Английский - русский
Перевод слова Occurrence

Перевод occurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникновение (примеров 97)
First, Rée attempted to explain the occurrence of altruistic feelings in human beings. Во-первых, Рэ пытается объяснить возникновение альтруистических чувств у человека.
Background Risk is an event, the occurrence of which has the potential to influence the achievement of an organization's objectives. Риск - это событие, возникновение которого способно повлиять на достижение целей организации.
A majority of respondents in a 1988 Joint Center for Political and Economic Studies survey attributed the occurrence of adolescent pregnancy to a breakdown of communication between parents and child and also to inadequate parental supervision. В опросе, проведённом Объединённым центром политических и экономических исследований в 1988 г., большинство респондентов отнесли возникновение подростковой беременности к прекращению общения между родителями и ребёнком, а также к недостаточному родительскому контролю.
"Incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage; Термин "инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, результатом которых является ущерб или возникновение серьезной и неизбежной опасности причинения ущерба;
In order to avoid practical controversies, the project agreement should also clarify whether exempting circumstances produce automatic effects or whether their occurrence needs to be established by the parties using a special procedure. С тем чтобы избежать практических противоречий, в проектном соглашении следует четко указывать, обуславливают ли события, освобождающие от ответственности, наступление автоматических последствий или их возникновение должно быть установлено сторонами при использовании специальной процедуры.
Больше примеров...
Случай (примеров 38)
The delegation stated that the Ministry of the Interior reacted to every reported occurrence of hate speech. Делегация сообщила, что Министерство внутренних дел реагирует на каждый ставший известным случай риторики на почве ненависти.
And the only know occurrence of Lou Gehrig's other disease. И единственно известный случай другой болезни Лу Герига.
However, the data collection form on domestic violence did not enable a respondent to say whether the domestic violence was repeated or a one-time occurrence and whether it had been reported to the police. Однако форма опросного листа о случае бытового насилия не позволяет респонденту сообщить, повторялись ли такие случаи неоднократно или это был единичный случай, а также о том, сообщалось ли о нем в полицию.
The worldwide auto liability policy has a limit of $2 million per occurrence. Лимит международного страхового покрытия владельцев автотранспортных средств составляет 2 млн. долл. США на каждый страховой случай.
To assist those members who wish to use Bolero, the International Group has arranged for a separate cover against such risks up to a limit of US$ 50 million for any one accident or occurrence. Чтобы помочь тем членам, которые хотят пользоваться системой "Болеро", Международная группа предусмотрела отдельное покрытие таких рисков на сумму до 50 млн. долл. США за каждый случай или происшествие.
Больше примеров...
Явление (примеров 61)
This is an altogether familiar occurrence in occupied Kashmir. Это слишком знакомое явление в оккупированном Кашмире.
A virtual 50-50 vote split has been quite a rare occurrence in the history of the Court. Такой раскол - фактически пополам - достаточно редкое явление в практике Суда.
The blockading of humanitarian assistance has been a common occurrence, particularly in the days immediately following the conquest or "liberation" of an area. Блокада гуманитарной помощи представляла собой обычное явление, особенно в первые дни после захвата, или "освобождения", того или иного района.
Further research indicates their widespread occurrence across the globe, and that they are confined neither to specific regions nor to particular phases of national socio-economic development. Результаты последующих исследований говорят о том, что данное явление широко распространено во всем мире и не является характерным для каких-либо конкретных регионов или этапов национального социально-экономического развития.
The first, largely a technical ability, is the identification of a potential risk (i.e. the likelihood of occurrence of a hazardous phenomenon). Первая категория, в значительной степени состоящая из технических возможностей, связана с определением потенциальной опасности (т.е. вероятности того, что произойдет какое-либо опасное явление).
Больше примеров...
Появление (примеров 49)
Therefore, it is in the interest of the international community to prevent their occurrence or, if that fails, to address the immediate and emergency needs and then to resort as quickly as possible to post-conflict peace-building. Поэтому в интересах международного сообщества предотвращать их появление или, если этого сделать не удалось, удовлетворять безотлагательные и чрезвычайные потребности, а затем как можно скорее переходить к постконфликтному миростроительству.
In the aftermath of those shockingly brutal events, observers throughout the world community have increasingly asked "Why?" - not in an effort to justify the attacks, but to understand their occurrence and thereby reduce the chances of similar events happening again. После этих глубоко трагических событий наблюдатели во всем мировом сообществе все чаще задавались вопросом «Почему?» - пытаясь не оправдать эти нападения, а понять их появление, и следовательно уменьшить возможность повторения подобных событий.
Recognizing that the reasons for this development are due to increasing population pressure in many countries, increasing socio-economic problems of rural populations, increasing vulnerability of humans and the occurrence of extreme fire seasons that can possibly be explained by climate change, признавая, что причинами этого являются усиление демографического давления во многих странах, увеличение социально-экономических проблем, с которыми сталкивается сельское население, повышение степени уязвимости людей и появление экстремальных пожароопасных сезонов, которое, возможно, объясняется изменением климата,
The Board also noted the occurrence of cases in which investigative targets had engaged in counter-offensive activities against law enforcement agencies. Комитет отметил также появление случаев, когда объекты расследования предпринимают контрнаступательные действия против правоохранительных ведомств.
For instance, the periodic occurrence of pests, plant diseases and weeds can be monitored and predicted. Так, в частности, периодически случающиеся нашествия вредителей сельскохозяйственных культур, заболевания растений и появление сорняков можно контролировать и предсказывать.
Больше примеров...
Происшествие (примеров 23)
You know, this isn't the first strange occurrence in the house lately. Это не самое странное происшествие в этом доме в последнее время.
The words "event or circumstance" should be replaced with "occurrence" wherever they appear in these articles. Везде в этих статьях слова "событие или обстоятельство" следует заменить словом "происшествие".
Your Honor, we would argue that a fight with Ms. Morgan is not an unusual occurrence, and there were others who had reason to hurt her. Ваша Честь, мы бы утверждали в противовес обвинению, что ссора с Мисс Морган не такое уж необычное происшествие, и ещё были люди, у которых имелись причины навредить ей.
The Act defines "incident" as "any occurrence or series of occurrences having the same origin, involving one or more vessels, facilities, or any combination thereof, resulting in the discharge or substantial threat of discharge of oil". В Законе "инцидент" определяется как "любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения с участием одного судна или большего числа судов, объектов или их сочетания, которые привели к сбросу нефти или представляют собой значительную угрозу сброса нефти".
A not uncommon occurrence, Tom,... with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place. Это обычное происшествие, Том, ...для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место.
Больше примеров...
Наступления (примеров 47)
Contingent liabilities are potential obligations that may be incurred depending upon the occurrence and outcome of future events. Условные обязательства - это потенциальные обязательства, которые могут возникнуть в зависимости от наступления будущих событий и их результатов.
In this particular case, it seems apparent that a local response had the biggest immediate impact on the affected population for a number of reasons, including the fact that such organizations are present at and immediately following the occurrence of a catastrophe. Этот конкретный случай со всей очевидностью подтверждает, что местная помощь оказывает самое большое непосредственное воздействие на жизнь пострадавшего населения по целому ряду причин, в том числе в силу того, что такие организации существуют на местах во время и сразу после наступления катастрофы.
It is a condition for such espousal that from the time of the occurrence of the injury until the settlement of the claim the holder thereof must without interruption have been a national of the claimant State and not have the nationality of the expropriating State; Подобное поддержание иска осуществляется при том условии, что истец со времени наступления ущерба до урегулирования иска в обязательном порядке без перерыва является гражданином государства-истца и не имеет гражданства экспроприирующего государства;
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию.
Sometimes terms are used without prejudice to questions of liability or responsibility, but in ways which indicate that the occurrence of damage is not a sufficient or even a necessary basis for responsibility. Иногда термины используются без ущерба вопросам гражданской или материально-правовой ответственности, но таким образом, который указывает, что возникновение ущерба не является достаточным или даже необходимым основанием для наступления ответственности.
Больше примеров...
Наличие (примеров 47)
As a result of the compliance testing of the internal controls, the External Audit concluded that a reasonably designed internal control system was in place in UNIDO to ensure completeness, occurrence, measurement, regularity and disclosure in the Financial Statements for the year 2012. В результате проверки функционирования механизмов внутреннего контроля в ходе внешней ревизии был сделан вывод о том, что ЮНИДО располагает довольно хорошо организованной системой внутреннего контроля, которая обеспечила полноту, наличие, оценку, упорядоченность и раскрытие информации в финансовых ведомостях за 2012 год.
(b) Indicating their occurrence by means of an alert system; and Ь) сигнализировать наличие таких сбоев при помощи системы аварийного оповещения; и
Civil registration systems provide the legal/reliable documentation on the identity of individuals and the proof of the occurrence of vital events and as such are of fundamental importance for the good governance of a country. Системы регистрации актов гражданского состояния обеспечивают правовую/надежную документацию, идентифицирующую статус отдельных людей и подтверждающую наличие фактов естественного движения населения, и как таковые они имеют важнейшее значение для грамотного управления страной.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
The independent assessment, as well as the occurrence of further information security incidents throughout 2013, demonstrated significant shortcomings that expose the Organization to unacceptable risks. Эта независимая оценка, а также новые случаи несанкционированного доступа к защищенным данным, имевшие место в 2013 году, показали наличие существенных недостатков, вследствие которых Организация подвергается неприемлемым рискам.
Больше примеров...
Событие (примеров 34)
One simple occurrence gave to him this feeling. Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
This rare occurrence still drew many visitors, however, because for the first time the drowned settlements were visible again. Тем не менее, это редкое событие привлекло множество посетителей, так как вода обнажила затопленную инфраструктуру.
Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие.
The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence? Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были произведены только в конкретном повторении или во всех других повторениях этого события?
Such an occurrence would be distressing to the mind of an adult, but to that of a child... Да. Такое трагическое событие стало бы потря- сением для рассудка взрослого человека, а она была ребёнком...
Больше примеров...
Частотность (примеров 24)
As the occurrence of external shocks has increased in recent years, such as the fluctuation of commodity prices, the next programme of action needs to focus more strongly on generating this transformation. Поскольку частотность, с которой происходят внешние потрясения, за последние годы возросла (взять, например, колебание цен на сырьевые товары), в очередной программе действий необходимо больше внимания уделить проблеме осуществления такой перестройки.
Mauritius reported that it had no measures in place for reducing incidental catch of seabirds in longline fisheries as its occurrence was negligible. Маврикий сообщил, что не принимает в настоящее время мер к сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле, поскольку частотность такого прилова незначительна.
Frequency of occurrence of project audit recommendations by functional area Частотность вынесения рекомендаций по итогам ревизий с разбивкой по функциональным областям представлена на диаграмме 4.
occurrence of exceptional monthly means and totals in the period 1981-1994 was more frequent than in the periods before 1981; по сравнению с периодами до 1981 года в период 1981-1994 годов возросла частотность крайних значений месячных средних и общих показателей;
Together, we need to address the root causes of conflicts in order to reduce their occurrence. Чтобы снизить частотность таких конфликтов, нам нужно всем вместе заняться устранением их коренных причин. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному представителю Египта.
Больше примеров...
Распространенности (примеров 29)
The Statistics Division compiles information on the use of non-standard HS codes by countries to identify their content and occurrence, and informs the WCO of such practices. Статистический отдел собирает информацию об использовании странами нестандартных кодов СС для выявления причин и распространенности этих случаев и информирует Всемирную таможенную организацию о такой практике.
(c) Prepare the programme's report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals. с) подготовка доклада программы о распространенности, переносе и воздействии избранных тяжелых металлов.
It may wish to take into account the report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals presented to the Working Group on Effects at its twentieth session. Она, возможно, пожелает принять во внимание доклад о распространенности, перемещении и воздействии отдельных тяжелых металлов, представленный Рабочей группе по воздействию на ее двадцатой сессии.
(a) In addition to the assessment of "risks of effects", increased knowledge of the "occurrence of effects" (i.e. what kind of damage occurs, when and where) and of possible recovery would be required; а) помимо оценки "связанных с воздействием рисков", требуются дополнительные знания о "распространенности воздействия" (т.е. о том, какой наносится ущерб, а также о том, где и когда он наносится) и возможном восстановлении;
The Slovak Environmental Agency, in cooperation with the Parasitological Institute of the Slovak Academy of Sciences, applied the land-cover data of Slovakia, which were obtained from Landsat satellite images, for the modelling of the occurrence of selected parasites transmitting boreliosis, encephalitis and trichinosis. Словацкое агентство по окружающей среде в сотрудничестве с Институтом паразитологии Словацкой академии наук применяло данные о почвенно-растительном покрове Словакии, полученные с помощью съемки со спутника Landsat, для моделирования распространенности отдельных паразитов, вызывающих такие заболевания, как боррелиоз, энцефалит и трихинеллез.
Больше примеров...
Повторения (примеров 28)
International law not only requires States to address violations of human rights and take measures to prevent their occurrence, but also imposes the obligation to provide an effective remedy for violations. Нормы международного права не только требуют от государств рассматривать случаи нарушения прав человека, но и принимать меры по недопущению их повторения; эти нормы также налагают на государство обязательство обеспечить эффективные средства правовой защиты в случае нарушений.
They also wished to know what steps had been taken to prevent the occurrence of racist acts and violence such as those occurring in other countries in Europe. Они пожелали также узнать, какие меры были приняты для предотвращения повторения проявлений расизма и насилия, таких, как те, что имеют место в других странах Европы.
Stressing the importance of the role of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services in the identification and investigation of financial and budgetary irregularities and in the evaluation and verification of adequate controls established by the Secretary-General for preventing their occurrence, подчеркивая важное значение роли Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в выявлении и расследовании финансовых и бюджетных нарушений и в оценке и проверке достаточности мер контроля, установленных Генеральным секретарем в целях предотвращения их повторения,
We reaffirm the entire commitment of the Chilean Government to children, which is why we endorse the report's statement that war-affected children should always be an explicit priority in efforts to prevent the initial occurrence of conflict as well as its recurrence. Мы вновь полностью подтверждаем обязательство правительства Чили перед детьми, и в связи с этим поддерживаем содержащееся в докладе заявление о том, что пострадавшие от войны дети должны всегда служить явным приоритетом в усилиях по предотвращению возникновения конфликтов или их повторения.
In the aftermath of those shockingly brutal events, observers throughout the world community have increasingly asked "Why?" - not in an effort to justify the attacks, but to understand their occurrence and thereby reduce the chances of similar events happening again. После этих глубоко трагических событий наблюдатели во всем мировом сообществе все чаще задавались вопросом «Почему?» - пытаясь не оправдать эти нападения, а понять их появление, и следовательно уменьшить возможность повторения подобных событий.
Больше примеров...
Наступлении (примеров 19)
Employers must declare all such accidents and illnesses within 48 hours of their occurrence or onset. Работодатель должен заявить о наступлении несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в течение 48 часов.
(a) upon the occurrence of some remote contingency; а) при наступлении некоего маловероятного события;
The efficiency of the electronic stock trading much depends on the application of the specialized software - user indicators that will inform the trader in time about the occurrence of the market event complying with specific trading signal. Эффективность электронной биржевой торговли во многом зависит от применения специализированного программного обеспечения - пользовательских индикаторов, которые своевременно сообщат трейдеру о наступлении на рынке события, соответствующего определённому торговому сигналу.
The insolvency law should specify that any contract clause that automatically terminates [or accelerates] a contract upon the occurrence of any of the following events is unenforceable as against the insolvency representative and the debtor: В законодательстве о несостоятельности следует установить, что принудительное исполнение в отношении управляющего в деле о несостоятельности и должника любого положения контракта, автоматически прекращающего его действие [или ускоряющего его исполнение], становится невозможным при наступлении следующих событий:
What should I do upon occurrence of the insured event? Какие мои дальнейшие действия при наступлении страхового случая?
Больше примеров...
Практикой (примеров 19)
Completing work within the allotted sessional time and closing conferences on time has not been a regular occurrence in the UNFCCC process. Завершение работы в отведенное сессионное время и своевременное закрытие конференций не оказались регулярной практикой в рамках процесса РКИКООН.
Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными.
In addition, its more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the West Bank restricted freedom of movement, disrupted socio-economic life and made the humiliation of the civilian population an everyday occurrence. В дополнение к этому сооруженные израильтянами за Западном берегу 550 блок-постов и контрольно-пропускных пунктов ограничили свободу передвижения, нарушили функционирование социально-экономической системы и сделали унижение гражданского населения каждодневной практикой.
The creation of a national committee to combat harmful practices will help to reduce the occurrence of excision. Создание национального комитета по борьбе с этой пагубной практикой позволит сократить случаи обрезания.
The Committee would appreciate receiving information on the occurrence of discrimination, in particular discrimination against women, and on the measures taken by the State party to combat these practices. Комитет хотел бы получить информацию о практике дискриминации, и в частности дискриминации в отношении женщин, а также о мерах по борьбе с этой практикой, принятых государством-участником.
Больше примеров...
Происходят (примеров 21)
Records show that earthquakes, tsunamis, cyclones, hurricanes and volcanic eruptions create repercussions far beyond the immediate environment of their occurrence. Данные наблюдений свидетельствуют о том, что последствия землетрясений, цунами, циклонов, ураганов и извержений вулканов ощущаются далеко за пределами тех мест, где они происходят.
Disaster reduction can only succeed to the extent that national authorities and international development interests recognize the importance of identifying, assessing and managing risks prior to the occurrence of disasters. Деятельность по уменьшению опасности бедствий может быть успешной лишь в той степени, в которой национальные органы власти и международные круги, занимающиеся вопросами развития, признают важность определения, оценки и нейтрализации рисков до того, как происходят бедствия.
(c) Training the teachers interested in enhancing their skills for education towards tolerance, multicultural attitudes and against racism in regions with frequent occurrence of inter-ethnic conflicts. с) профессиональная подготовка преподавателей, заинтересованных в изучении методов воспитания терпимости, стимулирования культурного многообразия и борьбы против расизма в тех районах, где часто происходят межэтнические конфликты.
The Department monitors the occurrence of disasters and draws upon early warning and alert information through a network of contacts with the disaster management community. Департамент следит за ситуацией в районах, где происходят катастрофы, опираясь на данные раннего оповещения, поступающие по каналам связи с организациями, занимающимися ликвидацией последствий катастроф.
Although the Government's figures for convictions in cases of domestic violence were low, that did not necessarily mean that domestic violence was a rare occurrence. Хотя представленные правительством данные о количестве обвинительных приговоров, вынесенных по делам о насилии в семье, весьма незначительны, это не обязательно говорит о том, что такие случаи происходят редко.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 4)
Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением.
Finds previous occurrence of selected text. Найти предыдущее вхождение выделенного текста.
Each occurrence of word increases the word rating by 1. Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу.
In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу.
Больше примеров...