| In the wake of Belgrade's arbitrary decision two very dangerous phenomena are evident: drastic escalation of repression and terror in Kosova where more than 2 million Albanians live, and the occurrence of grave military incidents and provocations committed on the border with Albania. | Вслед за произвольным решением Белграда проявились два чрезвычайно опасных явления: резкая эскалация репрессий и террора в Косово, где проживают более 2 млн. албанцев, и возникновение серьезных военных инцидентов и провокаций, совершаемых на границе с Албанией. |
| What it may do is to invoke the occurrence of an armed conflict as a ground for expressing its intent to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. | Оно может сослаться на возникновение вооруженного конфликта как на основание для выражения его намерения прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие. |
| As the refrigerant outflow may cause occurrence of other malfunctions in the system of air-conditioning, in this chapter the full information on procedures of repair and elimination of such malfunctions is given. | Так как утечка хладагента может повлечь за собой возникновение других неисправностей в системе кондиционирования. В этой главе дана полная информация о процедурах ремонта и устранению такого рода неисправностей. |
| Add-on ecological effects include rising sea levels, changing rainfall patterns, a higher occurrence of pests and diseases, and increased frequency and severity of extreme climatic events (e.g. drought, flooding, hail, hurricanes and tornados). | Дополнительные экологические последствия включают повышение уровня моря, изменение динамики дождевого стока, более частое распространение вредителей и болезней, а также более частое возникновение и усиление серьезности экстремальных климатических явлений (например, засух, наводнений, градов, ураганов и торнадо). |
| The early string of six 9's is also the first occurrence of four and five consecutive identical digits. | Точкой Фейнмана также называют первое возникновение последовательности четырёх или пяти идентичных цифр. |
| Furthermore, the acting Registrar informed the prosecution that this was not the first such occurrence of abuse by the accused. | Кроме того, исполняющая обязанности секретаря сообщила обвинению о том, что это был уже не первый подобный случай злоупотребления со стороны обвиняемого. |
| During this time he worked a lot, and made plans for future creative work, but a tragic occurrence was to destroy everything. | Он много работает, строит творческие планы, но трагический случай все рушит. |
| That occurrence demonstrated the importance of ensuring that adequate resources were made available for conference services; otherwise the quality of the Organization's work would be affected. | Этот случай свидетельствует о важном значении обеспечения адекватных ресурсов для конференционного обслуживания; в противном случае пострадает качество работы Организации. |
| I heard that was a very interesting occurrence that happened in one of the operating rooms today. | Ѕыл очень интересный случай который произошел в одной из операционных сегодн€ техники уже провер€ют все. |
| Not all legal systems regarded the occurrence of a fortuitous event as a circumstance precluding wrongfulness. | Не все правовые системы признают непредвиденный случай в качестве обстоятельства, исключающего противоправность деяния. |
| As I explained the last time, it's a common occurrence, especially among Klingons. | Как я объяснил в прошлый раз, это обычное явление, особенно среди клингонов. |
| The exercise by a State of diplomatic protection against an international organization is a rare occurrence. | Осуществление государством дипломатической защиты против международной организации - явление редкое. |
| Moreover, Saudi Arabia's breach with Hezbollah is not a one-time occurrence. | Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление. |
| However, it's mainly a season occurrence as the HPU enterprises pay for heating energy not according to the actual data, but along the year due to standards. | Впрочем, это во многом сезонное явление: предприятия ЖКХ оплачивают тепловую энергию не по фактическим показателям, а в течение всего года по нормативам. |
| a rare occurrence, I mean, I do that all the time, | Это не такое уж и редкое явление, вообще-то, если говорить честно. |
| In more than half the replies the occurrence of solids is due to a workover of the well. | Более чем в половине ответов появление твердых частиц связано с капитальным ремонтом скважины. |
| A final form is the increasingly frequent occurrence of an "upskirt" shot of female. | «Максимальная форма» - всё более частое появление женских снимков upskirt. |
| similar to {0,1}, zero or 1 occurrence. | аналогично {0, 1}, ноль или одно появление. |
| Nichols later documented the occurrence of the great white shark in his biological survey Fishes of the Vicinity of New York City (1918), Carcharodon carcharias (Linn.) | Николс позднее описал появление большой белой акулы в своём биологическом обзоре Fishes of the Vicinity of New York City (1918), Carcharodon carcharias (Linn.) |
| No one is able to stop time, yet it is quite possible to reduce and decelerate the occurrence of ageing signs with the help of modern esthetic medicine achievements. | Да, остановить время не под силу никому, но уменьшить и отодвинуть появление признаков старения вполне реально с помощью современных достижений эстетической медицины. |
| An 1806 sale in Hull was postponed "owing to the crowd which such an extraordinary occurrence had gathered together", suggesting that wife sales were relatively rare events, and therefore popular. | Продажа в Халле в 1806 году «была отложена из-за толпы, которую собрало такое экстраординарное происшествие», отсюда следует, что продажи жены происходили относительно редко и поэтому обладали такой популярностью. |
| That occurrence demonstrates that, despite the progress in the peace process since the establishment of the transitional Government, the situation in the eastern part of the country remains insecure and precarious. | Это происшествие подтверждает тот факт, что, несмотря на достигнутый с момента формирования переходного правительства прогресс в мирном процессе, ситуация в восточной части страны по-прежнему характеризуется отсутствием безопасности и стабильности. |
| Personal injury means an occurrence in which death or injury directly relating to the dangerous goods carried has occurred, and where the injury | Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанные с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение |
| "An Unexpected Occurrence"? | "Непредвиденное происшествие"? |
| Occurrence: Automobile accident. | Происшествие - автомобильная авария. |
| For the purposes of principle 3, the terms "foreseeable" and "all possible" describe a class of events or circumstances whose overall probability of occurrence is such that it is considered to encompass only credible possibilities for purposes of safety analysis. | Для целей принципа З термины "предвидимых" и "любых возможных" характеризуют класс событий или обстоятельств, общая вероятность наступления которых такова, что считается охватывающей только надежно допустимые возможности для целей анализа безопасности. |
| Under this clause, the party which was subject to a force majeure event was not responsible for the costs or damages caused to the other party by that event, if the first party gave notice of the event within 15 days of its occurrence. | В соответствии с этим положением, сторона, подвергшаяся воздействию форс-мажорного события, не несет ответственности за ущерб, причиненный этим событием другой стороне, если первая сторона направит уведомление об этом событии в течение 15 дней с момента его наступления. |
| Another important issue pertaining to priority is whether priority only has relevance after the occurrence of a default by the grantor in the underlying obligation or whether priority also has relevance prior to default. | Другой важный связанный с приоритетом вопрос заключается в том, имеет ли приоритет значение только после наступления неисполнения лицом, предоставившим обеспечение, своего основополагающего обязательства или же приоритет также играет определенную роль и до неисполнения. |
| The basis for calculating the amount of the maternity benefits is the income earned during the last 13 weeks or the last 3 months prior to the occurrence of the insured incident of childbirth. | База для расчета размера пособия по беременности и родам исчисляется на основе заработной платы за последние 13 недель работы или за последние 3 месяца до наступления страхового случая рождения ребенка. |
| In the event of permanent total incapacity the amount of the pension will be 70% of the person's contribution wage at the time of occurrence of the hazard. | В случае полной окончательной утраты трудоспособности размер пособия может достигать 70% размера заработной платы, которую получал застрахованный на момент наступления страхового случая. |
| In Australia, for example, the High Court noted that the nature and occurrence of native title must be ascertained as a matter of fact, by reference to the laws and customs of the indigenous inhabitants who possess that title. | Например, в Австралии Верховный суд отметил, что характер и наличие права на землю у коренного народа может утверждаться в качестве факта путем ссылки на законы и обычаи коренного населения, обладающего этим правом. |
| Occurrence of human rights violations that can be possible elements of the crime of genocide | Наличие нарушений прав человека, которые могут быть элементами преступления геноцида |
| The occurrence of a number of marine minerals, such as manganese nodules, cobalt-rich crusts and polymetallic sulphides has been established, but their quantity is too small for commercial exploitation. | Установлено наличие ряда морских полезных ископаемых: марганцевых конкреций, кобальтоносных корок и полиметаллических сульфидов, - однако их количества слишком малы для коммерческой разработки. |
| A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. | Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая. |
| As noted by the Government of Mauritius, the fact of having been in prison or pre-trial detention, a frequent occurrence for vulnerable persons in many places, also singled them out for further stigma and exclusion. | Как отметило правительство Маврикия, наличие судимости или факт содержания в предварительном заключении, что является довольно частым признаком представителей уязвимых групп во многих странах, служит дополнительным основанием для их изоляции и стигматизации. |
| The military occupation of a country is always a regrettable occurrence that we should all like to avoid. | Военная оккупация страны - это всегда событие, вызывающее сожаление, и мы в любом случае хотели бы этого избежать. |
| The word "occurrence" has been replaced with "event or circumstance" to standardize the text used elsewhere in the draft article and for greater clarity. | Слово "событие" было заменено фразой "событие или обстоятельство" для единообразия формулировок, используемых в проекте статьи, и большей точности. |
| A few days ago, a rare occurrence took place in this very Hall with the adoption by consensus of resolution 64/298 on the international legitimacy of the declaration of Kosovo's independence. | Несколько дней тому назад в этом самом зале произошло редкое событие - принятие консенсусом резолюции 64/298 по вопросу о соответствии провозглашения независимости Косово нормам международного права. |
| A doubt was raised regarding how draft paragraph 14 (4) would ever come into operation given that draft paragraph 14 (1) appeared to relieve the carrier from liability if it proved an occurrence that contributed to the loss. | Были выражены сомнения в отношении того, каким образом проект пункта 14(4) вообще будет применяться, поскольку, как представляется, в проекте пункта 14(1) перевозчик освобождается от ответственности, если он доказал, что произошло определенное событие, которое явилось причиной ущерба. |
| The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence? | Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были произведены только в конкретном повторении или во всех других повторениях этого события? |
| Despite this fact, the occurrence of diseases caused by infection transmitted from these sources is negligible. | Несмотря на это, частотность заболеваний, обусловленных инфекцией из этих источников, ничтожно мала. |
| As the occurrence of external shocks has increased in recent years, such as the fluctuation of commodity prices, the next programme of action needs to focus more strongly on generating this transformation. | Поскольку частотность, с которой происходят внешние потрясения, за последние годы возросла (взять, например, колебание цен на сырьевые товары), в очередной программе действий необходимо больше внимания уделить проблеме осуществления такой перестройки. |
| Small island developing States are particularly affected by tropical storms, which have shown an increase both in intensity and occurrence over the Decade, although there was a subsidence in the Caribbean during the first part of the Decade. | Малые островные развивающиеся государства в особой мере подвержены воздействию тропических штормов, интенсивность и частотность которых возросла в течение Десятилетия, хотя следует отметить, что в карибском регионе в первой половине Десятилетия наблюдалось уменьшение их активности. |
| Frequency of occurrence, for instance, could be represented by the share of total tariff lines containing an NTB. | Частотность использования, например, может быть выражена долей всех тарифных позиций, содержащих НТБ. |
| Together, we need to address the root causes of conflicts in order to reduce their occurrence. | Чтобы снизить частотность таких конфликтов, нам нужно всем вместе заняться устранением их коренных причин. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному представителю Египта. |
| For many variables, existing literature on their occurrence in the environment and particularly in freshwater systems can provide guidance in prioritization. | В отношении многих переменных показателей руководящие указания по определению их приоритетности можно найти в существующих статьях по вопросам распространенности в окружающей среде, особенно в пресноводных системах, явлений, характеризуемых такими показателями. |
| The Government has also allocated funds to investigate the occurrence of forced marriage in Norway. | Правительство также выделяет средства на проведение исследований, касающихся распространенности принудительных браков в Норвегии. |
| It is expected that the presentation of these reviews will encourage Parties to the Convention to further exchange information on the present state of knowledge on the occurrence, movement and effects of heavy metals. | Как ожидается, представление этих обзоров побудит Стороны Конвенции к дальнейшему обмену информацией о нынешнем состоянии знаний о распространенности, перемещении и воздействии тяжелых металлов. |
| The objectives of the study were to detect, predict and reduce risks by analysing and combining both satellite data on the environment and manually gathered data on disease occurrence. | Цель исследования состояла в выявлении, прогнозировании и снижении риска путем анализа и сопоставления спутниковых данных об окружающей среде и собранных вручную данных о распространенности этих заболеваний. |
| (a) In addition to the assessment of "risks of effects", increased knowledge of the "occurrence of effects" (i.e. what kind of damage occurs, when and where) and of possible recovery would be required; | а) помимо оценки "связанных с воздействием рисков", требуются дополнительные знания о "распространенности воздействия" (т.е. о том, какой наносится ущерб, а также о том, где и когда он наносится) и возможном восстановлении; |
| The officers and members of the Bureau of the International Association of Democratic Lawyers will make all possible efforts to avoid the occurrence of any such breach in the future. | Руководство и члены Бюро Международной ассоциации юристов-демократов сделают все возможное для недопущения повторения подобных нарушений в будущем. |
| (c) Increased assistance to advocacy on behalf of victims of human rights violations and to endeavours to prevent the occurrence or continuation of human rights violations | с) Оказание помощи в защите интересов жертв нарушений прав человека и в усилиях по предупреждению повторения или продолжения нарушений прав человека |
| Stressing the importance of the role of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services in the identification and investigation of financial and budgetary irregularities and in the evaluation and verification of adequate controls established by the Secretary-General for preventing their occurrence, | подчеркивая важное значение роли Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в выявлении и расследовании финансовых и бюджетных нарушений и в оценке и проверке достаточности мер контроля, установленных Генеральным секретарем в целях предотвращения их повторения, |
| More than short-term recovery support is needed, however, to prevent the initial occurrence of violent conflict, or even its recurrence. | Однако для предотвращения первоначальной вспышки кровопролитного конфликта или даже его повторения одной краткосрочной помощи в восстановлении недостаточно. |
| Everywhere in the glossary if the same definition appears more than once, either completely the same or partly identical, then it was decided to add "same as" or "compare with" next to each occurrence. | Если одно и то же определение повторяется более одного раза либо полностью, либо в частично совпадающей формулировке, то по всему тексту глоссария, как было решено, после каждого случая повторения определения будут добавлены слова "идентичен" или "сравнить с". |
| Provide written notification about insurance event occurrence to Insurer (JSC IC Kazkommerts-Policy ) within 3 days. | Предоставить письменное заявление о наступлении страхового случая страховщику (ККП) в течение 3-х дней. |
| (a) upon the occurrence of some remote contingency; | а) при наступлении некоего маловероятного события; |
| Please notify the Insurer on the occurrence of the insured event at 8800500 19 50 or notify a duly authorized representative of the Insurer. Then act according to instructions received. | При наступлении страхового случая необходимо сообщить Страховщику о наступлении этого события по телефону 8800500 19 50 или надлежащим образом назначенному представителю Страховщика и действовать согласно полученным инструкциям. |
| The insolvency law should specify that any contract clause that automatically terminates [or accelerates] a contract upon the occurrence of any of the following events is unenforceable as against the insolvency representative and the debtor: | В законодательстве о несостоятельности следует установить, что принудительное исполнение в отношении управляющего в деле о несостоятельности и должника любого положения контракта, автоматически прекращающего его действие [или ускоряющего его исполнение], становится невозможным при наступлении следующих событий: |
| These statements are not subject to any subsequent updating or amending in order to reflect events and circumstances occurring after the date thereof or to reflect their occurrence. | Подобные материалы не подлежат последующим исправлениям и приведению в соответствие с произошедшими событиями и достигнутыми результатами, а также дополнению сведениями о наступлении таких событий или достижении результатов. |
| Many people interviewed said that harassment and intimidation by ex-combatants, a common occurrence prior to disarmament, have to a large extent ceased. | Многие опрошенные люди заявляли о том, что акты насилия и запугивания со стороны бывших комбатантов, которые были обычной практикой до процесса разоружения, во многом прекратились. |
| In addition, its more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the West Bank restricted freedom of movement, disrupted socio-economic life and made the humiliation of the civilian population an everyday occurrence. | В дополнение к этому сооруженные израильтянами за Западном берегу 550 блок-постов и контрольно-пропускных пунктов ограничили свободу передвижения, нарушили функционирование социально-экономической системы и сделали унижение гражданского населения каждодневной практикой. |
| The creation of a national committee to combat harmful practices will help to reduce the occurrence of excision. | Создание национального комитета по борьбе с этой пагубной практикой позволит сократить случаи обрезания. |
| Further expresses its concern at the extensive occurrence in many parts of the world of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, directed at persons who seek to promote and defend these rights and freedoms; | выражает далее свою озабоченность в связи с широко распространенной во многих частях мира практикой задержания, а также дискриминацией, угрозами и актами насилия и притеснениями, включая преследования и запугивания, в отношении лиц, стремящихся поощрять и защищать эти права и свободы; |
| Alarmed by the emergence and continued occurrence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their more subtle and contemporary forms and manifestations, as well as by other ideologies and practices based on racial or ethnic discrimination or superiority; | РРЗЗ будучи встревожена зарождением и продолжающимся существованием расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их более изощренных и современных формах и проявлениях, а также другими идеологиями и практикой, основанными на расовой или этнической дискриминации или превосходстве; |
| Water leaks are also a frequent occurrence at the residence, as the plumbing system that supplies water and sewage services is deteriorating and leaking, which in turn increases the potential for further structural damage. | В резиденции также часто происходят протечки воды, поскольку состояние водопроводной системы, через которую осуществляется водопроводно-и канализационное обслуживание, ухудшается, что в свою очередь повышает вероятность нанесения дальнейшего ущерба конструктивной системе здания. |
| The Group notes that these events suggest the important role that Groups/Panels of Experts can play in detecting violations of the embargo prior to their occurrence. | Группа отмечает, что эти события наводят на мысль о том, какую важную роль может играть Группа экспертов в обнаружении нарушений эмбарго до того, как они происходят. |
| Nevertheless, it should be noted that such cases do not represent a systematic occurrence. | Тем не менее следует отметить, что такие случаи не происходят на систематичной основе. |
| With each occurrence, a significant portion of the available human and financial resources is diverted from development to relief and recovery efforts. | Каждый раз, когда они происходят, на оказание помощи по спасению и восстановлению выделяется значительная часть имеющихся людских и финансовых ресурсов, предназначавшихся для развития. |
| The analysis shows that 90 per cent of the grantees have put in place initiatives to strengthen the response to violence against women, to prevent the occurrence of violence and, where violence is perpetrated, to support survivors in the most effective way. | Анализ показывает, что 90 процентов грантополучателей реализуют инициативы для усиления мер реагирования на акты насилия в отношении женщин, предотвращения совершения актов насилия и, когда они происходят, оказания самой эффективной поддержки тем, кто пережил насилие. |
| Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. | Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением. |
| Finds previous occurrence of selected text. | Найти предыдущее вхождение выделенного текста. |
| Each occurrence of word increases the word rating by 1. | Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу. |
| In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. | Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу. |