The first, largely a technical ability, is the identification of a potential risk (i.e. the likelihood of occurrence of a hazardous phenomenon). |
Первая категория, в значительной степени состоящая из технических возможностей, связана с определением потенциальной опасности (т.е. вероятности того, что произойдет какое-либо опасное явление). |
International expert meetings convened by UNDCP to engage in substantive discussions that would shape the formulation of UNDCP policies and strategies through a process of critical review are not a frequent occurrence. |
Международные совещания экспертов, организуемые ЮНДКП для проведения обстоятельных дискуссий, которые повлияли бы на разработку политики и стратегий ЮНДКП благодаря критическому анализу, - явление нечастое. |
However, this phenomenon has not yet been adequately studied, and further work needs to be done in order to assess its extent and to identify the mechanisms through which it takes place, as well as to devise strategies to minimize its occurrence. |
Вместе с тем это явление пока еще недостаточно изучено, и необходимо провести дополнительную работу для оценки его масштабов и определения механизмов, через которые оно проявляется, а также для разработки стратегий с целью уменьшения его последствий. |
After these initial observations in plants, many laboratories around the world searched for the occurrence of this phenomenon in other organisms. |
После наблюдений, сделанных на растениях, многие лаборатории по всему миру пытались обнаружить подобное явление в других организмах. |
While the Sudan admitted the occurrence of cases of abduction, which was an old phenomenon involving tribes from southern and central Sudan, it challenged the figures put forward by foreign organizations and media. |
Признавая случаи похищений, представляющие давнее явление и затрагивающие племена Южного и Центрального Судана, Судан оспаривает данные, приводимые зарубежными организациями и средствами информации. |
Indeed, it was an entirely normal occurrence for States first to become and then cease to be sponsors of a draft resolution. |
Подспудное обвинение в склонении к соавторству является оскорбительным и бездоказательным, да и случаи, когда государства сначала становятся, а затем перестают быть соавторами документов, - вполне обыденное явление. |
However, it's mainly a season occurrence as the HPU enterprises pay for heating energy not according to the actual data, but along the year due to standards. |
Впрочем, это во многом сезонное явление: предприятия ЖКХ оплачивают тепловую энергию не по фактическим показателям, а в течение всего года по нормативам. |
Crestone Peak is one of the more dangerous fourteener climbs in Colorado; accidents occur often in the Crestones, some caused by falls or lightning (a daily summer occurrence in the Sangre de Cristos). |
Крестон-Пик является одним из наиболее опасных четырёхтысячников в Колорадо, Крестоны богаты на несчастные случаи, некоторые из них вызваны падениями, другие попаданиями молний (обычное явление в Сангр де Кристо летом). |
That requires recognition that the economic crisis was not a casual occurrence or, still less, a cyclical event in the capitalist economy that will correct itself on its own, solely through the workings of the invisible hand of the market. |
Для этого требуется признание того факта, что экономический кризис не есть случайность и тем более не есть циклическое явление капиталистической экономики, которая выправится самостоятельно при участии одной лишь невидимой руки рынка. |
a rare occurrence, I mean, I do that all the time, |
Это не такое уж и редкое явление, вообще-то, если говорить честно. |
Occurrence varies; in some Low Saxon dialects it affects both/t/ and/d/, while in others it affects only/d/. |
В некоторых нижнесаксонских диалектах это явление затрагивает как/t/, так и/d/, в других - только/d/. |