| Cluster munitions must, therefore, be technically reliable in order to reduce the occurrence of dangerous duds to the maximum extent possible. | И поэтому кассетные боеприпасы должны отличаться технической надежностью, с тем чтобы максимально возможно сократить возникновение опасных неразорвавшихся снарядов. |
| The Advisory Committee also trusts that the common scale, once introduced, will be carefully monitored so as to prevent the occurrence of any future anomalies. | Консультативный комитет выражает также надежду на то, что после введения в действие общей шкалы будет осуществляться тщательный контроль, с тем чтобы предотвратить возникновение в будущем каких бы то ни было отклонений. |
| Bearing in mind the different situations and capacities High Contracting Party, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures, where feasible, aimed at reducing the occurrence of explosive remnants of war. | Имея в виду разные ситуации и возможности Высокой Договаривающейся Стороны, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона побуждается принимать, где осуществимо, генерические превентивные меры с целью сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны. |
| Bearing in mind the different situations and capacities, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures aimed at minimising the occurrence of explosive remnants of war, including, but not limited to, those referred to in part 3 of the Technical Annex. | Имея в виду разные ситуации и возможности, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона поощряется принимать общие превентивные меры, с тем чтобы минимизировать возникновение взрывоопасных пережитков войны, включая, но не ограничительно, меры, указанные в части З Технического приложения. |
| Occurrence of pits could be bound with possible falling of meteorite. | Возникновение ям связывают с возможним падением метеорита. |
| And the only know occurrence of Lou Gehrig's other disease. | И единственно известный случай другой болезни Лу Герига. |
| ECA also noted that the report's lack of a peer-review by African experts per se had been a singular occurrence. | ЭКА отметила, что недостаточно полный независимый обзор доклада экспертами из стран Африки - это единичный случай. |
| Is that a rare occurrence? | Это такой редкий случай? |
| I heard that was a very interesting occurrence that happened in one of the operating rooms today. | Ѕыл очень интересный случай который произошел в одной из операционных сегодн€ техники уже провер€ют все. |
| If the total percentage disability resulting from the present and previous accidents is less than 35 per cent, the victim shall be compensated for his latest accident solely on the basis of the proportional disability resulting therefrom and his wage at the time of its occurrence. | Если суммарный уровень инвалидности, наступившей в результате настоящего и предыдущего несчастных случаев, составляет менее 35%, то пострадавшему выплачивается компенсация только за последний несчастный случай на основе пропорционального соотношения между полученным уровнем инвалидности и его заработной платой на момент несчастного случая. |
| I told her it was just a common occurrence. | И сказал ей что, знаете, это обычное явление. |
| As I explained the last time, it's a common occurrence, especially among Klingons. | Как я объяснил в прошлый раз, это обычное явление, особенно среди клингонов. |
| This occurrence reduces the intranuclear levels of β-catenin. | Это явление уменьшает внутриядерные уровни β-катенина. |
| Normally, highways are still built underground in these cases, and passing through a building is an extremely rare occurrence. | Дороги в таких случаях, как правило, строятся под землёй, и прохождение их через здания чрезвычайно редкое явление. |
| The blockading of humanitarian assistance has been a common occurrence, particularly in the days immediately following the conquest or "liberation" of an area. | Блокада гуманитарной помощи представляла собой обычное явление, особенно в первые дни после захвата, или "освобождения", того или иного района. |
| Some stations monitor the occurrence of additional pollutants (up to 16 pollutants in Ust-Kamenogorsk), depending on regional and/or local emissions patterns and existing technical capacity. | На некоторых станциях отслеживается появление дополнительных загрязняющих веществ (в Усть-Каменогорске их отслеживается 16 видов), в зависимости от региональных и/ или местных особенностей выбросов и существующих промышленных мощностей. |
| The occurrence in a community or region of cases of an illness, specific health-related behaviour, or other health-related events clearly in excess of normal expectancy. | Появление в местности или регионе случаев заболевания, связанного со здоровьем специфического поведения или других связанных со здоровьем событий, которые явно выходят за пределы нормы. |
| The Board also noted the occurrence of cases in which investigative targets had engaged in counter-offensive activities against law enforcement agencies. | Комитет отметил также появление случаев, когда объекты расследования предпринимают контрнаступательные действия против правоохранительных ведомств. |
| Despite the occurrence of vampire-like creatures in these ancient civilizations, the folklore for the entity known today as the vampire originates almost exclusively from early 18th-century southeastern Europe, when verbal traditions of many ethnic groups of the region were recorded and published. | Однако, несмотря на появление вампироподобных существ в легендах этих древних цивилизаций, фольклорный образ вампира в том виде, в каком мы знаем его сегодня, происходит почти исключительно из юго-восточной Европы начала XVIII века, когда словесные традиции многих этнических групп этого региона были записаны и опубликованы. |
| For instance, the periodic occurrence of pests, plant diseases and weeds can be monitored and predicted. | Так, в частности, периодически случающиеся нашествия вредителей сельскохозяйственных культур, заболевания растений и появление сорняков можно контролировать и предсказывать. |
| Disasters happen when a natural phenomenon or unplanned occurrence of great force strikes a population that is vulnerable to its effects. | Бедствия происходят тогда, когда природное явление или незапланированное происшествие большой силы наносит ущерб населению, уязвимому к его последствиям. |
| The words "event or circumstance" should be replaced with "occurrence" wherever they appear in these articles. | Везде в этих статьях слова "событие или обстоятельство" следует заменить словом "происшествие". |
| "Incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage; | Термин "инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, результатом которых является ущерб или возникновение серьезной и неизбежной опасности причинения ущерба; |
| Personal injury means an occurrence in which death or injury directly relating to the dangerous goods carried has occurred, and where the injury | Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанные с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение |
| A not uncommon occurrence, Tom,... with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place. | Это обычное происшествие, Том, ...для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место. |
| Under this clause, the party which was subject to a force majeure event was not responsible for the costs or damages caused to the other party by that event, if the first party gave notice of the event within 15 days of its occurrence. | В соответствии с этим положением, сторона, подвергшаяся воздействию форс-мажорного события, не несет ответственности за ущерб, причиненный этим событием другой стороне, если первая сторона направит уведомление об этом событии в течение 15 дней с момента его наступления. |
| (a) A possible financial obligation arising from past events and whose existence will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of UNOPS; or | а) возможное финансовое обязательство, обусловленное прошлой деятельностью, наличие которого зависит только от наступления или ненаступления какого-либо обстоятельства или обстоятельств в неопределенном будущем, не находящемся под полным контролем ЮНОПС; или |
| The tribunal's view of liability for the reduction of the volume of waters was that it did not arise so long as all possible precautions against the occurrence of the event had been taken. | В отношении ответственности за уменьшение объема вод мнение суда состояло в том, что такая ответственность не возникает, поскольку были приняты все возможные меры предосторожности для предотвращения наступления такого события. |
| (e) Proposals should provide for a five-year time-frame from the date of occurrence during which a documented claim would be receivable; | ё) предложения должны быть рассчитаны на пятилетний срок с даты наступления события, в течение которого может быть предъявлено требование с подтверждающими документами; |
| Promptly inform the insurance company on the occurrence of loss and follow the guidelines received from it. | Что делать в случае наступления события, которое может быть признана страховой? |
| The occurrence of the regeneration shall be identified in a manner that is readily apparent during all testing. | Наличие регенерации должно выявляться таким образом, чтобы это без труда было заметно в ходе всех испытаний. |
| The alarm signal transmission distance under direct visibility is 500-1000m. The transmission distance depends on occurrence and the nature of obstacles to radio-wave propagation (walls, flooring, buildings), radio interferences intensity, transmitter battery voltage, etc. | Дальность передачи тревожных радиосигналов в условиях прямой видимости составляет 500-1000 м. На дальность передачи также влияет наличие и характер препятствий распространение радиоволн (потолочные перекрытия, стены, строения) напряжение батареи передатчика, интенсивность радиопомех и т.п. |
| Guatemala reported the lack of specific guidelines on identity-related crime despite the existence of statistical data reflecting the occurrence of such crimes. | Гватемала сообщила, что, несмотря на наличие статистических данных, свидетельствующих о совершении преступлений с использованием личных данных, конкретные руководящие принципы в этой области отсутствуют. |
| In terms of hydrothermal potential, the occurrence of seismicity beneath southern Dominica suggests that an active hydrothermal system exists and fracture permeability at depth could enhance geothermal exploitation potential. | Что касается гидротермального потенциала, то сейсмическая активность под южной частью Доминики указывает на наличие активной гидротермальной системы, а глубокая проницаемость трещины означает, что имеются большие возможности для освоения геотермальной энергии. |
| Said method also consists in determining the occurrence of a high electrical conductivity at a level of a semiconductive, the locality and intensity of magnetic anomalies and the gravity field anomaly. | Дополнительно устанавливают наличие высокой электропроводности на уровне полупроводниковой, локальность и интенсивность магнитных аномалий, аномалии поля силы тяжести. |
| The military occupation of a country is always a regrettable occurrence that we should all like to avoid. | Военная оккупация страны - это всегда событие, вызывающее сожаление, и мы в любом случае хотели бы этого избежать. |
| That regrettable occurrence was a reminder that there was still much work to be done. | Такое заслуживающее сожаления событие напоминает о том, как много еще предстоит в этой области сделать. |
| Was physical abuse a normal occurrence in your relationship, or is this more of a recent thing? | Была физическая небрежность, обычная случайность в ваших отношениях, или это больше недавнее событие? |
| Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. | До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие. |
| A car dealer's system architecture may treat this state change as an event whose occurrence can be made known to other applications within the architecture. | Системная архитектура продавца автомобилей может рассматривать это изменение состояния как событие, создаваемое, публикуемое, определяемое и потребляемое различными приложениями в составе архитектуры. |
| There is considerable variation in the occurrence and impact of natural hazards. | Частотность и последствия стихийных бедствий весьма различны. |
| Despite this fact, the occurrence of diseases caused by infection transmitted from these sources is negligible. | Несмотря на это, частотность заболеваний, обусловленных инфекцией из этих источников, ничтожно мала. |
| The occurrence of water scarcity and droughts had been increasing in both intensity and frequency in recent years, affecting countries at different levels. | В последние годы дефицит воды стал ощущаться острее, а засухи стали более интенсивными, причем частотность этих событий увеличилась, что отражается на положении в странах на различных уровнях. |
| With regard to reconciling work and family, the Swiss Atlas of Women and Equality distinguishes four models and presents their frequency of occurrence in Switzerland. | Что касается совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, то в Швейцарском атласе по вопросам положения женщин и обеспечения равенства представлены четыре различных модели такого совмещения и частотность их применения в Швейцарии. |
| Frequency of occurrence of project audit recommendations by functional area | Частотность вынесения рекомендаций по итогам ревизий с разбивкой по функциональным областям представлена на диаграмме 4. |
| It may wish to take into account the report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals presented to the Working Group on Effects at its twentieth session. | Она, возможно, пожелает принять во внимание доклад о распространенности, перемещении и воздействии отдельных тяжелых металлов, представленный Рабочей группе по воздействию на ее двадцатой сессии. |
| The Working Group took note of the summary report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals as amended, and requested its Bureau to synthesize and assess the reported environmental and health effects of heavy metals from long-range transport. | Рабочая группа приняла к сведению основной доклад по вопросам распространенности, перемещения и воздействия отдельных тяжелых металлов с внесенными в него поправками и просила свой Президиум обобщить и проанализировать представленные данные о воздействии переноса тяжелых металлов на большие расстояния на окружающую среду и здоровье человека. |
| The Swedish Integration Board has had the assignment of testing the possibilities of using situation testing in order to investigate the occurrence and extent of ethnic discrimination in the Swedish labour market. | Шведскому совету по вопросам интеграции было поручено изучить возможности использования ситуационного тестирования в целях анализа количества и распространенности случаев этнической дискриминации на рынке труда Швеции. |
| But government efforts, especially at the state level, seem not to be commensurate with the high rates of its occurrence and the corrupt practices that permit its continuance. | Однако усилия правительства, особенно на уровне штатов, по-видимому, несоизмеримы с масштабом распространенности этого явления и коррупционной практикой, которая делает возможным сохранение этого явления. |
| The assessment of the REF and MFR scenarios clearly demonstrates that the occurrence of ground-level ozone and acidification and their reduction potential show distinct spatial differences over Europe. | Оценка сценариев БС и МВС явно свидетельствует о том, что распространенность околоземного озона и подкисления, а также потенциальные возможности сокращения степени их распространенности изменяются в зависимости от того или иного места в Европе. |
| The application of insolvency principles would help not only to make the resolution of financial crises in developing countries more equitable, less costly and less time-consuming, but also to reduce the probability of the occurrence of such crises. | Применение принципов несостоятельности не только способствовало бы более справедливому преодолению финансовых кризисов в развивающихся странах при меньших затратах времени и средств, но и уменьшило бы вероятность повторения таких кризисов. |
| (c) Increased assistance to advocacy on behalf of victims of human rights violations and to endeavours to prevent the occurrence or continuation of human rights violations | с) Оказание помощи в защите интересов жертв нарушений прав человека и в усилиях по предупреждению повторения или продолжения нарушений прав человека |
| Stressing the importance of the role of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services in the identification and investigation of financial and budgetary irregularities and in the evaluation and verification of adequate controls established by the Secretary-General for preventing their occurrence, | подчеркивая важное значение роли Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в выявлении и расследовании финансовых и бюджетных нарушений и в оценке и проверке достаточности мер контроля, установленных Генеральным секретарем в целях предотвращения их повторения, |
| More than short-term recovery support is needed, however, to prevent the initial occurrence of violent conflict, or even its recurrence. | Однако для предотвращения первоначальной вспышки кровопролитного конфликта или даже его повторения одной краткосрочной помощи в восстановлении недостаточно. |
| In the aftermath of those shockingly brutal events, observers throughout the world community have increasingly asked "Why?" - not in an effort to justify the attacks, but to understand their occurrence and thereby reduce the chances of similar events happening again. | После этих глубоко трагических событий наблюдатели во всем мировом сообществе все чаще задавались вопросом «Почему?» - пытаясь не оправдать эти нападения, а понять их появление, и следовательно уменьшить возможность повторения подобных событий. |
| The efficiency of the electronic stock trading much depends on the application of the specialized software - user indicators that will inform the trader in time about the occurrence of the market event complying with specific trading signal. | Эффективность электронной биржевой торговли во многом зависит от применения специализированного программного обеспечения - пользовательских индикаторов, которые своевременно сообщат трейдеру о наступлении на рынке события, соответствующего определённому торговому сигналу. |
| An obligation is a duty or responsibility to others that entails settlement, by future transfer or use of assets, provision of services or other yielding of economic benefits, at a specified or determinable date, on occurrence of a specified event, or on demand. | Ответственность представляет собой долг или обязательство перед другими, которое подлежит погашению путем будущей передачи или использования активов, предоставления услуг или иной уступки экономических выгод в оговоренный или подлежащий установлению срок, по наступлении определенного события или по требованию. |
| Insurer informs insurance company of Delinquent about insurance event occurrence. | Страховщик извещает страховую компанию виновника о наступлении страхового случая. |
| For instance, early warning of the occurrence of El Niño/Southern Oscillation can help in planning and decision-making to reduce negative impacts. | Например, своевременное предупреждение о наступлении явления "Эль-Ниньо - Южное колебание" может помочь при планировании мер, направленных на уменьшение негативных воздействий, и при принятии решений в их отношении. |
| These statements are not subject to any subsequent updating or amending in order to reflect events and circumstances occurring after the date thereof or to reflect their occurrence. | Подобные материалы не подлежат последующим исправлениям и приведению в соответствие с произошедшими событиями и достигнутыми результатами, а также дополнению сведениями о наступлении таких событий или достижении результатов. |
| The Working Group emphasizes the need for relevant, disaggregated and detailed data in order to monitor the occurrence of racial profiling and to propose corrective measures. | Рабочая группа подчеркивает необходимость наличия актуальных, дезагрегированных и подробных данных для осуществления мониторинга за практикой расового профилирования и выработки предложений в отношении мер по исправлению положения. |
| In addition, its more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the West Bank restricted freedom of movement, disrupted socio-economic life and made the humiliation of the civilian population an everyday occurrence. | В дополнение к этому сооруженные израильтянами за Западном берегу 550 блок-постов и контрольно-пропускных пунктов ограничили свободу передвижения, нарушили функционирование социально-экономической системы и сделали унижение гражданского населения каждодневной практикой. |
| The creation of a national committee to combat harmful practices will help to reduce the occurrence of excision. | Создание национального комитета по борьбе с этой пагубной практикой позволит сократить случаи обрезания. |
| While noting the State party's assurance that the occurrence of forced feeding of young girls is declining, the Committee remains concerned about this practice. | Отмечая заверения государства-участника в том, что число случаев принудительного кормления девочек уменьшается, Комитет по-прежнему озабочен в связи с такой практикой. |
| The Committee would appreciate receiving information on the occurrence of discrimination, in particular discrimination against women, and on the measures taken by the State party to combat these practices. | Комитет хотел бы получить информацию о практике дискриминации, и в частности дискриминации в отношении женщин, а также о мерах по борьбе с этой практикой, принятых государством-участником. |
| Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. | Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев. |
| The Group notes that these events suggest the important role that Groups/Panels of Experts can play in detecting violations of the embargo prior to their occurrence. | Группа отмечает, что эти события наводят на мысль о том, какую важную роль может играть Группа экспертов в обнаружении нарушений эмбарго до того, как они происходят. |
| Fortunately, such offences are a relatively rare occurrence in Tuvalu. | К счастью, такие преступления происходят в Тувалу относительно редко. |
| Nevertheless, it should be noted that such cases do not represent a systematic occurrence. | Тем не менее следует отметить, что такие случаи не происходят на систематичной основе. |
| As the occurrence of external shocks has increased in recent years, such as the fluctuation of commodity prices, the next programme of action needs to focus more strongly on generating this transformation. | Поскольку частотность, с которой происходят внешние потрясения, за последние годы возросла (взять, например, колебание цен на сырьевые товары), в очередной программе действий необходимо больше внимания уделить проблеме осуществления такой перестройки. |
| Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. | Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением. |
| Finds previous occurrence of selected text. | Найти предыдущее вхождение выделенного текста. |
| Each occurrence of word increases the word rating by 1. | Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу. |
| In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. | Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу. |