| Effective mechanisms must be established to prevent the occurrence of such crises, which primarily affected the developing countries and countries with economies in transition. | Важно создать эффективные механизмы, позволяющие предупреждать возникновение этих кризисов, поражающих главным образом развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Bearing in mind the different situations and capacities High Contracting Party, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures, where feasible, aimed at reducing the occurrence of explosive remnants of war. | Имея в виду разные ситуации и возможности Высокой Договаривающейся Стороны, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона побуждается принимать, где осуществимо, генерические превентивные меры с целью сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны. |
| These are referred to as sporadic, a term that implies an unknown cause, random occurrence regardless of maternal living conditions, and a low recurrence risk for future children. | К ним применяют термин «спорадические дефекты рождения», обозначающий неизвестную причину, случайное возникновение и низкий риск повторного возникновения у будущих детей. |
| Thus, while there are indications in international jurisprudence that, absent indications in the treaty to the contrary, the agreed subsequent practice of the parties may lead to certain limited modifications of a treaty, the actual occurrence of that effect is not to be presumed. | Таким образом, хотя в международной судебной практике имеются признаки, свидетельствующие о том, что при отсутствии в договоре указаний об ином, согласованная последующая практика участников может приводить к определенным ограниченным изменениям в договоре, фактическое возникновение такого эффекта не должно презюмироваться. |
| Only 12 per cent of Respondent States indicated that their IHL training includes guidance on the matter of ERW in general, or specific instruction as to the storage, transportation and use of explosive ordnance, in order to minimise the occurrence of ERW. | Лишь 12 процентов государств-респондентов указали, что их подготовка по МГП включает наставление на предмет ВПВ в целом или специфическое обучение на предмет хранения, транспортировки и применения взрывоопасных боеприпасов с целью минимизировать возникновение ВПВ. |
| Furthermore, the acting Registrar informed the prosecution that this was not the first such occurrence of abuse by the accused. | Кроме того, исполняющая обязанности секретаря сообщила обвинению о том, что это был уже не первый подобный случай злоупотребления со стороны обвиняемого. |
| Only twice before have I had the good fortune to observe a "rubber tide", that rare occurrence when hundreds of electric jellyfish spontaneously wash onto a beachhead at once. | До этого лишь дважды мне повезло наблюдать "резиновый прилив", тот редкий случай, когда сразу тысячи светящихся медуз самопроизвольно выбрасываются морем на берег. |
| Another occurrence involved about 500 persons. | Кроме того, имел место случай высылки около 500 человек. |
| Recently scientists have confirmed the first known occurrence of N. clavata in North America. | Недавно учёные подтвердили первый случай появления Н. clavata в Северной Америке. |
| Not all legal systems regarded the occurrence of a fortuitous event as a circumstance precluding wrongfulness. | Не все правовые системы признают непредвиденный случай в качестве обстоятельства, исключающего противоправность деяния. |
| I told her it was just a common occurrence. | И сказал ей что, знаете, это обычное явление. |
| Normally, highways are still built underground in these cases, and passing through a building is an extremely rare occurrence. | Дороги в таких случаях, как правило, строятся под землёй, и прохождение их через здания чрезвычайно редкое явление. |
| This really remarkable occurrence is called the Tunguska Event. | Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом. |
| Mr. Alcantara (Observer for the Commercial Finance Association) said that the simultaneous application of the two sets of laws was a common occurrence. | Г-н Алькантара (наблюдатель от Ассоциации коммерческого финансирования) говорит, что одновременное применение двух сводов законодательства - обычное явление. |
| I shot a pretty amazing occurrence recently. | Я недавно заснял поразительное явление. |
| The seasonal occurrence of the Antarctic ozone hole has continued up to the present time. | Появление «озоновой дыры» над Антарктикой на сезонной основе наблюдается до сих пор. |
| The Government, with the support of the United Nations, can address only the symptoms; like a fire brigade, the Government's and our interventions aim to put out the local fires, rather than to prevent their occurrence. | Правительство, при поддержке Организации Объединенных Наций, может заниматься только симптомами; подобно пожарной бригаде, вмешательство правительства и наше вмешательство направлено на то, чтобы потушить очаги местных конфликтов, а не предотвратить их появление. |
| The occurrence of individuals associated with Joy Slovakia and Pecos in the violation of the arms embargo on Liberia was systematic. | Появление лиц, связанных с компаниями «Джой Словакия» и «Пекос», осуществляющих свои операции в нарушение эмбарго на поставку оружия в Либерию носило систематический характер. |
| Thawing of polar caps and occurrence in development of mechanical outgrowths on a surface of a planet as mega cities of Gold billion leads not so simply to infringement isostatic balance of the Earth, but causes effect of unstable rotation of a planet around of an axis. | Таяние полярных шапок и появление в развитии механических наростов на поверхности планеты в виде мегаполисов «золотого миллиарда» приводит уже не просто к нарушению изостатического равновесия Земли, но вызывает эффект неустойчивого вращения планеты вокруг оси. |
| For instance, the periodic occurrence of pests, plant diseases and weeds can be monitored and predicted. | Так, в частности, периодически случающиеся нашествия вредителей сельскохозяйственных культур, заболевания растений и появление сорняков можно контролировать и предсказывать. |
| Your Honor, we would argue that a fight with Ms. Morgan is not an unusual occurrence, and there were others who had reason to hurt her. | Ваша Честь, мы бы утверждали в противовес обвинению, что ссора с Мисс Морган не такое уж необычное происшествие, и ещё были люди, у которых имелись причины навредить ей. |
| "Incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage; | Термин "инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, результатом которых является ущерб или возникновение серьезной и неизбежной опасности причинения ущерба; |
| The Act defines "incident" as "any occurrence or series of occurrences having the same origin, involving one or more vessels, facilities, or any combination thereof, resulting in the discharge or substantial threat of discharge of oil". | В Законе "инцидент" определяется как "любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения с участием одного судна или большего числа судов, объектов или их сочетания, которые привели к сбросу нефти или представляют собой значительную угрозу сброса нефти". |
| That was an unfortunate occurrence. | Это было просто неудачное происшествие. |
| Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. | В том случае, когда инцидент, причинивший ущерб, представляет одно непрерывное происшествие, такие сроки должны отсчитываться с конца этого непрерывного происшествия. |
| However, the Working Group found that aspect of subparagraph (c) to be acceptable, noting that provision had been made for the presentation of a document concerning the occurrence of the expiry event and for a time-limit on the exposure of the issuer. | Однако Рабочая группа сочла, что этот аспект подпункта с является приемлемым, отметив, что было предусмотрено положение о представлении документа относительно наступления события, влекущего за собой истечение срока действия, а также предельный срок для предъявления требований к эмитенту. |
| For the purposes of principle 3, the terms "foreseeable" and "all possible" describe a class of events or circumstances whose overall probability of occurrence is such that it is considered to encompass only credible possibilities for purposes of safety analysis. | З. Для целей принципа З термины "предвидимых" и "любых возможных" характеризуют класс событий или обстоятельств, общая вероятность наступления которых такова, что считается охватывающей только надежно допустимые возможности для целей анализа безопасности. |
| A criminal offence may be committed by omission, though the offence does not constitute criminal omission under the terms of the statute, when the perpetrator has not prevented the occurrence of an unlawful consequence. | III) Уголовное правонарушение может быть признано совершенным в результате бездействия, хотя это правонарушение не является преступным бездействием по смыслу закона, если лицо не предотвратило наступления противозаконных последствий. |
| The delay in occurrence of an adverse effect associated with chemical or waste exposure could be as short as onea week or two weeks, or as long as several years or even decades. | Задержка наступления вредных последствий, вызванных воздействием химического вещества или отходов, может быть как кратковременной (одна-две недели), так и длительной (несколько лет или даже десятилетий). |
| Thus the MMS is encouraged to predict impacts rather than just the occurrence of extreme events such as storm surges. | Таким образом, МСМ побуждается к прогнозированию воздействий, а не просто возможности наступления таких экстремальных явлений, как штормовой нагон. |
| Occurrence of human rights violations that can be possible elements of the crime of genocide | Наличие нарушений прав человека, которые могут быть элементами преступления геноцида |
| (b) Indicating their occurrence by means of an alert system; and | Ь) сигнализировать наличие таких сбоев при помощи системы аварийного оповещения; и |
| A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. | Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая. |
| Particular incidents are described in the report if there are reasonable grounds to believe that they occurred, namely if the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating their occurrence. | Конкретные инциденты описывались в докладе в том случае, когда существовали разумные основания полагать, что они действительно имели место, в частности если комиссия получала надежные сведения, совпадавшие с другой информацией, указывавшей на наличие таких инцидентов. |
| Where an occurrence consists of more than one sulphide body, some degree of continuity or clustering is implied (e.g., a collection of chimneys or mounds within an area that is smaller than the distance to the next nearest cluster). | Когда залежь состоит из нескольких сульфидных тел, подразумевается определенная степень непрерывности или кучкования (например, наличие нескольких трубо- или холмообразных тел на участке, размеры которого меньше расстояния до следующего такого комплекса). |
| Such an occurrence is not a violation of the law of armed conflict. | Такое событие не является нарушением права вооруженных конфликтов. |
| Background Risk is an event, the occurrence of which has the potential to influence the achievement of an organization's objectives. | Риск - это событие, возникновение которого способно повлиять на достижение целей организации. |
| Was physical abuse a normal occurrence in your relationship, or is this more of a recent thing? | Была физическая небрежность, обычная случайность в ваших отношениях, или это больше недавнее событие? |
| Malnutrition rates could soar further with the occurrence of an adverse event, which would compound ongoing humanitarian efforts that are already overstretched. | Показатели недоедания могут еще больше возрасти, если в стране произойдет какое-либо неблагоприятное событие, которое осложнит усилия по оказанию гуманитарной помощи, которые и без того находятся на пределе. |
| This event is not an isolated occurrence, but rather the latest incident in a series of mysterious explosions that continue to take place in the midst of Lebanon's civilian population. | Данное событие не является изолированным случаем, а скорее самым последним в серии из инцидентов, связанных с таинственными взрывами, которые произошли в густонаселенных гражданских районах Ливана. |
| Electrostatic ignition hazards in motor cars - occurrence, detection and avoidance | Опасность возгорания под воздействием электростатического разряда в автотранспортных средствах - частотность, обнаружение и профилактика |
| Frequency of occurrence, for instance, could be represented by the share of total tariff lines containing an NTB. | Частотность использования, например, может быть выражена долей всех тарифных позиций, содержащих НТБ. |
| Frequency of occurrence of project audit recommendations by functional area | Частотность вынесения рекомендаций по итогам ревизий с разбивкой по функциональным областям представлена на диаграмме 4. |
| Ground-based remote-sensing networks and mountain-top measurement sites in Europe, North America and Asia provide large continuous data sets that characterize the frequency of occurrence of PM transport events, the meteorological conditions responsible for them, and important information on aerosol properties. | С помощью наземных сетей дистанционного зондирования и высокогорных участков измерений, расположенных в Европе, Северной Америке и Азии, непрерывно собираются обширные наборы данных, которые характеризуют частотность случаев переноса ТЧ и метеорологические условия, связанные с ними, а также важная информация о свойствах аэрозолей. |
| Together, we need to address the root causes of conflicts in order to reduce their occurrence. | Чтобы снизить частотность таких конфликтов, нам нужно всем вместе заняться устранением их коренных причин. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному представителю Египта. |
| Long-range transported N was found to be important in determining the occurrence of acidophilic lichen species. | Было обнаружено, что перенос N на большие расстояния играет важную роль в определении распространенности видов ацидофильных лишайников. |
| CRC recommended, inter alia, establishing services and programmes for victims; further research on the occurrence of child trafficking and strengthening regional cooperation with countries to which Armenian children are trafficked. | КПР рекомендовал, в частности, создать службы и программы для жертв; проводить дальнейшие исследования вопроса о распространенности явления торговли детьми; и укреплять региональное сотрудничество со странами, в которые вывозятся армянские дети, ставшие предметом торговли. |
| The Working Group took note of the summary report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals as amended, and requested its Bureau to synthesize and assess the reported environmental and health effects of heavy metals from long-range transport. | Рабочая группа приняла к сведению основной доклад по вопросам распространенности, перемещения и воздействия отдельных тяжелых металлов с внесенными в него поправками и просила свой Президиум обобщить и проанализировать представленные данные о воздействии переноса тяжелых металлов на большие расстояния на окружающую среду и здоровье человека. |
| (a) In addition to the assessment of "risks of effects", increased knowledge of the "occurrence of effects" (i.e. what kind of damage occurs, when and where) and of possible recovery would be required; | а) помимо оценки "связанных с воздействием рисков", требуются дополнительные знания о "распространенности воздействия" (т.е. о том, какой наносится ущерб, а также о том, где и когда он наносится) и возможном восстановлении; |
| The Swedish Integration Board has had the assignment of testing the possibilities of using situation testing in order to investigate the occurrence and extent of ethnic discrimination in the Swedish labour market. | Шведскому совету по вопросам интеграции было поручено изучить возможности использования ситуационного тестирования в целях анализа количества и распространенности случаев этнической дискриминации на рынке труда Швеции. |
| The officers and members of the Bureau of the International Association of Democratic Lawyers will make all possible efforts to avoid the occurrence of any such breach in the future. | Руководство и члены Бюро Международной ассоциации юристов-демократов сделают все возможное для недопущения повторения подобных нарушений в будущем. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize the public and prevent the occurrence of similar acts. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести информационные кампании для повышения осведомленности населения о данной проблеме и предупреждения повторения подобных случаев. |
| It is also, in the longer term, to prevent the occurrence of other crises through far-reaching revision of the functioning of the financial systems, which have essentially stopped financing productive investment, devoting themselves instead to the quest for quick profits. | Кроме того, в более долгосрочной перспективе, она состоит в предотвращении повторения других кризисов путем широкого пересмотра функционирования финансовых систем, которые, по сути, перестали финансировать продуктивное инвестирование и вместо этого занялись поисками быстрого получения прибыли. |
| More than short-term recovery support is needed, however, to prevent the initial occurrence of violent conflict, or even its recurrence. | Однако для предотвращения первоначальной вспышки кровопролитного конфликта или даже его повторения одной краткосрочной помощи в восстановлении недостаточно. |
| Although we understand that such a theft is an exceptional occurrence, we wish to express our hope that the weapons disposal work will be completed expeditiously so that there will be no recurrence of that kind of unfortunate incident. | Хотя мы понимаем, что такого рода кража является исключительным событием, мы хотели бы выразить надежду на то, что работа по уничтожению оружия будет оперативно завершена, с тем чтобы избежать повторения этого прискорбного инцидента. |
| (a) upon the occurrence of some remote contingency; | а) при наступлении некоего маловероятного события; |
| An obligation is a duty or responsibility to others that entails settlement, by future transfer or use of assets, provision of services or other yielding of economic benefits, at a specified or determinable date, on occurrence of a specified event, or on demand. | Ответственность представляет собой долг или обязательство перед другими, которое подлежит погашению путем будущей передачи или использования активов, предоставления услуг или иной уступки экономических выгод в оговоренный или подлежащий установлению срок, по наступлении определенного события или по требованию. |
| Insurer informs insurance company of Delinquent about insurance event occurrence. | Страховщик извещает страховую компанию виновника о наступлении страхового случая. |
| For instance, early warning of the occurrence of El Niño/Southern Oscillation can help in planning and decision-making to reduce negative impacts. | Например, своевременное предупреждение о наступлении явления "Эль-Ниньо - Южное колебание" может помочь при планировании мер, направленных на уменьшение негативных воздействий, и при принятии решений в их отношении. |
| What should I do upon occurrence of the insured event? | Какие мои дальнейшие действия при наступлении страхового случая? |
| The Working Group emphasizes the need for relevant, disaggregated and detailed data in order to monitor the occurrence of racial profiling and to propose corrective measures. | Рабочая группа подчеркивает необходимость наличия актуальных, дезагрегированных и подробных данных для осуществления мониторинга за практикой расового профилирования и выработки предложений в отношении мер по исправлению положения. |
| Moreover, the Committee is concerned about the divergence between law and practice with regard to the occurrence of child labour. | Кроме того, Комитет обеспокоен расхождением между законодательством и практикой в вопросе о масштабах распространения детского труда. |
| The creation of a national committee to combat harmful practices will help to reduce the occurrence of excision. | Создание национального комитета по борьбе с этой пагубной практикой позволит сократить случаи обрезания. |
| But government efforts, especially at the state level, seem not to be commensurate with the high rates of its occurrence and the corrupt practices that permit its continuance. | Однако усилия правительства, особенно на уровне штатов, по-видимому, несоизмеримы с масштабом распространенности этого явления и коррупционной практикой, которая делает возможным сохранение этого явления. |
| Further expresses its concern at the extensive occurrence in many parts of the world of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, directed at persons who seek to promote and defend these rights and freedoms; | выражает далее свою озабоченность в связи с широко распространенной во многих частях мира практикой задержания, а также дискриминацией, угрозами и актами насилия и притеснениями, включая преследования и запугивания, в отношении лиц, стремящихся поощрять и защищать эти права и свободы; |
| Pervasive poverty amplifies the impact of even small-scale natural disasters, a regular occurrence in Tajikistan. | Повсеместная нищета усугубляет последствия даже небольших стихийных бедствий, которые регулярно происходят в Таджикистане. |
| 10.88 Notwithstanding the rare occurrence of human trafficking crimes in Hong Kong, the Government attaches great importance to combating human trafficking. | 10.88 Несмотря на то, что случаи преступной торговли людьми в Гонконге происходят редко, правительство уделяет большое внимание борьбе с торговлей людьми. |
| (c) Training the teachers interested in enhancing their skills for education towards tolerance, multicultural attitudes and against racism in regions with frequent occurrence of inter-ethnic conflicts. | с) профессиональная подготовка преподавателей, заинтересованных в изучении методов воспитания терпимости, стимулирования культурного многообразия и борьбы против расизма в тех районах, где часто происходят межэтнические конфликты. |
| Detailed studies of the cratering record indicated that the impact of NEO 1 kilometre or greater in size was a regular occurrence, with continuity over large time scales. | Подробные исследования данных об образовании кратеров свидетельствуют о том, что столкновения ОЗО размером порядка одного километра или более происходят достаточно регулярно и повторяются через значительные промежутки времени. |
| The Department monitors the occurrence of disasters and draws upon early warning and alert information through a network of contacts with the disaster management community. | Департамент следит за ситуацией в районах, где происходят катастрофы, опираясь на данные раннего оповещения, поступающие по каналам связи с организациями, занимающимися ликвидацией последствий катастроф. |
| Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. | Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением. |
| Finds previous occurrence of selected text. | Найти предыдущее вхождение выделенного текста. |
| Each occurrence of word increases the word rating by 1. | Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу. |
| In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. | Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу. |