Английский - русский
Перевод слова Occurrence

Перевод occurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникновение (примеров 97)
One of the most common situation factors is the occurrence of the bystander effect. Одним из наиболее распространенных ситуационных факторов является возникновение эффекта наблюдателя.
At the national level, the workshop affirmed the need for responsible political leadership in Africa and called upon the continent's decision-makers to act in a manner that will avert the occurrence of armed conflicts, human rights abuses and forced population displacements. Что касается национального уровня, то рабочее совещание подтвердило необходимость осуществления политического руководства в странах Африки с должной ответственностью и обратилось с призывом к директивным органам стран континента проводить свою деятельность таким образом, чтобы предотвращать возникновение вооруженных конфликтов, нарушения прав человека и принудительное перемещение населения.
The occurrence of complex humanitarian emergencies, i.e., large-scale humanitarian crises in complicated political and military environments, often in the context of internal conflicts, requires new approaches on the part of the international community. Возникновение сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, т.е. крупномасштабных гуманитарных кризисов в сложной политической и военной обстановке, зачастую в контексте внутренних конфликтов, требует от международного сообщества новых подходов.
General Assembly resolution 46/36 L of 9 December 1991, the first resolution on the issue of transparency in armaments, affirmed that transparency in the field of armaments could reduce the occurrence of dangerous misperceptions about the intentions of States and thereby enhance trust and confidence among them. Резолюция Генеральной Ассамблеи 49/36 L от 9 декабря 1991 года, первая резолюция по вопросу о транспарентности в вооружениях, подтвердила, что транспарентность в области вооружений способна уменьшить возникновение опасных неправильных представлений о намерениях государств и тем самым содействовать укреплению доверия между ними.
My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма.
Больше примеров...
Случай (примеров 38)
Furthermore, the acting Registrar informed the prosecution that this was not the first such occurrence of abuse by the accused. Кроме того, исполняющая обязанности секретаря сообщила обвинению о том, что это был уже не первый подобный случай злоупотребления со стороны обвиняемого.
That occurrence demonstrated the importance of ensuring that adequate resources were made available for conference services; otherwise the quality of the Organization's work would be affected. Этот случай свидетельствует о важном значении обеспечения адекватных ресурсов для конференционного обслуживания; в противном случае пострадает качество работы Организации.
I wish that were an isolated occurrence, but for many women of color in science, technology, engineering, and mathematics, or STEM, this is something they have long endured. Мне хотелось бы, чтобы это был единичный случай, но многие цветные женщины в науке, технологиях, технике или математике терпят такое обращение уже долгое время.
However, the data collection form on domestic violence did not enable a respondent to say whether the domestic violence was repeated or a one-time occurrence and whether it had been reported to the police. Однако форма опросного листа о случае бытового насилия не позволяет респонденту сообщить, повторялись ли такие случаи неоднократно или это был единичный случай, а также о том, сообщалось ли о нем в полицию.
And it was agreed that this occurrence, Terrible as it was, isn't anybody's fault. Пришли к выводу, что это несчастный случай, очень печально, но ничьей вины в этом нет.
Больше примеров...
Явление (примеров 61)
Many years ago production of this equipment type was already developed by the enterprise, for that time it was a unique progressive occurrence. Много лет назад изготовление данного оборудование уже было освоено предприятием, для того времени это было прогрессивное и уникальное явление.
A virtual 50-50 vote split has been quite a rare occurrence in the history of the Court. Такой раскол - фактически пополам - достаточно редкое явление в практике Суда.
In a rare occurrence for Sacramento politicians, in early 2006 Perata and Schwarzenegger began to work together to piece together a bipartisan infrastructure plan that both sides of the legislature could embrace. В начале 2006 года, как редкое явление для политиков Сакраменто, Перата и Шварценеггер начал работать вместе, чтобы собрать воедино двухпартийной план развития инфраструктуры, который обе стороны законодательной власти могли бы охватить.
This is a common occurrence in any legal system. Такое явление распространено в любой правовой системе.
That requires recognition that the economic crisis was not a casual occurrence or, still less, a cyclical event in the capitalist economy that will correct itself on its own, solely through the workings of the invisible hand of the market. Для этого требуется признание того факта, что экономический кризис не есть случайность и тем более не есть циклическое явление капиталистической экономики, которая выправится самостоятельно при участии одной лишь невидимой руки рынка.
Больше примеров...
Появление (примеров 49)
Despite their very early occurrence in the fossil record, coelophysoids have a number of derived features that separate them from primitive (basal) theropods. Несмотря на очень раннее появление в летописи окаменелостей, целофизоиды имеют ряд производных признаков, которые отделяют их от примитивных (базальных) теропод.
A final form is the increasingly frequent occurrence of an "upskirt" shot of female. «Максимальная форма» - всё более частое появление женских снимков upskirt.
The occurrence of new refugee problems should not divert attention from old ones. He commended the Появление новых проблем в области беженцев не должно отвлекать внимание от старых.
Thawing of polar caps and occurrence in development of mechanical outgrowths on a surface of a planet as mega cities of Gold billion leads not so simply to infringement isostatic balance of the Earth, but causes effect of unstable rotation of a planet around of an axis. Таяние полярных шапок и появление в развитии механических наростов на поверхности планеты в виде мегаполисов «золотого миллиарда» приводит уже не просто к нарушению изостатического равновесия Земли, но вызывает эффект неустойчивого вращения планеты вокруг оси.
And as a result, in the 1980s-90s substantial growth in the number of chronic illnesses, the occurrence of new illnesses and a sharp decline in the number of healthy people has been noticed! И как результат - в 1980-90-х гг. отмечен существенный рост количества хронических заболеваний, появление новых болезней и резкое снижение здоровых людей!
Больше примеров...
Происшествие (примеров 23)
But, as a one-time occurrence, no cause for alarm. Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет...
"Incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage; Термин "инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, результатом которых является ущерб или возникновение серьезной и неизбежной опасности причинения ущерба;
Personal injury means an occurrence in which death or injury directly relating to the dangerous goods carried has occurred, and where the injury Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанные с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение
Yes a most unfortunate occurrence. Да... Крайне досадное происшествие.
This regrettable occurrence may plunge our countries into war. Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
Больше примеров...
Наступления (примеров 47)
Contingent liabilities are potential obligations that may be incurred depending upon the occurrence and outcome of future events. Условные обязательства - это потенциальные обязательства, которые могут возникнуть в зависимости от наступления будущих событий и их результатов.
A criminal offence may be committed by omission, though the offence does not constitute criminal omission under the terms of the statute, when the perpetrator has not prevented the occurrence of an unlawful consequence. III) Уголовное правонарушение может быть признано совершенным в результате бездействия, хотя это правонарушение не является преступным бездействием по смыслу закона, если лицо не предотвратило наступления противозаконных последствий.
Thus the MMS is encouraged to predict impacts rather than just the occurrence of extreme events such as storm surges. Таким образом, МСМ побуждается к прогнозированию воздействий, а не просто возможности наступления таких экстремальных явлений, как штормовой нагон.
Organizations need to ensure that their critical staff know how to connect remotely to their systems in the occurrence of an event that would warrant this. Организации должны обеспечить знание их сотрудниками, выполняющими критически важные функции, того, как дистанционно подключаться к их системам в случае наступления события, которое вынудит пойти на это.
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию.
Больше примеров...
Наличие (примеров 47)
A pulsed wave signal and the occurrence of movements of the extremities of a person are recorded during sleep with the aid of a pulsed wave sensor and an accelerometer, which are attached to the person's body. Во время сна с помощью датчика пульсовой волны и аксельрометра, закрепленных на теле человека, регистрируют сигнал пульсовой волны и наличие движений конечностей человека.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
Particular incidents are described in the report if there are reasonable grounds to believe that they occurred, namely if the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating their occurrence. Конкретные инциденты описывались в докладе в том случае, когда существовали разумные основания полагать, что они действительно имели место, в частности если комиссия получала надежные сведения, совпадавшие с другой информацией, указывавшей на наличие таких инцидентов.
This may be one reason for the existence of a rather complicated pathway of selenocysteine biosynthesis and specific incorporation into selenoproteins, which avoids the occurrence of the free amino acid as intermediate. Это, возможно, объясняет наличие достаточно сложного пути биосинтеза селеноцистеина и его вставки в селенопротеин, который позволяет избежать существования свободных аминокислот в качестве промежуточных соединений.
(a) A possible financial obligation arising from past events and whose existence will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of UNOPS; or а) возможное финансовое обязательство, обусловленное прошлой деятельностью, наличие которого зависит только от наступления или ненаступления какого-либо обстоятельства или обстоятельств в неопределенном будущем, не находящемся под полным контролем ЮНОПС; или
Больше примеров...
Событие (примеров 34)
One simple occurrence gave to him this feeling. Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
The military occupation of a country is always a regrettable occurrence that we should all like to avoid. Военная оккупация страны - это всегда событие, вызывающее сожаление, и мы в любом случае хотели бы этого избежать.
Under Art. 6.1.1, the carrier generally bears the burden of disproving negligence whenever an occurrence causing loss, damage or delay takes place during the relevant period of responsibility would only be relevant to a limited extent. В соответствии со статьей 6.1.1 на перевозчика, как правило, возлагается бремя опровержения заявлений о небрежности, если событие, в результате которого возникает утрата, повреждение или задержка, происходит в течение соответствующего периода ответственности.
A few days ago, a rare occurrence took place in this very Hall with the adoption by consensus of resolution 64/298 on the international legitimacy of the declaration of Kosovo's independence. Несколько дней тому назад в этом самом зале произошло редкое событие - принятие консенсусом резолюции 64/298 по вопросу о соответствии провозглашения независимости Косово нормам международного права.
This event is not an isolated occurrence, but rather the latest incident in a series of mysterious explosions that continue to take place in the midst of Lebanon's civilian population. Данное событие не является изолированным случаем, а скорее самым последним в серии из инцидентов, связанных с таинственными взрывами, которые произошли в густонаселенных гражданских районах Ливана.
Больше примеров...
Частотность (примеров 24)
Despite this fact, the occurrence of diseases caused by infection transmitted from these sources is negligible. Несмотря на это, частотность заболеваний, обусловленных инфекцией из этих источников, ничтожно мала.
Occurrence of discharges of untreated wastewater and untreated storm water overflows Частотность сбросов необработанных сточных вод и необработанных
Frequency of occurrence, for instance, could be represented by the share of total tariff lines containing an NTB. Частотность использования, например, может быть выражена долей всех тарифных позиций, содержащих НТБ.
According to several studies on the impact of speed on road traffic injuries, a decrease in speed of 1 per cent decreases the occurrence of injury by 2 to 3 per cent, and the occurrence of fatal accidents by approximately twice as much. Согласно результатам нескольких исследований о том, какова роль скорости в дорожно-транспортных происшествиях, при снижении скорости на 1 процент частотность несчастных случаев уменьшается на 2 - 3 процента, а количество случаев со смертельным исходом уменьшается примерно на 4 - 6 процентов.
If the projected impact of climate change on disasters is also factored into the equation, human and economic losses resulting from disasters will be significant unless aggressive measures are implemented to prevent the occurrence of or mitigate the effects of natural and man-made disasters. Если учесть также прогнозируемое влияние изменения климата на частотность стихийных бедствий, то окажется, что людские потери и экономические убытки в результате стихийных бедствий будут весьма значительными, если не будут приняты энергичные меры по предупреждению или уменьшению последствий стихийных и антропогенных бедствий.
Больше примеров...
Распространенности (примеров 29)
The Statistics Division compiles information on the use of non-standard HS codes by countries to identify their content and occurrence, and informs the WCO of such practices. Статистический отдел собирает информацию об использовании странами нестандартных кодов СС для выявления причин и распространенности этих случаев и информирует Всемирную таможенную организацию о такой практике.
It may wish to take into account the report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals presented to the Working Group on Effects at its twentieth session. Она, возможно, пожелает принять во внимание доклад о распространенности, перемещении и воздействии отдельных тяжелых металлов, представленный Рабочей группе по воздействию на ее двадцатой сессии.
The Working Group took note of the summary report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals as amended, and requested its Bureau to synthesize and assess the reported environmental and health effects of heavy metals from long-range transport. Рабочая группа приняла к сведению основной доклад по вопросам распространенности, перемещения и воздействия отдельных тяжелых металлов с внесенными в него поправками и просила свой Президиум обобщить и проанализировать представленные данные о воздействии переноса тяжелых металлов на большие расстояния на окружающую среду и здоровье человека.
They were also invited to communicate to the secretariat information on published findings and non-English literature on the occurrence of, and problems posed by, cyanobacteria to water resources and drinking-water supply in their countries. Им также было предложено представить в секретариат информацию об опубликованных выводах и имеющейся специальной неанглоязычной литературе, о степени распространенности цианобактерий и связанных с ними проблемах применительно к водным ресурсам и питьевому водоснабжению в их странах.
But government efforts, especially at the state level, seem not to be commensurate with the high rates of its occurrence and the corrupt practices that permit its continuance. Однако усилия правительства, особенно на уровне штатов, по-видимому, несоизмеримы с масштабом распространенности этого явления и коррупционной практикой, которая делает возможным сохранение этого явления.
Больше примеров...
Повторения (примеров 28)
Whatever those circumstances, it also recommends that measures be adopted to prevent the occurrence of similar events in the future. Какими бы ни были эти обстоятельства, он также рекомендует принять меры для предотвращения повторения аналогичных событий в будущем.
With such endeavours, it is my sincere hope that the report of CAVR will be an enduring contribution to building the Timorese nation and will help to prevent the occurrence of such tragic events in Timor-Leste and elsewhere. Я искренне надеюсь, что благодаря таким усилиям доклад КАВР станет надежным вкладом в формирование тиморского государства и поможет избежать повторения подобных трагических событий в Тиморе-Лешти и в других странах.
(c) Increased assistance to advocacy on behalf of victims of human rights violations and to endeavours to prevent the occurrence or continuation of human rights violations с) Оказание помощи в защите интересов жертв нарушений прав человека и в усилиях по предупреждению повторения или продолжения нарушений прав человека
The occurrence of abhorrent breaches of international human rights law spurred an outcry and inspired vows that such breaches should never occur again. Совершение отвратительных нарушений международного прав в области прав человека вызывает протесты, поэтому необходимо требовать недопущения повторения таких деяний в будущем.
UNDP subsequently provided much clearer guidance to country offices on working with the private sector, which should reduce the occurrence of repeat problems. Впоследствии ПРООН направила страновым отделениям более четкие указания в отношении взаимодействия с частным сектором, с тем чтобы снизить возможность повторения таких проблем.
Больше примеров...
Наступлении (примеров 19)
Please notify the Insurer on the occurrence of the insured event at 8800500 19 50 or notify a duly authorized representative of the Insurer. Then act according to instructions received. При наступлении страхового случая необходимо сообщить Страховщику о наступлении этого события по телефону 8800500 19 50 или надлежащим образом назначенному представителю Страховщика и действовать согласно полученным инструкциям.
On the other hand, international liability is premised upon the occurrence of significant harm or damage and not on any violation of an international obligation or subjective international right of a State. С другой стороны, международная материальная ответственность основывается на посылке о наступлении значительного вреда или ущерба, а не каком бы то ни было нарушении международного обязательства или субъективного международного права того или иного государства.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
These statements are not subject to any subsequent updating or amending in order to reflect events and circumstances occurring after the date thereof or to reflect their occurrence. Подобные материалы не подлежат последующим исправлениям и приведению в соответствие с произошедшими событиями и достигнутыми результатами, а также дополнению сведениями о наступлении таких событий или достижении результатов.
Standbys are issued to support payment, when due or after default, of obligations based on money loaned or advanced, or upon the occurrence or non-occurrence of another contingency. Резервные аккредитивы выдаются в обеспечение платежа - при наступлении срока или после неисполнения - по обязательствам, основывающимся на заемных или авансированных денежных средствах, или в обеспечение платежа по наступлении или ненаступлении иного обстоятельства.
Больше примеров...
Практикой (примеров 19)
Many people interviewed said that harassment and intimidation by ex-combatants, a common occurrence prior to disarmament, have to a large extent ceased. Многие опрошенные люди заявляли о том, что акты насилия и запугивания со стороны бывших комбатантов, которые были обычной практикой до процесса разоружения, во многом прекратились.
Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными.
In addition, its more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the West Bank restricted freedom of movement, disrupted socio-economic life and made the humiliation of the civilian population an everyday occurrence. В дополнение к этому сооруженные израильтянами за Западном берегу 550 блок-постов и контрольно-пропускных пунктов ограничили свободу передвижения, нарушили функционирование социально-экономической системы и сделали унижение гражданского населения каждодневной практикой.
Further expresses its concern at the extensive occurrence in many parts of the world of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, directed at persons who seek to promote and defend these rights and freedoms; выражает далее свою озабоченность в связи с широко распространенной во многих частях мира практикой задержания, а также дискриминацией, угрозами и актами насилия и притеснениями, включая преследования и запугивания, в отношении лиц, стремящихся поощрять и защищать эти права и свободы;
Vital importance is given to the resolution of the High Court dated 12 June 1992 adopted in connection with the occurrence in Poland in recent years of an increasing number of cases connected with the adoption of Polish children by applicants in permanent residence abroad. Крайне важным является постановление Верховного суда от 12 июня 1992 года, вынесенное в связи с участившейся в Польше за последние годы практикой усыновления польских детей заявителями, постоянно проживающими за рубежом.
Больше примеров...
Происходят (примеров 21)
Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев.
The Group notes that these events suggest the important role that Groups/Panels of Experts can play in detecting violations of the embargo prior to their occurrence. Группа отмечает, что эти события наводят на мысль о том, какую важную роль может играть Группа экспертов в обнаружении нарушений эмбарго до того, как они происходят.
Fortunately, such offences are a relatively rare occurrence in Tuvalu. К счастью, такие преступления происходят в Тувалу относительно редко.
Although the Government's figures for convictions in cases of domestic violence were low, that did not necessarily mean that domestic violence was a rare occurrence. Хотя представленные правительством данные о количестве обвинительных приговоров, вынесенных по делам о насилии в семье, весьма незначительны, это не обязательно говорит о том, что такие случаи происходят редко.
The State party, while conceding the occurrence of police torture and violent clashes between political opponents, nevertheless considers that the higher levels of the judiciary display a significant degree of independence. Государство-участник, соглашаясь с тем, что полиция время от времени прибегает к применению пыток и между политическими противниками происходят жестокие столкновения, тем не менее считает, что вышестоящие судебные органы пользуются значительной степенью независимости.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 4)
Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением.
Finds previous occurrence of selected text. Найти предыдущее вхождение выделенного текста.
Each occurrence of word increases the word rating by 1. Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу.
In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу.
Больше примеров...