Английский - русский
Перевод слова Occurrence

Перевод occurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникновение (примеров 97)
On the contrary, such treaties were among those that must not be affected by the occurrence of armed conflict. Наоборот, такие договоры должны относиться к тем, на которые возникновение вооруженного конфликта не должно влиять.
Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях.
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. Вспышка заболевания, или эпидемия, представляет собой возникновение необычно большого или неожиданного числа случаев заболевания или связанного со здоровьем явления в данном месте и в данное время.
To make concerted, strong efforts with adequate resources to address the urgent issues regarding the survival of humankind and the globe, such as climate change, frequent occurrence of natural disaster, and food crisis, and to include gender perspectives in dealing with these issues. предпринимать на основе выделения достаточных ресурсов согласованные и эффективные меры для решения безотлагательных вопросов выживания человечества и мира, таких как изменение климата, частое возникновение стихийных бедствий и продовольственный кризис, а также учитывать при решении таких вопросов гендерные аспекты.
In the case of obligations concerning the prevention of a given event, only the occurrence of an event which there was an obligation to prevent would constitute a violation: its occurrence is a necessary condition. В случае с обязательствами, предусматривающими предотвращение определенных событий, нарушение не возникает до тех пор, пока не произойдут события, которые предполагалось предотвратить в соответствии с этим обязательством, т.е. возникновение таких событий является необходимым условием.
Больше примеров...
Случай (примеров 38)
During this time he worked a lot, and made plans for future creative work, but a tragic occurrence was to destroy everything. Он много работает, строит творческие планы, но трагический случай все рушит.
Everything placed between them will be cut (note, if there are several occurrences of this strings in file, each occurrence will be processed). Все, что находится в индексируемом файле между этими строками, будет вырезано (учтите, что если данные строки встречаются несколько раз, будет обработан каждый случай).
Recently scientists have confirmed the first known occurrence of N. clavata in North America. Недавно учёные подтвердили первый случай появления Н. clavata в Северной Америке.
I'm sorry to say this is not an uncommon occurrence. Простите, что говорю это, но случай не редкий.
To assist those members who wish to use Bolero, the International Group has arranged for a separate cover against such risks up to a limit of US$ 50 million for any one accident or occurrence. Чтобы помочь тем членам, которые хотят пользоваться системой "Болеро", Международная группа предусмотрела отдельное покрытие таких рисков на сумму до 50 млн. долл. США за каждый случай или происшествие.
Больше примеров...
Явление (примеров 61)
Misdirected rage... another common occurrence among Klingons. Внезапный гнев... тоже обычное явление среди клингонов.
Canada believes that migration is a positive occurrence for societies, which, when properly managed, contributes to countries' economic and social development. Канада полагает, что миграция - это положительное явление для общества, которое при правильном регулировании способствует экономическому и социальному развитию страны.
One cannot credibly thump the table about human rights in one country, but keep one's opinions to oneself in another - an all-too-common occurrence when, say, a trade deal might suffer. Никто не может уверенно стучать кулаком по столу о правах человека в одной стране, но оставить свое мнение при себе в другой - обычное явление, когда, скажем, могло бы пострадать торговое соглашение.
What happened here was much more than a chance occurrence or a cycle. Все это не просто случайность или циклическое явление.
In view of the fact that the vast majority of road accidents are linked to inappropriate behaviour on the part of road users, every effort should be made to change it and stop accidents from being a commonplace occurrence. С учетом того, что подавляющее большинство ДТП связаны с несоответствующим поведением участников дорожного движения, требуется задействовать все средства для изменения такого поведения и, следовательно, обращения вспять тенденции к превращению дорожно-транспортных происшествий в обычное явление.
Больше примеров...
Появление (примеров 49)
The occurrence of these revolts and the subsequent suppression aggravated the financial difficulties of the Yuan government. Появление этих восстаний и последующее их подавления усугублялось финансовыми трудностями правительства.
Its occurrence in houses indicates dampness and a lack of ventilation. Их появление в домах означает появление сырости и отсутствие вентиляции.
Nichols later documented the occurrence of the great white shark in his biological survey Fishes of the Vicinity of New York City (1918), Carcharodon carcharias (Linn.) Николс позднее описал появление большой белой акулы в своём биологическом обзоре Fishes of the Vicinity of New York City (1918), Carcharodon carcharias (Linn.)
For instance, the periodic occurrence of pests, plant diseases and weeds can be monitored and predicted. Так, в частности, периодически случающиеся нашествия вредителей сельскохозяйственных культур, заболевания растений и появление сорняков можно контролировать и предсказывать.
It was said that the atrocities committed in an ever increasing number of States had created an urgent need to establish a permanent criminal court which would ensure that the perpetrators of crimes against humanity were brought to justice and deter the occurrence of such crimes. Говорилось о том, что совершаемые во все большем числе государств чудовищные преступления обусловили появление срочной необходимости в создании постоянного уголовного суда, который обеспечивал бы судебное преследование лиц, совершивших преступления против человечества, и недопущение совершения подобных преступлений.
Больше примеров...
Происшествие (примеров 23)
But, as a one-time occurrence, no cause for alarm. Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет...
Your Honor, we would argue that a fight with Ms. Morgan is not an unusual occurrence, and there were others who had reason to hurt her. Ваша Честь, мы бы утверждали в противовес обвинению, что ссора с Мисс Морган не такое уж необычное происшествие, и ещё были люди, у которых имелись причины навредить ей.
"Incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage; Термин "инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, результатом которых является ущерб или возникновение серьезной и неизбежной опасности причинения ущерба;
Personal injury means an occurrence in which death or injury directly relating to the dangerous goods carried has occurred, and where the injury Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанные с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение
This regrettable occurrence may plunge our countries into war. Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
Больше примеров...
Наступления (примеров 47)
Contingent liabilities are potential obligations that may be incurred depending upon the occurrence and outcome of future events. Условные обязательства - это потенциальные обязательства, которые могут возникнуть в зависимости от наступления будущих событий и их результатов.
It only enables the States likely to be affected to insist upon the performance of the obligations involved and the suspension of the activity concerned when proper safety measures have not been secured at a stage prior to the occurrence of any actual harm or damage. Государства, которые могут быть затронуты, лишь получают возможность настаивать на выполнении сопряженных обязательств и на приостановлении соответствующего вида деятельности, когда не обеспечены надлежащие меры безопасности на этапе до наступления любого фактического вреда или ущерба.
(c) Apply the best available site-specific risk and environmental assessment techniques to identify potential adverse environmental impacts, their possible consequences and the probabilities of their occurrence; с) применяют наиболее передовые из имеющихся методов оценки риска и состояния окружающей среды по конкретным участкам для определения потенциального негативного экологического воздействия, его возможных последствий и вероятности их наступления;
Under this clause, the party which was subject to a force majeure event was not responsible for the costs or damages caused to the other party by that event, if the first party gave notice of the event within 15 days of its occurrence. В соответствии с этим положением, сторона, подвергшаяся воздействию форс-мажорного события, не несет ответственности за ущерб, причиненный этим событием другой стороне, если первая сторона направит уведомление об этом событии в течение 15 дней с момента его наступления.
With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. При любом из этих методов вопрос заключается в определении масштабов воздействия в случае наступления риска и уровня вероятности его наступления.
Больше примеров...
Наличие (примеров 47)
These were errors that could have been corrected in a matter of minutes; and their occurrence did not justify the effective refusal to grant Democracy and Rights registration, which the brief described as "unlawful". Эти ошибки могли бы быть исправлены в течение нескольких минут, и их наличие не оправдывает фактического отказа в регистрации организации "Демократия и права", которая охарактеризована в записке как "незаконная".
The Secretary-General has recognized the risk of duplication and overlap and issued the lead-department policy with measures to minimize their occurrence. Генеральный секретарь признал наличие риска полного или частичного дублирования и провозгласил концепцию ведущего департамента, предусматривающую меры по сведению к минимуму такого риска.
Highly skilled experts will analyze legality of the previous transactions and reveal existence of claims of the third parties, prospects for occurrence of legal controversies on this object. Высококвалифицированные специалисты проанализируют законность предыдущих сделок, выявить наличие претензий третьих лиц, перспективы возникновения судебных споров по этому объекту.
This revealed the complex structure of the array - its dislocation, the presence of intraformational erosion, in some areas - a cloak-like occurrence. При этом выяснилось сложное строение массива - его дислоцированность, наличие внутриформационных размывов, в отдельных участках - плащеобразное залегание.
This innovative technology will address the identification and characterization of mineralogy of waste materials and associated potential for development of acid mine drainage and occurrence of heavy metals at these sites. С помощью этой новой методики можно будет выявлять наличие и характерные особенности горно-рудных отходов, а также определять возможности по проведению дренажных работ в заброшенных шахтах с целью удаления кислот и выявления наличия тяжелых металлов в этих местах.
Больше примеров...
Событие (примеров 34)
One simple occurrence gave to him this feeling. Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
The occurrence of a disaster is not envisaged as grounds for granting refugee status. Событие бедствия не предусмотрено в качестве основания для предоставления статуса беженца.
It was also suggested that the word "occurrence", while common in the field of collision law, lacked clarity in this context. Было также высказано мнение о том, что слово "событие", хотя оно широко используется в коллизионном праве, не является достаточно ясным в данном контексте.
Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие.
However, the operator who proves that the occurrence at the time when he was exercising the control of the dangerous activity caused only a part of the damage shall be liable for that part of the damage only. Тем не менее, если оператор докажет, что событие, происшедшее в момент, когда он осуществлял контроль за опасной деятельностью, причинило лишь часть ущерба, он несет ответственность только за эту часть .
Больше примеров...
Частотность (примеров 24)
There is considerable variation in the occurrence and impact of natural hazards. Частотность и последствия стихийных бедствий весьма различны.
Despite this fact, the occurrence of diseases caused by infection transmitted from these sources is negligible. Несмотря на это, частотность заболеваний, обусловленных инфекцией из этих источников, ничтожно мала.
Electrostatic ignition hazards in motor cars - occurrence, detection and avoidance Опасность возгорания под воздействием электростатического разряда в автотранспортных средствах - частотность, обнаружение и профилактика
Occurrence of discharges of untreated storm water overflows from wastewater collection systems to waters within the scope of the Protocol Частотность сбросов необработанных потоков ливневых сточных вод из коллекторных систем для сточных вод в воды, подпадающие под действие Протокола
Frequency of occurrence, for instance, could be represented by the share of total tariff lines containing an NTB. Частотность использования, например, может быть выражена долей всех тарифных позиций, содержащих НТБ.
Больше примеров...
Распространенности (примеров 29)
Mr. Lorenz described the nitrate deposition and the occurrence of nitrogen-indicating species of ground vegetation. Г-н Лоренц привел описание осаждения нитратов и распространенности индикаторных по азоту видов наземной растительности.
They referred to the report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals presented to the Working Group on Effects at its twentieth session that summarizes the results of the ICPs and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. Они сослались на доклад о распространенности, перемещении и воздействии отдельных тяжелых металлов, представленный Рабочей группе по воздействию на ее двадцатой сессии, в котором подытоживаются результаты работы международных совместных программ и Целевой группы по связанным со здоровьем аспектам загрязнения воздуха.
Development of a cancer control policy aimed at reducing occurrence, morbidity and mortality of preventable cancers Разработка политики по контролю за онкологическими заболеваниями, направленной на снижение уровня распространенности заболеваний, заболеваемости и смертности от онкологических заболеваний, которые можно предотвратить
The Swedish Integration Board has had the assignment of testing the possibilities of using situation testing in order to investigate the occurrence and extent of ethnic discrimination in the Swedish labour market. Шведскому совету по вопросам интеграции было поручено изучить возможности использования ситуационного тестирования в целях анализа количества и распространенности случаев этнической дискриминации на рынке труда Швеции.
While acknowledging the activities undertaken to prevent and combat child abuse and neglect, the Committee is concerned at the persistent occurrence of child abuse and neglect in the State party. Признавая меры, принятые с целью недопущения и пресечения случаев надругательства над детьми и отсутствия заботы о них, Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности случаев надругательства над детьми и отсутствия заботы о них в государстве-участнике.
Больше примеров...
Повторения (примеров 28)
In view of the continued occurrence of these violations, Afghanistan believes that the possibility of assigning a United Nations monitoring team to the border between the two countries should be seriously considered. С учетом постоянного повторения этих нарушений Афганистан считает, что следует серьезно рассмотреть возможность направления группы Организации Объединенных Наций по наблюдению на границу между двумя странами.
Declarations have been adopted to end protectionism in international trade, defend jobs and create early warning or monitoring systems under the auspices of the United Nations in order to prevent the occurrence of similar crises in the years to come. Был принят ряд деклараций, посвященных борьбе с протекционизмом в международной торговле, защите рабочих мест и созданию систем раннего предупреждения или контроля под эгидой Организации Объединенных Наций для недопущения повторения аналогичных кризисов в будущем.
The Permanent Mission of Cuba urges the authorities of the host country to take the appropriate measures to prevent the occurrence of such incidents, which hinder the daily work of the Permanent Missions based in New York. Постоянное представительство Кубы настоятельно призывает власти принимающей страны принять соответствующие меры, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов, которые препятствуют повседневной работе постоянных представительств, находящихся в Нью-Йорке.
Stressing the importance of the role of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services in the identification and investigation of financial and budgetary irregularities and in the evaluation and verification of adequate controls established by the Secretary-General for preventing their occurrence, подчеркивая важное значение роли Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в выявлении и расследовании финансовых и бюджетных нарушений и в оценке и проверке достаточности мер контроля, установленных Генеральным секретарем в целях предотвращения их повторения,
We reaffirm the entire commitment of the Chilean Government to children, which is why we endorse the report's statement that war-affected children should always be an explicit priority in efforts to prevent the initial occurrence of conflict as well as its recurrence. Мы вновь полностью подтверждаем обязательство правительства Чили перед детьми, и в связи с этим поддерживаем содержащееся в докладе заявление о том, что пострадавшие от войны дети должны всегда служить явным приоритетом в усилиях по предотвращению возникновения конфликтов или их повторения.
Больше примеров...
Наступлении (примеров 19)
Employers must declare all such accidents and illnesses within 48 hours of their occurrence or onset. Работодатель должен заявить о наступлении несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в течение 48 часов.
Floating charges crystallize upon the occurrence of specified events and become fixed charges on specific assets in existence at the time of crystallization. Плавающий залог "кристаллизуется" при наступлении специально оговоренных событий, превращаясь в фиксированный залог конкретных активов, имеющихся на момент "кристаллизации".
On the other hand, international liability is premised upon the occurrence of significant harm or damage and not on any violation of an international obligation or subjective international right of a State. С другой стороны, международная материальная ответственность основывается на посылке о наступлении значительного вреда или ущерба, а не каком бы то ни было нарушении международного обязательства или субъективного международного права того или иного государства.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
These statements are not subject to any subsequent updating or amending in order to reflect events and circumstances occurring after the date thereof or to reflect their occurrence. Подобные материалы не подлежат последующим исправлениям и приведению в соответствие с произошедшими событиями и достигнутыми результатами, а также дополнению сведениями о наступлении таких событий или достижении результатов.
Больше примеров...
Практикой (примеров 19)
I hope that hearing from the people most directly affected by conflict will be a regular occurrence in this important forum. Надеюсь, что заслушивание людей, непосредственно затронутых конфликтами, станет регулярной практикой в этом важном форуме.
Such extensions, which the General Assembly had allowed only in exceptional circumstances, were becoming a common occurrence in many departments. Такие продления, которые Генеральная Ассамблея позволяла лишь в исключительных обстоятельствах, стали общей практикой во многих департаментах.
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними.
However, the Committee is deeply concerned at the practice of vendetta and revenge, which has re-emerged during the 1990s, as well as at the reported occurrence of honour killings (blood feuds). Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен практикой вендетты и мести, которая вновь возродилась в 1990-е годы, а также сообщениями об убийствах по мотивам чести (кровная месть).
Vital importance is given to the resolution of the High Court dated 12 June 1992 adopted in connection with the occurrence in Poland in recent years of an increasing number of cases connected with the adoption of Polish children by applicants in permanent residence abroad. Крайне важным является постановление Верховного суда от 12 июня 1992 года, вынесенное в связи с участившейся в Польше за последние годы практикой усыновления польских детей заявителями, постоянно проживающими за рубежом.
Больше примеров...
Происходят (примеров 21)
Water leaks are also a frequent occurrence at the residence, as the plumbing system that supplies water and sewage services is deteriorating and leaking, which in turn increases the potential for further structural damage. В резиденции также часто происходят протечки воды, поскольку состояние водопроводной системы, через которую осуществляется водопроводно-и канализационное обслуживание, ухудшается, что в свою очередь повышает вероятность нанесения дальнейшего ущерба конструктивной системе здания.
Detailed studies of the cratering record indicated that the impact of NEO 1 kilometre or greater in size was a regular occurrence, with continuity over large time scales. Подробные исследования данных об образовании кратеров свидетельствуют о том, что столкновения ОЗО размером порядка одного километра или более происходят достаточно регулярно и повторяются через значительные промежутки времени.
Nevertheless, it should be noted that such cases do not represent a systematic occurrence. Тем не менее следует отметить, что такие случаи не происходят на систематичной основе.
Although the Government's figures for convictions in cases of domestic violence were low, that did not necessarily mean that domestic violence was a rare occurrence. Хотя представленные правительством данные о количестве обвинительных приговоров, вынесенных по делам о насилии в семье, весьма незначительны, это не обязательно говорит о том, что такие случаи происходят редко.
The State party, while conceding the occurrence of police torture and violent clashes between political opponents, nevertheless considers that the higher levels of the judiciary display a significant degree of independence. Государство-участник, соглашаясь с тем, что полиция время от времени прибегает к применению пыток и между политическими противниками происходят жестокие столкновения, тем не менее считает, что вышестоящие судебные органы пользуются значительной степенью независимости.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 4)
Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением.
Finds previous occurrence of selected text. Найти предыдущее вхождение выделенного текста.
Each occurrence of word increases the word rating by 1. Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу.
In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу.
Больше примеров...