Английский - русский
Перевод слова Occurrence

Перевод occurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникновение (примеров 97)
However, the occurrence of numerous simultaneous crisis situations could potentially overwhelm organizational response capacity, thereby compromising timeliness. Вместе с тем одновременное возникновение сразу нескольких кризисных ситуаций может превысить возможности организации и поставить под угрозу принцип своевременности.
He also felt that reference should be made both to the "likelihood" of an event and to its "occurrence". Он также считает, что следует включить ссылку как на "вероятность" события, так и его "возникновение".
The experience of the tsunami, and the occurrence of other recent disasters, had made Sri Lanka even more concerned about the need to develop effective disaster management. Опыт ликвидации последствий цунами и возникновение в последнее время других бедствий заставили Шри-Ланку еще больше задуматься о необходимости разработки эффективной системы управления стихийными бедствиями.
A thorough analysis of practice should allow the Commission to confirm, or possibly to restrict, the indicative list of categories of treaties for which a presumption of continuity was considered to apply despite the occurrence of an armed conflict. Тщательный анализ практики должен позволить Комиссии подтвердить или, возможно, ограничить перечень категорий международных договоров, в отношении которых считается применимой презумпция продолжения действия, несмотря на возникновение вооруженного конфликта.
(b) Consequences for the parties During the construction phase, the occurrence of exempting impediments usually justifies an extension of the time allowed for the completion of the facility. На стадии строительства возникновение обстоятельств, освобождающих от ответственности, как правило, оправдывает продление сроков, отведенных для завершения объекта.
Больше примеров...
Случай (примеров 38)
Furthermore, the acting Registrar informed the prosecution that this was not the first such occurrence of abuse by the accused. Кроме того, исполняющая обязанности секретаря сообщила обвинению о том, что это был уже не первый подобный случай злоупотребления со стороны обвиняемого.
The researchers found only one occurrence of this sequence between 1250 and 1115 BC, the 135-year spread around the putative date for the fall of Troy. Так как эти события повторяются через различные промежутки времени, эта последовательность должна отличаться: профессора обнаружили только лишь один случай этой последовательности во время поиска между 1250 и 1115 до н. э., 135 лет по предполагаемой дате падения Трои.
Everything placed between them will be cut (note, if there are several occurrences of this strings in file, each occurrence will be processed). Все, что находится в индексируемом файле между этими строками, будет вырезано (учтите, что если данные строки встречаются несколько раз, будет обработан каждый случай).
The worldwide auto liability policy has a limit of $2 million per occurrence. Лимит международного страхового покрытия владельцев автотранспортных средств составляет 2 млн. долл. США на каждый страховой случай.
Not all legal systems regarded the occurrence of a fortuitous event as a circumstance precluding wrongfulness. Не все правовые системы признают непредвиденный случай в качестве обстоятельства, исключающего противоправность деяния.
Больше примеров...
Явление (примеров 61)
I told her it was just a common occurrence. И сказал ей что, знаете, это обычное явление.
This is the occurrence of hidden food intolerance or the delayed allergic reaction to food products [2]. Это - явление "скрытой пищевой непереносимости", или замедленной аллергической реакции на пищевые продукты [2].
The exercise by a State of diplomatic protection against an international organization is a rare occurrence. Осуществление государством дипломатической защиты против международной организации - явление редкое.
This unexpected fact is connected to an occurrence that has eluded the field of vision of scientists and practicing physicians. В основе этого неожиданного факта лежит явление, которое долгое время ускользало из поля зрения учёных и практических врачей.
However, it's mainly a season occurrence as the HPU enterprises pay for heating energy not according to the actual data, but along the year due to standards. Впрочем, это во многом сезонное явление: предприятия ЖКХ оплачивают тепловую энергию не по фактическим показателям, а в течение всего года по нормативам.
Больше примеров...
Появление (примеров 49)
The sound management of digital tachographs throughout their life-cycle is an essential national activity in order to minimise risk, and/or prevent the occurrence of adverse impacts. Рациональное использование цифровых тахографов на протяжении всего цикла их эксплуатации является одним из важных видов национальной деятельности, с тем чтобы свести к минимуму риск и/или предотвратить появление неблагоприятных последствий.
The occurrence of Jack as a surname is much less frequent than its use as a male forename. Появление «Джек» в качестве фамилии гораздо реже, чем использование его в качестве мужского имени.
The occurrence of individuals associated with Joy Slovakia and Pecos in the violation of the arms embargo on Liberia was systematic. Появление лиц, связанных с компаниями «Джой Словакия» и «Пекос», осуществляющих свои операции в нарушение эмбарго на поставку оружия в Либерию носило систематический характер.
At that time, I proposed that the Member States, coordinated by the Secretary-General, should undertake to reflect on how to improve our early-warning capacity in order to prevent and confront in a timely fashion the occurrence and proliferation of financial crises. Тогда я предложила государствам-членам продумать, при координации со стороны Генерального секретаря, как улучшить наш потенциал раннего оповещения, с тем чтобы иметь возможность предотвращать финансовые кризисы и своевременно реагировать на их появление и распространение.
It was said that the atrocities committed in an ever increasing number of States had created an urgent need to establish a permanent criminal court which would ensure that the perpetrators of crimes against humanity were brought to justice and deter the occurrence of such crimes. Говорилось о том, что совершаемые во все большем числе государств чудовищные преступления обусловили появление срочной необходимости в создании постоянного уголовного суда, который обеспечивал бы судебное преследование лиц, совершивших преступления против человечества, и недопущение совершения подобных преступлений.
Больше примеров...
Происшествие (примеров 23)
(c) Where the operator proves that the occurrence in a series of occurrences having the same origin for which he is liable had caused only a part of the damage, he shall be held liable for that part. с) Если оператор докажет, что происшествие из серии происшествий, имеющих одно и то же происхождение, за которое он несет ответственность, причинило только часть ущерба, он несет ответственность за эту часть.
A not uncommon occurrence, Tom,... with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place. Это обычное происшествие, Том, ...для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место.
For the purposes of this article, force majeure is the occurrence of an irresistible force or an unforeseen external event beyond the control of the State making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation. Для целей настоящей статьи форс-мажор означает происшествие, вызванное непреодолимой силой или не поддающимся контролю государства непредвиденным внешним событием, которая/которое сделала/сделало материально невозможным в данных обстоятельствах выполнить обязательство.
"An Unexpected Occurrence"? "Непредвиденное происшествие"?
Occurrence: Automobile accident. Происшествие - автомобильная авария.
Больше примеров...
Наступления (примеров 47)
Life course approach is crucial in understanding gender equality in the occurrence, timing, and sequence of demographic events, the interlinking of different life domains and the relationships between family members. Анализ на протяжении жизни имеет ключевое значение для понимания гендерного равенства с учетом наступления, графика и последовательности демографических событий, взаимосвязи различных областей жизни и связей между членами семьи.
Disability, the time of its occurrence and its causes are determined by the medical disability committee, which also assigns a disability group. Инвалидность в момент ее наступления, а также ее причины устанавливаются медицинской комиссией по инвалидности, которая также назначает группу инвалидности.
With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. При любом из этих методов вопрос заключается в определении масштабов воздействия в случае наступления риска и уровня вероятности его наступления.
Organizations need to ensure that their critical staff know how to connect remotely to their systems in the occurrence of an event that would warrant this. Организации должны обеспечить знание их сотрудниками, выполняющими критически важные функции, того, как дистанционно подключаться к их системам в случае наступления события, которое вынудит пойти на это.
Sometimes terms are used without prejudice to questions of liability or responsibility, but in ways which indicate that the occurrence of damage is not a sufficient or even a necessary basis for responsibility. Иногда термины используются без ущерба вопросам гражданской или материально-правовой ответственности, но таким образом, который указывает, что возникновение ущерба не является достаточным или даже необходимым основанием для наступления ответственности.
Больше примеров...
Наличие (примеров 47)
Bearing in mind that acts of racial discrimination often occur outside the context of official Government policy, the Committee recommends that the State party should conduct studies in order to effectively assess and evaluate the occurrence of de facto racial discrimination by individuals, groups or organizations. Поскольку акты расовой дискриминации нередко не охватываются проводимой правительствами официальной политикой, Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования с тем, чтобы конкретно проанализировать и оценить наличие де-факто расовой дискриминации, осуществляемой физическими лицами, группами лиц или организациями.
The occurrence of an inconsistency for a nightly reconciliation signals a discrepancy between the ITL amounts and the records of that specific registry. Наличие несоответствий в сигналах еженочного согласования говорит о наличии несоответствия между количествами МРЖО и данными по этому конкретному реестру.
Permissive areas for the occurrence of polymetallic sulphides were selected in 32 map areas of 5 deg. by 5 deg., based on the broad geological attributes of each area as outlined in appendix 2. Районы, допускающие наличие полиметаллических сульфидов, были отобраны по 32 картографическим участкам размером 5× 5º с учетом примерных геологических свойств каждого участка, изложенных в добавлении 2.
The occurrence or absence of abdominal penetration must be assessed using high speed photography. 5.3.1 Наличие или отсутствие проникновения в полость живота определяется с помощью скоростной фотосъемки.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
Больше примеров...
Событие (примеров 34)
Background Risk is an event, the occurrence of which has the potential to influence the achievement of an organization's objectives. Риск - это событие, возникновение которого способно повлиять на достижение целей организации.
A doubt was raised regarding how draft paragraph 14 (4) would ever come into operation given that draft paragraph 14 (1) appeared to relieve the carrier from liability if it proved an occurrence that contributed to the loss. Были выражены сомнения в отношении того, каким образом проект пункта 14(4) вообще будет применяться, поскольку, как представляется, в проекте пункта 14(1) перевозчик освобождается от ответственности, если он доказал, что произошло определенное событие, которое явилось причиной ущерба.
Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие.
This event has coincided with occurrence «Bethlehem star», probably flashes supernova in our Galaxy, which is identified with modern Crab a fog. Это событие совпало с появлением Вифлеемской звезды, вероятно, вспышки сверхновой в нашей Галактике, которая отождествляется с современной Крабовидной туманностью.
The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence? Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были произведены только в конкретном повторении или во всех других повторениях этого события?
Больше примеров...
Частотность (примеров 24)
Electrostatic ignition hazards in motor cars - occurrence, detection and avoidance Опасность возгорания под воздействием электростатического разряда в автотранспортных средствах - частотность, обнаружение и профилактика
Numerous risk factors determine the occurrence of CST and can be in relation to the child, the families or the local and national environment. Частотность ДСТ определяют многочисленные факторы риска, которые могут быть связаны с ребенком, семьями и местными и национальными условиями.
Small island developing States are particularly affected by tropical storms, which have shown an increase both in intensity and occurrence over the Decade, although there was a subsidence in the Caribbean during the first part of the Decade. Малые островные развивающиеся государства в особой мере подвержены воздействию тропических штормов, интенсивность и частотность которых возросла в течение Десятилетия, хотя следует отметить, что в карибском регионе в первой половине Десятилетия наблюдалось уменьшение их активности.
Frequency of occurrence, for instance, could be represented by the share of total tariff lines containing an NTB. Частотность использования, например, может быть выражена долей всех тарифных позиций, содержащих НТБ.
Frequency of occurrence of project audit recommendations by functional area Частотность вынесения рекомендаций по итогам ревизий с разбивкой по функциональным областям представлена на диаграмме 4.
Больше примеров...
Распространенности (примеров 29)
For many variables, existing literature on their occurrence in the environment and particularly in freshwater systems can provide guidance in prioritization. В отношении многих переменных показателей руководящие указания по определению их приоритетности можно найти в существующих статьях по вопросам распространенности в окружающей среде, особенно в пресноводных системах, явлений, характеризуемых такими показателями.
The Government has also allocated funds to investigate the occurrence of forced marriage in Norway. Правительство также выделяет средства на проведение исследований, касающихся распространенности принудительных браков в Норвегии.
(c) Prepare the programme's report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals. с) подготовка доклада программы о распространенности, переносе и воздействии избранных тяжелых металлов.
Development of a cancer control policy aimed at reducing occurrence, morbidity and mortality of preventable cancers Разработка политики по контролю за онкологическими заболеваниями, направленной на снижение уровня распространенности заболеваний, заболеваемости и смертности от онкологических заболеваний, которые можно предотвратить
But government efforts, especially at the state level, seem not to be commensurate with the high rates of its occurrence and the corrupt practices that permit its continuance. Однако усилия правительства, особенно на уровне штатов, по-видимому, несоизмеримы с масштабом распространенности этого явления и коррупционной практикой, которая делает возможным сохранение этого явления.
Больше примеров...
Повторения (примеров 28)
Declarations have been adopted to end protectionism in international trade, defend jobs and create early warning or monitoring systems under the auspices of the United Nations in order to prevent the occurrence of similar crises in the years to come. Был принят ряд деклараций, посвященных борьбе с протекционизмом в международной торговле, защите рабочих мест и созданию систем раннего предупреждения или контроля под эгидой Организации Объединенных Наций для недопущения повторения аналогичных кризисов в будущем.
The Permanent Mission of Cuba urges the authorities of the host country to take the appropriate measures to prevent the occurrence of such incidents, which hinder the daily work of the Permanent Missions based in New York. Постоянное представительство Кубы настоятельно призывает власти принимающей страны принять соответствующие меры, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов, которые препятствуют повседневной работе постоянных представительств, находящихся в Нью-Йорке.
Furthermore, special measures should be taken to ensure that children are protected against the occurrence of such human rights violations and that they benefit from recovery and reintegration programmes in an environment which fosters the dignity and the self-confidence of the child. Кроме того, следует принять специальные меры для обеспечения защиты детей от повторения таких нарушений прав человека, а также улучшения их положения с помощью программы лечения и реинтеграции в условиях окружения, которое способствовало бы укреплению достоинства детей и их уверенности в собственных силах.
More than short-term recovery support is needed, however, to prevent the initial occurrence of violent conflict, or even its recurrence. Однако для предотвращения первоначальной вспышки кровопролитного конфликта или даже его повторения одной краткосрочной помощи в восстановлении недостаточно.
We reaffirm the entire commitment of the Chilean Government to children, which is why we endorse the report's statement that war-affected children should always be an explicit priority in efforts to prevent the initial occurrence of conflict as well as its recurrence. Мы вновь полностью подтверждаем обязательство правительства Чили перед детьми, и в связи с этим поддерживаем содержащееся в докладе заявление о том, что пострадавшие от войны дети должны всегда служить явным приоритетом в усилиях по предотвращению возникновения конфликтов или их повторения.
Больше примеров...
Наступлении (примеров 19)
Contributory-service and retirement-age pensions are the principal type of pension granted upon occurrence of the covered social insurance risk of old age. Страховые пенсии и пенсии по старости являются наиболее распространенными видами пенсий, выплачиваемых при наступлении старости - вида риска, который охватывается социальным страхованием.
Please notify the Insurer on the occurrence of the insured event at 8800500 19 50 or notify a duly authorized representative of the Insurer. Then act according to instructions received. При наступлении страхового случая необходимо сообщить Страховщику о наступлении этого события по телефону 8800500 19 50 или надлежащим образом назначенному представителю Страховщика и действовать согласно полученным инструкциям.
ABB Lummus states that the third and fourth instalments of the technology licence fee under the Ethylene Contract fell due upon the occurrence of certain events as set out below. "АББ Ламмес" утверждает, что третья и четвертая части выплат за лицензирование технологии по этиленовому контракту становились срочными к оплате при наступлении некоторых перечисленных ниже событий.
Where can I write an application on the insured event occurrence and within what time span should I do this? Где можно написать заявление при наступлении страхового случая? В течение какого периода времени?
These statements are not subject to any subsequent updating or amending in order to reflect events and circumstances occurring after the date thereof or to reflect their occurrence. Подобные материалы не подлежат последующим исправлениям и приведению в соответствие с произошедшими событиями и достигнутыми результатами, а также дополнению сведениями о наступлении таких событий или достижении результатов.
Больше примеров...
Практикой (примеров 19)
Many people interviewed said that harassment and intimidation by ex-combatants, a common occurrence prior to disarmament, have to a large extent ceased. Многие опрошенные люди заявляли о том, что акты насилия и запугивания со стороны бывших комбатантов, которые были обычной практикой до процесса разоружения, во многом прекратились.
The Working Group emphasizes the need for relevant, disaggregated and detailed data in order to monitor the occurrence of racial profiling and to propose corrective measures. Рабочая группа подчеркивает необходимость наличия актуальных, дезагрегированных и подробных данных для осуществления мониторинга за практикой расового профилирования и выработки предложений в отношении мер по исправлению положения.
Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными.
Moreover, the Committee is concerned about the divergence between law and practice with regard to the occurrence of child labour. Кроме того, Комитет обеспокоен расхождением между законодательством и практикой в вопросе о масштабах распространения детского труда.
Vital importance is given to the resolution of the High Court dated 12 June 1992 adopted in connection with the occurrence in Poland in recent years of an increasing number of cases connected with the adoption of Polish children by applicants in permanent residence abroad. Крайне важным является постановление Верховного суда от 12 июня 1992 года, вынесенное в связи с участившейся в Польше за последние годы практикой усыновления польских детей заявителями, постоянно проживающими за рубежом.
Больше примеров...
Происходят (примеров 21)
Pervasive poverty amplifies the impact of even small-scale natural disasters, a regular occurrence in Tajikistan. Повсеместная нищета усугубляет последствия даже небольших стихийных бедствий, которые регулярно происходят в Таджикистане.
Disaster reduction can only succeed to the extent that national authorities and international development interests recognize the importance of identifying, assessing and managing risks prior to the occurrence of disasters. Деятельность по уменьшению опасности бедствий может быть успешной лишь в той степени, в которой национальные органы власти и международные круги, занимающиеся вопросами развития, признают важность определения, оценки и нейтрализации рисков до того, как происходят бедствия.
The Group notes that these events suggest the important role that Groups/Panels of Experts can play in detecting violations of the embargo prior to their occurrence. Группа отмечает, что эти события наводят на мысль о том, какую важную роль может играть Группа экспертов в обнаружении нарушений эмбарго до того, как они происходят.
The analysis shows that 90 per cent of the grantees have put in place initiatives to strengthen the response to violence against women, to prevent the occurrence of violence and, where violence is perpetrated, to support survivors in the most effective way. Анализ показывает, что 90 процентов грантополучателей реализуют инициативы для усиления мер реагирования на акты насилия в отношении женщин, предотвращения совершения актов насилия и, когда они происходят, оказания самой эффективной поддержки тем, кто пережил насилие.
The State party, while conceding the occurrence of police torture and violent clashes between political opponents, nevertheless considers that the higher levels of the judiciary display a significant degree of independence. Государство-участник, соглашаясь с тем, что полиция время от времени прибегает к применению пыток и между политическими противниками происходят жестокие столкновения, тем не менее считает, что вышестоящие судебные органы пользуются значительной степенью независимости.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 4)
Another graph morphism m: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} models an occurrence of L in G and is called a match. Другой морфизм графа м: L -> G {\displaystyle m\colon L\rightarrow G} моделирует вхождение L {\displaystyle L} в G {\displaystyle G} и называется сопоставлением.
Finds previous occurrence of selected text. Найти предыдущее вхождение выделенного текста.
Each occurrence of word increases the word rating by 1. Каждое вхождение увеличивает рейтинг долумента на единицу.
In other words, they replace every occurrence of l with "true" and every occurrence of not l with "false" in the formula Φ, and simplify the resulting formula. Другими словами, они заменяют каждое вхождение переменной l значением «истина» и каждое вхождение переменной с отрицанием not l значением «ложь» в формуле Φ, а затем упрощают получившуюся формулу.
Больше примеров...