It is useful to emphasize that, in the case of obligations of prevention, the occurrence of the event in question will normally give rise to a continuing wrongful act (i.e. unless the event itself ceases, or the obligation ceases to apply to it). |
Целесообразно подчеркнуть, что в случае обязательств предотвращения с наступлением события обычно будет возникать длящееся противоправное деяние (т.е. если только само событие не прекратится или обязательство не будет больше к нему применяться). |
the most serious event for each of the 10 last days of occurrence (i.e. the one with the highest average speed), |
наиболее серьезное событие за последние 10 дней (т.е. случай регистрации самой высокой средней скорости) |
However, the operator who proves that the occurrence at the time when he was exercising the control of the dangerous activity caused only a part of the damage shall be liable for that part of the damage only. |
Тем не менее, если оператор докажет, что событие, происшедшее в момент, когда он осуществлял контроль за опасной деятельностью, причинило лишь часть ущерба, он несет ответственность только за эту часть . |
This event has coincided with occurrence «Bethlehem star», probably flashes supernova in our Galaxy, which is identified with modern Crab a fog. |
Это событие совпало с появлением Вифлеемской звезды, вероятно, вспышки сверхновой в нашей Галактике, которая отождествляется с современной Крабовидной туманностью. |
A car dealer's system architecture may treat this state change as an event whose occurrence can be made known to other applications within the architecture. |
Системная архитектура продавца автомобилей может рассматривать это изменение состояния как событие, создаваемое, публикуемое, определяемое и потребляемое различными приложениями в составе архитектуры. |
The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence? |
Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были произведены только в конкретном повторении или во всех других повторениях этого события? |
The Panel required evidence that detained or injured employees were on the policyholder's payroll, evidence of the occurrence of the insured event and evidence that payments were made under these policies for amounts that the policyholder paid to its employees. |
Группа просила подтвердить, что сотрудники, которые были задержаны или получили телесные повреждения, были наняты страхователем, что имело место страховое событие и что по этим полисам были произведены выплаты в размере тех сумм, которые страховщик выплатил своим сотрудникам. |
In this way, every measured fact is linked to its textual descriptions on an occurrence basis. |
Таким образом, каждое измеренное событие увязывается с его текстуальными описаниями на основе его включений. |
Such an occurrence would be distressing to the mind of an adult, but to that of a child... |
Да. Такое трагическое событие стало бы потря- сением для рассудка взрослого человека, а она была ребёнком... |