All I require from them is obedience. |
Все, что я от них требую - это подчинение. |
The only reasonable course left is obedience. |
Единственно правильное и разумное поведение - это подчинение. |
Rule of law, obedience for the law and the legal order. |
Норма права, подчинение закону и правопорядок. |
All I am asking in return is your obedience. |
И всё, что я прошу взамен - твоё подчинение. |
You don't have to go to Germany to learn about obedience to authority. |
Не надо ехать в Германию, чтоб изучать подчинение авторитету. |
This chapter also specified five obligations of citizens, including obedience to the constitution and laws, defense of the country, and employment in legal activities. |
В этой же главе устанавливались пять обязанностей граждан, включая подчинение законам и конституции, оборона страны и занятость в правомерной деятельности. |
It would show obedience to your lover and not yourself! |
Ты продемонстрируешь подчинение возлюбленной, а не себе! |
The authority of law and obedience to a superior, when an error may be presumed in the interpretation of the former, or any of the requirements which characterize the latter is lacking. |
Действие закона и подчинение начальнику, если возможна ошибка в толковании такого закона или если не были выполнены какие-либо необходимые условия такого приказа . |
(a) To article 2, paragraph 3, in so far as it modifies the principle of "obedience upon reiteration" contained in Chilean domestic law. |
а) в отношении пункта З статьи 2, поскольку он изменяет принцип "подчинение повторному приказу", содержащийся во внутреннем праве Чили. |
On the other hand, a claim that an individual was acting upon an order of a Government or superior will not relieve responsibility, and obedience to a superior order may be a mitigating factor only, "if justice so requires". |
С другой стороны, утверждение о том, что отдельное лицо действовало по приказу правительства или начальника, не освобождает от ответственности, и подчинение приказу начальника может быть лишь смягчающим фактором, "если этого требуют интересы правосудия". |
The truth is. Obedience and respect should not be automatic. |
Правда в том, что подчинение и уважение не должны быть автоматическими. |
Meanwhile, Obedience To Authority gets translated into eight languages and nominated for a national book award. |
Тем временем, "Подчинение авторитету" перевели на восемь языков и номинировали на несколько премий. |
Through obedience learn to command. |
Через подчинение учиться командовать. |
In obedience, perhaps? |
В подчинение, наверно? |
But obedience, compliance, was more common. |
Но подчинение и повиновение преобладали. |
However, this obedience is spiritual and the wife cannot be compelled, particularly if there are reasons which justify her non-obedience. |
Однако подчинение это носит этический характер, муж не имеет возможности заставить жену подчиняться, в особенности, если существуют веские основания для неподчинения мужу. |
"For the codifier", argues Milton Cairoli, "obedience to a superior is a form of compliance with the law, constituting a reason for exonerating the official". |
По мнению д-ра Мильтон Каироли 9/, "С правовой точки зрения подчинение начальнику равносильно соблюдению закона, что и освобождает подчиненного от вины". |
The missionary tradition of schooling which combines obedience and strict enforcement of school discipline socializes children into following orders and physical punishment for disobeying them, whether such orders are understood or not. |
Традиции миссионерских школ предполагают подчинение и строгое следование школьной дисциплине, что приучает детей к выполнению распоряжений и телесным наказаниям в случае неподчинения независимо от того, поняли ли они отданный приказ. |
Ten years later, in 1974, Milgram published Obedience to Authority. |
Десять лет спустя, в 1974 году, Милгрэм опубликовал книгу «Подчинение власти» (Obedience to Authority). |
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations. |
Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд. |
Compliance with the law and obedience to a superior. |
Выполнение приказа начальника и подчинение ему. |
It may be hard to understand, but obedience is the only path to happiness. |
Может, это трудно понять, но... подчинение, это единственный путь к счастью. |
That's really what's behind the obedience experiments. |
Это и сподвигло меня изучать подчинение. |
Article 35 (2) of the Criminal Code provides that "the duty of obedience stops whenever it would lead to the commission of a crime", thus ruling out the possibility of justifying torture with an order from one's superior. |
Пункт 2 статьи 35 Уголовного кодекса гласит, что «обязанность подчиняться утрачивает силу, когда подчинение может привести к совершению преступления», что исключает возможность оправдания пыток приказом вышестоящего начальника. |
The mere fact that a court which decides over a person's liberty is in the hands of judicial authorities, one of whose most characteristic principles is obedience of superiors, clearly affects the right to security of person under article 9. |
Уже один только факт, что решение вопроса об освобождении лица или взятии его под стражу выносится судебными органами, одной из самых характерных черт которых является беспрекословное подчинение вышестоящим органам, несомненно оказывает отрицательное воздействие на право на неприкосновенность личности, которое предусмотрено в упомянутой выше статье 9. |