| Cluster munitions must, therefore, be technically reliable in order to reduce the occurrence of dangerous duds to the maximum extent possible. | И поэтому кассетные боеприпасы должны отличаться технической надежностью, с тем чтобы максимально возможно сократить возникновение опасных неразорвавшихся снарядов. |
| Article 9 of the Protocol encouraged the High Contracting Parties to take remedial measures to minimize the occurrence of such remnants. | В своей статье 9 Протокол побуждает Высокие Договаривающиеся Стороны принимать превентивные меры к тому, чтобы как можно больше сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны. |
| Nevertheless with active assistance and cooperation at all levels, and where feasible, reliability of munitions could be enhanced with a view to reducing the occurrence of ERW. | Тем не менее, чтобы сократить возникновение ВПВ, можно было бы упрочивать активное содействие и сотрудничество на всех уровнях, а где осуществимо, и надежность боеприпасов. |
| Likewise, article 31 made no allowance for voluntary assumption of risk although it was perfectly clear that, where a State voluntarily assumed the risk of a force majeure situation, the occurrence of such a situation did not preclude wrongfulness. | Подобным образом, в статье 31 не содержится упоминание о добровольном взятии на себя ответственности за форс-мажор, хотя абсолютно ясно, что в тех случаях, когда государство в добровольном порядке берет на себя такую ответственность, возникновение такой ситуации не исключает противоправность деяния. |
| While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. | Если в прошлом считалось, что связанные с водными ресурсами проблемы носят локальный или региональный характер, в настоящее время все больше признается тот факт, что их широкое распространение обусловливает быстрое возникновение кризиса глобального масштаба. |
| That occurrence demonstrated the importance of ensuring that adequate resources were made available for conference services; otherwise the quality of the Organization's work would be affected. | Этот случай свидетельствует о важном значении обеспечения адекватных ресурсов для конференционного обслуживания; в противном случае пострадает качество работы Организации. |
| Only twice before have I had the good fortune to observe a "rubber tide", that rare occurrence when hundreds of electric jellyfish spontaneously wash onto a beachhead at once. | До этого лишь дважды мне повезло наблюдать "резиновый прилив", тот редкий случай, когда сразу тысячи светящихся медуз самопроизвольно выбрасываются морем на берег. |
| Recently scientists have confirmed the first known occurrence of N. clavata in North America. | Недавно учёные подтвердили первый случай появления Н. clavata в Северной Америке. |
| And it was agreed that this occurrence, Terrible as it was, isn't anybody's fault. | Пришли к выводу, что это несчастный случай, очень печально, но ничьей вины в этом нет. |
| Owing to the uncertainty of the outcome of those claims, no impairment or allowance for loss has been recorded as the occurrence, amount and timing of outflow is not certain. | В связи с неопределенностью результатов рассмотрения этих требований никакого резерва на случай обесценения активов и возможных потерь не создавалось, так как вероятность, суммы и сроки этих выплат неизвестны. |
| As I explained the last time, it's a common occurrence, especially among Klingons. | Как я объяснил в прошлый раз, это обычное явление, особенно среди клингонов. |
| Normally, highways are still built underground in these cases, and passing through a building is an extremely rare occurrence. | Дороги в таких случаях, как правило, строятся под землёй, и прохождение их через здания чрезвычайно редкое явление. |
| A virtual 50-50 vote split has been quite a rare occurrence in the history of the Court. | Такой раскол - фактически пополам - достаточно редкое явление в практике Суда. |
| The exercise by a State of diplomatic protection against an international organization is a rare occurrence. | Осуществление государством дипломатической защиты против международной организации - явление редкое. |
| Canada believes that migration is a positive occurrence for societies, which, when properly managed, contributes to countries' economic and social development. | Канада полагает, что миграция - это положительное явление для общества, которое при правильном регулировании способствует экономическому и социальному развитию страны. |
| The occurrence of new refugee problems should not divert attention from old ones. He commended the | Появление новых проблем в области беженцев не должно отвлекать внимание от старых. |
| Therefore, it is in the interest of the international community to prevent their occurrence or, if that fails, to address the immediate and emergency needs and then to resort as quickly as possible to post-conflict peace-building. | Поэтому в интересах международного сообщества предотвращать их появление или, если этого сделать не удалось, удовлетворять безотлагательные и чрезвычайные потребности, а затем как можно скорее переходить к постконфликтному миростроительству. |
| In the aftermath of those shockingly brutal events, observers throughout the world community have increasingly asked "Why?" - not in an effort to justify the attacks, but to understand their occurrence and thereby reduce the chances of similar events happening again. | После этих глубоко трагических событий наблюдатели во всем мировом сообществе все чаще задавались вопросом «Почему?» - пытаясь не оправдать эти нападения, а понять их появление, и следовательно уменьшить возможность повторения подобных событий. |
| The effect of St. John? s wort extract on the occurrence of erythema under the influence of UVB and UVA radiation was studied. | Исследовалось влияние экстракта из зверобоя на появление эритемы под влиянием излучения UVB и UVA. |
| The method is indicated to persons revealing the signs of skin dehydration and flaccidity: loss of turgor and elasticity, occurrence of mimic and dermal wrinkles, appearance of unhealthy face color (specifically in smokers) or pigmentation. | Когда выявлены признаки обезвоживания кожи и ее увядания - снижение тургора и эластичности, появление мимических и дермальных морщин, появления нездорового цвета лица (особенно у курильщиков), пигментации. |
| But, as a one-time occurrence, no cause for alarm. | Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет... |
| Disasters happen when a natural phenomenon or unplanned occurrence of great force strikes a population that is vulnerable to its effects. | Бедствия происходят тогда, когда природное явление или незапланированное происшествие большой силы наносит ущерб населению, уязвимому к его последствиям. |
| An 1806 sale in Hull was postponed "owing to the crowd which such an extraordinary occurrence had gathered together", suggesting that wife sales were relatively rare events, and therefore popular. | Продажа в Халле в 1806 году «была отложена из-за толпы, которую собрало такое экстраординарное происшествие», отсюда следует, что продажи жены происходили относительно редко и поэтому обладали такой популярностью. |
| Yes a most unfortunate occurrence. | Да... Крайне досадное происшествие. |
| A not uncommon occurrence, Tom,... with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place. | Это обычное происшествие, Том, ...для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место. |
| Investment protection treaties reduce the probability of occurrence of those risks that are covered. | Договоры о защите инвестиций уменьшают вероятность наступления предусмотренных в них рисков. |
| However, the Working Group found that aspect of subparagraph (c) to be acceptable, noting that provision had been made for the presentation of a document concerning the occurrence of the expiry event and for a time-limit on the exposure of the issuer. | Однако Рабочая группа сочла, что этот аспект подпункта с является приемлемым, отметив, что было предусмотрено положение о представлении документа относительно наступления события, влекущего за собой истечение срока действия, а также предельный срок для предъявления требований к эмитенту. |
| Another important issue pertaining to priority is whether priority only has relevance after the occurrence of a default by the grantor in the underlying obligation or whether priority also has relevance prior to default. | Другой важный связанный с приоритетом вопрос заключается в том, имеет ли приоритет значение только после наступления неисполнения лицом, предоставившим обеспечение, своего основополагающего обязательства или же приоритет также играет определенную роль и до неисполнения. |
| Upon the occurrence of an insolvency-related event, the insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall, subject to paragraph 7, give possession of or control and operation over the space asset to the creditor no later than the earlier of: | После наступления связанного с несостоятельностью события управляющий в деле о несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник с учетом положений пункта 7 передает во владение кредитору космическое имущество или право контроля над ним и его эксплуатации не позднее самой ранней из нижеперечисленных дат: |
| However, the EMEP model, as most state-of-the-art models, underestimated the occurrence of very low and high ozone values and overestimated the occurrence of medium-level ozone concentrations. | Однако, как и в случае большинства современных моделей, при использовании модели ЕМЕП недооценивается частота наступления очень низких и высоких концентраций озона и переоценивается частота наступления его среднеуровневых концентраций. |
| Despite the occurrence of ethnic polarization in Guyana, it is reported that there is the establishment of a new political climate that is likely to temper this. | Несмотря на наличие в Гайане этнической поляризации, в стране создается новый политический климат, который, вероятно, будет способствовать ее смягчению. |
| Given the occurrence of such manifestations in Romania, especially at important games between Bucharest football teams, the National Council for Combating Discrimination (NCCD) initiated, in 2003, the prevention campaign "Together against discrimination" aimed at combating discriminatory behaviour in football. | Учитывая наличие таких проявлений в Румынии, особенно во время важных игр между футбольными командами Бухареста, Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) инициировал в 2003 году профилактическую кампанию под названием «Вместе против дискриминации», направленную против дискриминационного поведения в футболе. |
| Occurrence of human rights violations that can be possible elements of the crime of genocide | Наличие нарушений прав человека, которые могут быть элементами преступления геноцида |
| He acknowledged the unfortunate occurrence of bonded and forced labour in the country and emphasized the ongoing commitment of the Pakistani authorities to combat those phenomena. | Он с сожалением признал наличие случаев кабального и принудительного труда в его стране и подчеркнул постоянную приверженность пакистанских властей борьбе с этими явлениями. |
| The independent assessment, as well as the occurrence of further information security incidents throughout 2013, demonstrated significant shortcomings that expose the Organization to unacceptable risks. | Эта независимая оценка, а также новые случаи несанкционированного доступа к защищенным данным, имевшие место в 2013 году, показали наличие существенных недостатков, вследствие которых Организация подвергается неприемлемым рискам. |
| The word "occurrence" has been replaced with "event or circumstance" to standardize the text used elsewhere in the draft article and for greater clarity. | Слово "событие" было заменено фразой "событие или обстоятельство" для единообразия формулировок, используемых в проекте статьи, и большей точности. |
| This rare occurrence still drew many visitors, however, because for the first time the drowned settlements were visible again. | Тем не менее, это редкое событие привлекло множество посетителей, так как вода обнажила затопленную инфраструктуру. |
| Mr. O'Flaherty said that, on second thoughts, he had reservations about the idea of the "occurrence of a threat", since a threat was a state affecting society and not an event. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, рассмотрев этот вопрос повторно, он имеет ряд оговорок относительно понятия "возникновение угрозы", поскольку угроза представляет собой положение, затрагивающее общество, а не событие. |
| Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. | До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие. |
| A car dealer's system architecture may treat this state change as an event whose occurrence can be made known to other applications within the architecture. | Системная архитектура продавца автомобилей может рассматривать это изменение состояния как событие, создаваемое, публикуемое, определяемое и потребляемое различными приложениями в составе архитектуры. |
| Occurrence of discharges of untreated storm water overflows from wastewater collection systems to waters within the scope of the Protocol | Частотность сбросов необработанных потоков ливневых сточных вод из коллекторных систем для сточных вод в воды, подпадающие под действие Протокола |
| Mauritius reported that it had no measures in place for reducing incidental catch of seabirds in longline fisheries as its occurrence was negligible. | Маврикий сообщил, что не принимает в настоящее время мер к сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле, поскольку частотность такого прилова незначительна. |
| In general, participants emphasized the need first to identify hazards and then to assess their frequency of occurrence and potential impacts in order to understand the nature and extent of the associated risk. | В общем участники подчеркивали, что необходимо вначале выявить опасности, а затем оценить частотность их наступления и возможные воздействия, чтобы понять характер и степень связанного с ними риска. |
| 6.1.2.1 frequency of occurrence of the element; | 6.1.2.1 частотность наличия элемента; |
| Ground-based remote-sensing networks and mountain-top measurement sites in Europe, North America and Asia provide large continuous data sets that characterize the frequency of occurrence of PM transport events, the meteorological conditions responsible for them, and important information on aerosol properties. | С помощью наземных сетей дистанционного зондирования и высокогорных участков измерений, расположенных в Европе, Северной Америке и Азии, непрерывно собираются обширные наборы данных, которые характеризуют частотность случаев переноса ТЧ и метеорологические условия, связанные с ними, а также важная информация о свойствах аэрозолей. |
| A regional training workshop was also held in Accra, Ghana, in November 2001, which had as an addition the objective formulation of a project for a regional survey of the occurrence of potentially harmful microalgae. | В ноябре 2001 года был организован региональный учебный практикум в Аккре (Гана), дополнительной задачей которого была разработка проекта регионального обзора распространенности потенциально вредных микроводорослей. |
| It is expected that the presentation of these reviews will encourage Parties to the Convention to further exchange information on the present state of knowledge on the occurrence, movement and effects of heavy metals. | Как ожидается, представление этих обзоров побудит Стороны Конвенции к дальнейшему обмену информацией о нынешнем состоянии знаний о распространенности, перемещении и воздействии тяжелых металлов. |
| Although there are many methods to reducing the occurrence of forced labour, the present statement focuses on the access and attainment of education by girls and gainful employment by women as a means of preventing vulnerability to human trafficking. | Хотя существуют многочисленные методы сокращения распространенности принудительного труда, в настоящем заявлении основное внимание уделяется доступу девочек к образованию и обеспечению их образования, а также получению женщинами оплачиваемой работы как средства уменьшения уязвимости женщин перед торговлей людьми. |
| The Slovak Environmental Agency, in cooperation with the Parasitological Institute of the Slovak Academy of Sciences, applied the land-cover data of Slovakia, which were obtained from Landsat satellite images, for the modelling of the occurrence of selected parasites transmitting boreliosis, encephalitis and trichinosis. | Словацкое агентство по окружающей среде в сотрудничестве с Институтом паразитологии Словацкой академии наук применяло данные о почвенно-растительном покрове Словакии, полученные с помощью съемки со спутника Landsat, для моделирования распространенности отдельных паразитов, вызывающих такие заболевания, как боррелиоз, энцефалит и трихинеллез. |
| The average rate of occurrence is 8 per cent for Africa, of which 55 per cent are women. | Средний коэффициент распространенности болезни в Африке составляет 8 процентов, из которых 55 процентов - женщины. |
| It is also, in the longer term, to prevent the occurrence of other crises through far-reaching revision of the functioning of the financial systems, which have essentially stopped financing productive investment, devoting themselves instead to the quest for quick profits. | Кроме того, в более долгосрочной перспективе, она состоит в предотвращении повторения других кризисов путем широкого пересмотра функционирования финансовых систем, которые, по сути, перестали финансировать продуктивное инвестирование и вместо этого занялись поисками быстрого получения прибыли. |
| Furthermore, special measures should be taken to ensure that children are protected against the occurrence of such human rights violations and that they benefit from recovery and reintegration programmes in an environment which fosters the dignity and the self-confidence of the child. | Кроме того, следует принять специальные меры для обеспечения защиты детей от повторения таких нарушений прав человека, а также улучшения их положения с помощью программы лечения и реинтеграции в условиях окружения, которое способствовало бы укреплению достоинства детей и их уверенности в собственных силах. |
| More than short-term recovery support is needed, however, to prevent the initial occurrence of violent conflict, or even its recurrence. | Однако для предотвращения первоначальной вспышки кровопролитного конфликта или даже его повторения одной краткосрочной помощи в восстановлении недостаточно. |
| UNDP subsequently provided much clearer guidance to country offices on working with the private sector, which should reduce the occurrence of repeat problems. | Впоследствии ПРООН направила страновым отделениям более четкие указания в отношении взаимодействия с частным сектором, с тем чтобы снизить возможность повторения таких проблем. |
| Although we understand that such a theft is an exceptional occurrence, we wish to express our hope that the weapons disposal work will be completed expeditiously so that there will be no recurrence of that kind of unfortunate incident. | Хотя мы понимаем, что такого рода кража является исключительным событием, мы хотели бы выразить надежду на то, что работа по уничтожению оружия будет оперативно завершена, с тем чтобы избежать повторения этого прискорбного инцидента. |
| The efficiency of the electronic stock trading much depends on the application of the specialized software - user indicators that will inform the trader in time about the occurrence of the market event complying with specific trading signal. | Эффективность электронной биржевой торговли во многом зависит от применения специализированного программного обеспечения - пользовательских индикаторов, которые своевременно сообщат трейдеру о наступлении на рынке события, соответствующего определённому торговому сигналу. |
| Contributory-service and retirement-age pensions are the principal type of pension granted upon occurrence of the covered social insurance risk of old age. | Страховые пенсии и пенсии по старости являются наиболее распространенными видами пенсий, выплачиваемых при наступлении старости - вида риска, который охватывается социальным страхованием. |
| A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. | Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая. |
| What should I do upon occurrence of the insured event? | Какие мои дальнейшие действия при наступлении страхового случая? |
| Where can I write an application on the insured event occurrence and within what time span should I do this? | Где можно написать заявление при наступлении страхового случая? В течение какого периода времени? |
| Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. | Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными. |
| IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. | ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними. |
| Alarmed by the emergence and continued occurrence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their more subtle and contemporary forms and manifestations, as well as by other ideologies and practices based on racial or ethnic discrimination or superiority; | РРЗЗ будучи встревожена зарождением и продолжающимся существованием расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их более изощренных и современных формах и проявлениях, а также другими идеологиями и практикой, основанными на расовой или этнической дискриминации или превосходстве; |
| However, the Committee is deeply concerned at the practice of vendetta and revenge, which has re-emerged during the 1990s, as well as at the reported occurrence of honour killings (blood feuds). | Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен практикой вендетты и мести, которая вновь возродилась в 1990-е годы, а также сообщениями об убийствах по мотивам чести (кровная месть). |
| Vital importance is given to the resolution of the High Court dated 12 June 1992 adopted in connection with the occurrence in Poland in recent years of an increasing number of cases connected with the adoption of Polish children by applicants in permanent residence abroad. | Крайне важным является постановление Верховного суда от 12 июня 1992 года, вынесенное в связи с участившейся в Польше за последние годы практикой усыновления польских детей заявителями, постоянно проживающими за рубежом. |
| Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. | Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев. |
| Detailed studies of the cratering record indicated that the impact of NEO 1 kilometre or greater in size was a regular occurrence, with continuity over large time scales. | Подробные исследования данных об образовании кратеров свидетельствуют о том, что столкновения ОЗО размером порядка одного километра или более происходят достаточно регулярно и повторяются через значительные промежутки времени. |
| The Department monitors the occurrence of disasters and draws upon early warning and alert information through a network of contacts with the disaster management community. | Департамент следит за ситуацией в районах, где происходят катастрофы, опираясь на данные раннего оповещения, поступающие по каналам связи с организациями, занимающимися ликвидацией последствий катастроф. |
| My lord, I know you've only recently arrived, but small ambushes are an almost weekly occurrence. | Милорд, я знаю, что вы прибыли недавно, но мелкие нападения из засады происходят почти каждую неделю. |
| The analysis shows that 90 per cent of the grantees have put in place initiatives to strengthen the response to violence against women, to prevent the occurrence of violence and, where violence is perpetrated, to support survivors in the most effective way. | Анализ показывает, что 90 процентов грантополучателей реализуют инициативы для усиления мер реагирования на акты насилия в отношении женщин, предотвращения совершения актов насилия и, когда они происходят, оказания самой эффективной поддержки тем, кто пережил насилие. |
| Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. | Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением. |
| Finds previous occurrence of selected text. | Найти предыдущее вхождение выделенного текста. |
| Each occurrence of word increases the word rating by 1. | Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу. |
| In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. | Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу. |