particularly in paternity suits, as well as in criminal cases whenever the offender leaves traces at the crime scene that make it possible to identify his or her DNA. Она может применяться как в системе гражданского права, в частности в вопросах установления отцовства, так и в уголовном праве, когда преступник оставляет на месте преступления следы, позволяющие идентифицировать ДНК.
Looks like the offender did a pretty decent job of cleaning up after himself. Похоже, преступник тщательно убрал за собой.
Больше примеров...
Нарушитель (примеров 30)
However, the offender has to be produced before Executive Magistrate within 24 hours of detention. Вместе с тем в течение 24 часов с момента задержания нарушитель должен предстать перед исполнительным магистратом.
An offender could be expelled immediately from the household and not allowed to return for 10 days. Нарушитель может быть незамедлительно выдворен из дома без права возвращаться в него в течение 10 дней.
In the event that an offender fails to remedy the unlawfulness, the Advocate submits a written report to the competent inspectorate. В случае, если нарушитель не предпринимает необходимых шагов, Защитник направляет письменный доклад в компетентную инспекцию.
Penalties shall also be imposed in accordance with the Icelandic Penal Code on account of the following offences, even if these have been committed outside the Icelandic State and irrespective of who the offender is:- В соответствии с Уголовным кодексом Исландии предусматриваются наказания за следующие правонарушения, даже если они были совершены за пределами Государства Исландия и вне зависимости от того, кем является нарушитель:
In addition, the offender can be prosecuted under Sec. of FERA in which the punishment prescribed is imprisonment of up to seven years with fine in cases where the amount involved exceeds Rupees 100,000. Кроме того, нарушитель может понести наказание по разделу 56 Закона о правилах обращения с иностранной валютой, в соответствии с которым назначается наказание вплоть до семи лет тюремного заключения и штраф, если соответствующая сумма превышает 100000 рупий.
Больше примеров...
Виновный (примеров 25)
The offender has been summoned to appear in the Helsinki District Court for breach of public peace. Виновный был вызван в хельсинкский окружной суд по обвинению в нарушении общественного порядка.
Moreover, depending on the nature of the act of violence, pain suffered, economic and social status, the court may order the offender to pay appropriate compensation to the victim. Кроме того, с учетом характера насилия, перенесенных страданий, экономического и социального статуса суд может постановить, что виновный должен выплатить пострадавшему соответствующую компенсацию.
Where no extradition treaty exists, or if the offences are not specified in the extradition treaty, the offender can be extradited only if an agreement is reached between the Governments. В отсутствие договора об экстрадиции или в том случае, когда деяния не перечислены в договоре об экстрадиции, виновный может быть экстрадирован только на основании соглашения, заключенного между правительствами.
If dependant person has suffered grave consequences due to not receiving alimony, an offender thereto shall be punished by tree month to three-year imprisonment sentence. Если находящееся на иждивении лицо страдает от серьезных последствий в связи с неуплатой алиментов, то виновный подвергается наказанию в виде лишения свободы сроком от трех месяцев до трех лет.
The penalty may be increased by between 5 and 10 years, and the fine raised to between 50,000 and 1 million CFA francs, if it is determined that the offender voluntarily engaged in such activity. Если доказано, что виновный постоянно занимается таким видом деятельности, то мера наказания устанавливается от 5 до 10 лет тюремного наказания со штрафом от 50000 до 1000000 франков КФА.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 16)
In practice, the offender is incarcerated in the Herstedvester Institution in Denmark. На практике такой осужденный отбывает наказание в пенитенциарном учреждении Херстедвестер в Дании.
House arrest can be granted if the offender is not considered a socially dangerous person and only in the presence of well-grounded health, study or working needs. Разрешение на домашний арест может быть дано, если осужденный не рассматривается как социально опасная личность или если это вполне обосновано соображениями по уходу за здоровьем, учебой или потребностями по работе.
If an offender is unable or chooses not to resolve a complaint through discussions with staff, a written grievance may be submitted to the Institutional Head or District Director. Если тот или иной осужденный не может или не хочет разрешить конфликт путем его обсуждения с персоналом учреждения, он может подать письменную жалобу на имя начальника исправительного учреждения или окружного директора.
If the offender is dissatisfied with the rendered decision or if he/she feels that action was not taken in accordance with the decision, a written grievance may be submitted to the Regional Deputy Coordinator. Если осужденный не удовлетворен вынесенным решением или считает, что по этому решению не были приняты надлежащие меры, он может подать письменную жалобу на имя заместителя регионального координатора.
Parole may be granted, if the sentenced offender displays decent behaviour and diligence at work as evidence that he or she has reformed. Условно-досрочное освобождение может быть применено, если осужденный добросовестным поведением и отношением к труду доказал свое исправление.
Больше примеров...
Обвиняемого (примеров 25)
After receiving the charge files from the prosecutor, the judge has the right to decide whether to detain the offender (article 13 of the Transitional Criminal Law). Получив из прокуратуры обвинительное заключение, судья уполномочен решить вопрос о целесообразности содержания обвиняемого под стражей (статья 13 переходного Уголовного кодекса).
In such cases there may be a conflict between one of the victim's rights and the basic right of the offender not to be unnecessarily detained prior to a conviction. В подобных случаях может возникнуть противоречие между одним из прав потерпевшего и основным правом обвиняемого на то, чтобы его без достаточных оснований не заключали под стражу до вынесения приговора.
Beginning in 1992, however, this position shifted, the Court now holding that, for proceedings to be understood to be directed against the offender, he or she must be individually identified in some form or other. Однако с 1992 года эта позиция изменилась и суд считает, что для возбуждения дела против обвиняемого необходима его индивидуализация в той или иной форме.
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. В одном случае процедура, позволяющая освободить обвиняемого от ответственности или наказания и пересмотреть меры наказания для находящегося в заключении осужденного лица на основании его сотрудничества со следственными органами, не предусматривала освобождения от ответственности преступника только лишь на основании сообщения им соответствующей информации.
In the abstract, there is no reason why submission for prosecution should not be as satisfactory as extradition in bringing an accused offender to justice. Теоретически нет причин, по которым передача дела компетентным органам в целях уголовного преследования, с точки зрения привлечения обвиняемого правонарушителя к ответственности, могла бы быть менее удовлетворительной мерой, чем выдача.
Больше примеров...
Совершившего преступление (примеров 18)
Eyewitnesses, including the victim, directly identify the person as the offender; когда очевидцы, в том числе и потерпевший, прямо указывают на это лицо как на совершившего преступление;
Article 6 of the Criminal Code states that, when a law criminalizing and penalizing an act augments the penalty or otherwise aggravates the position of the offender, it shall not have retroactive force. Согласно статье 6 Уголовного кодекса закон, устанавливающий преступность и наказуемость деяния, усиливающий наказание либо иным образом отягчающий положение лица, совершившего преступление, обратной силы не имеет.
This does not mean, however, that there are no requirements and provisions to be met before the offender is subjected to such punishment. Это, однако, не означает, что, для того чтобы подвергнуть совершившего преступление такому наказанию, не требуется соблюдать определенные условия и положения.
The law used to permit the marriage of the offender or somebody else to the victim, thereby nullifying the accusation against the aggressor. Ранее закон допускал женитьбу преступника или кого-либо еще на потерпевшей, что аннулировало обвинение против совершившего преступление.
In this table, (F) stands for a first-time offender, (S) stands for a second-time offender and (T) stands for a third-time or subsequent offender. В этой таблице (П) обозначает преступника, совершившего преступление в первый раз, (В) обозначает преступника, совершившего преступление во второй раз, и (Т) обозначает преступника, совершившего преступление в третий или более раз.
Больше примеров...
Виновное лицо (примеров 11)
It was also unclear whether the State compensated the victim if the offender was insolvent. Кроме того, он хотел бы знать, предоставляет ли государство возмещение потерпевшему в случае, если виновное лицо неплатежеспособно.
Alternatively, the offender will be sentenced to one of the punishments under the category of Ta'zir, appropriate to her or his age. В этом случае виновное лицо с учетом его возраста приговаривается к наказанию, входящему в категорию тазир.
(b) If the act results in a serious physical injury, the offender shall be punished with a maximum imprisonment of seven years; Ь) в том случае, если действие становится причиной серьезных физических повреждений, виновное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум семь лет;
The maximum sentence (10 years) is applied when the offender is married to or living in a stable common-law union with the victim or when the victim is under 14 years of age. Максимальное наказание (10 лет) применяется в тех случаях, когда виновное лицо имеет семейные связи или гражданский брак с потерпевшим лицом или когда потерпевшее лицо имеет возраст моложе 14 лет.
(b) The minimum penalty shall be five years' imprisonment if the offender commits the act habitually, or as a member of an association or group created for the purpose of committing acts of this nature on a continuous basis; Ь) минимальный размер наказания составляет пять лет тюремного заключения в том случае, когда виновное лицо совершает это действие регулярно или является членом сообщества или группы, сформированной для постоянного совершения деяний такого рода;
Больше примеров...
Совершившее преступление (примеров 17)
In article 12, paragraph 7, of the Organized Crime Convention States parties are invited to consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation. В пункте 7 статьи 12 Конвенции об организованной преступности государствам предлагается рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации.
A first-time offender can be subjected to a maximum fine of S$ 100,000 (or even more, depending on the value of the goods or technology concerned) or a maximum sentence of two years' imprisonment, or both. Лицо, совершившее преступление впервые, может быть оштрафовано на максимальную сумму в 100000 сингапурских долларов (или более высокую сумму в зависимости от ценности соответствующих товаров или технологий) или приговорено к лишению свободы сроком на два года, или к тому и другому.
The offender wilfully or recklessly endangered the life of the person under age лицо, совершившее преступление, умышленно или по грубой неосторожности подвергло опасности жизнь несовершеннолетнего лица;
If the offender has taken refuge in a foreign country his extradition shall be requested so that he may be tried under Ethiopian Law. З) Если совершившее преступление лицо получает убежище в иностранном государстве, запрашивается его выдача, с тем чтобы его можно было привлечь к ответственности в соответствии с законодательством Эфиопии.
The purpose of criminal proceedings is to solve crimes rapidly and comprehensively, to incriminate offenders and to apply the law correctly in order to ensure that every offender is justly punished and that no innocent person is prosecuted or convicted. Задачами уголовного судопроизводства являются: быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение виновных и обеспечение правильного применения закона, с тем чтобы каждое лицо, совершившее преступление, было подвергнуто справедливому наказанию и не один невиновный не был привлечен к уголовной ответственности и осужден.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 18)
Even though Cambodia still does not have enough regulations and laws, for the purpose of stopping the offender in a criminal case and also as a member of Interpol, the Cambodian authority has agreed to extradite offenders (see article 3). Хотя она по-прежнему не имеет достаточной законодательной базы, Камбоджа, будучи членом Интерпола, дала свое согласие на выдачу преступников (см. комментарий по статье 3) для целей задержания лица, подозреваемого в совершении уголовного преступления.
The arrest must be made in the manner which least damages the person's reputation, except in cases where, because the offender is a dangerous individual, it is necessary to resort to a measured use of force. Задержание должно производиться в форме, наносящей наименьший ущерб репутации задерживаемого, за исключением тех случаев, когда в силу опасности подозреваемого необходимо применить определенную силу.
Her delegation was of the view that in such cases, the most important criteria would be the presence of a suspected offender in the prosecuting State's territory and the existence of a well-established and clear standard for the exercise of universal jurisdiction. Делегация Республики Корея придерживается мнения, что в таких случаях наиболее важными критериями является присутствие лица, подозреваемого в совершении преступления, на территории государства преследования и существование устоявшихся и четких стандартов осуществления универсальной юрисдикции.
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
In general, firearms should not be used except when a suspected offender offers armed resistance or otherwise jeopardizes the lives of others and less extreme measures are not sufficient to restrain or apprehend the suspected offender. Как правило, огнестрельное оружие не должно применяться, за исключением случаев, когда подозреваемый правонарушитель оказывает вооруженное сопротивление или иным образом ставит под угрозу жизнь других и когда другие меры, имеющие менее исключительный характер, недостаточны для пресечения действий или задержания подозреваемого правонарушителя .
Больше примеров...
Исполнитель (примеров 13)
According to Section 12 of the Austrian Penal Code not only the immediate offender is held criminally liable but also any person who incites another person to commit the offence. В соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Австрии не только непосредственный исполнитель совершает наказуемое деяние, но и каждый, кто склоняет другое лицо исполнить его.
Where the action specified in the preceding articles results in a human fatality, the offender shall be subject to the death penalty or rigorous imprisonment for life. Если в результате акта, рассматриваемого в предыдущей статье, наступает смерть человека, исполнитель деликта наказывается смертной казнью или пожизненным лишением свободы.
Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity. В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие.
Under the terms of article 41 of the Penal Code, an accomplice is liable to the same penalty as the principal offender and attempted commission of the offence is punishable by the penalties prescribed in article 46 of the Code. Согласно положениям статьи 41 Уголовного кодекса соучастник преступления несет такое же наказание, как и основной исполнитель, а покушение на совершение преступления карается в соответствии со статьей 46 Уголовного кодекса.
The offender referred to in Paragraph 1 of this Article who frees the hostage of his own free will, although the purpose of the abduction has not been reached, can be liable to a reduced sentence. Исполнитель преступления, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, который освобождает заложника по своей собственной воле, хотя цель похищения и не была достигнута, подлежит более мягкому наказанию.
Больше примеров...
Обидчик (примеров 4)
The bullying stopped because your top offender stopped. Травля прекратилась потому что ваш главный обидчик остановился.
You know who the biggest offender is? Знаете, кто самый большой обидчик?
Any racial abuse will be treated very seriously and the offender will be arrested. Любое оскорбление расового характера будет рассматриваться со всей серьезностью, и обидчик будет арестован.
That shows that the offender is frightened because he realizes that he is offending You. Это только указывает на то, насколько испуганным чувствует себя сам обидчик, потому что он понимает, что обижает Тебя.
Больше примеров...