No passion, no dreams just discipline, obedience. | Ни страстей, ни мечтаний только дисциплина и послушание. |
Obedience and respect for authority are what makes a great gymnast. | Послушание и уважение к власти - вот то, что делает хороший гимнаст. |
generosity, common sense, obedience. | щедрость, здравомыслие, послушание. |
There is only order and obedience. | Есть только порядок и послушание. |
It added that the country was promoting a family-based approach so that it was probable that not only the reference to obedience would be removed but that the concept of a cooperative partnership be endorsed. | Она добавила, что страна пропагандирует подход, основанный на семейных ценностях, и поэтому потребуется только устранить ссылку на послушание, но сама концепция крепких семейных уз должна быть одобрена. |
It's obedience, not resistance. | Это повиновение, а не сопротивление. |
All they require from you is obedience. | Все что они от тебя требуют это повиновение. |
Obedience makes the inaccessibility of power and the elite's cult of secrecy possible. | Повиновение делает возможным недоступность власти и культ секретности вокруг элиты. |
Remember, obedience brings victory. | Помни, повиновение несет победу. |
In contrast, two of the core values of a military officer are obedience and loyalty to her or his supervisors. | Напротив, двумя наиболее ценными качествами военнослужащего являются повиновение своим командирам и выполнение их приказов. |
You don't have to go to Germany to learn about obedience to authority. | Не надо ехать в Германию, чтоб изучать подчинение авторитету. |
In obedience, perhaps? | В подчинение, наверно? |
But obedience, compliance, was more common. | Но подчинение и повиновение преобладали. |
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations. | Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд. |
Article 35 (2) of the Criminal Code provides that "the duty of obedience stops whenever it would lead to the commission of a crime", thus ruling out the possibility of justifying torture with an order from one's superior. | Пункт 2 статьи 35 Уголовного кодекса гласит, что «обязанность подчиняться утрачивает силу, когда подчинение может привести к совершению преступления», что исключает возможность оправдания пыток приказом вышестоящего начальника. |
The obedience of the rest of the population is guaranteed by oppressive means. | Покорность остальной части населения обеспечивается с помощью средств подавления. |
As a result, the majority of mirzas offered obedience to Suvorov and finally recognized the accession of the Crimea and the Nogai lands to the Russian Empire. | Вследствие этого большинство мурз выразили покорность Суворову и окончательно признали присоединение Крыма и ногайских земель к Российской империи. |
The plot of the play is known from the Boccaccio's novels: a story of the Marquis of Saluzzo, who married a poor girl, and then brutally checked a new wife on loyalty and obedience to his will. | Сюжет пьесы известен из новеллы Боккаччо: это история маркиза Салуццо, который женился на бедной девушке, а потом жестоко испытывал жену на верность и покорность своей воле. |
My obedience is no longer for sale. MICHAEL: | Ты больше не купишь мою покорность. |
For how else will this untry ever be restored to obedience and to faith? | Иначе как же ещё в этом государстве возродятся покорность... и вера? |
Subordination means the dependence of the subordinate officer on his superior, to whom he owes respect and obedience. | Субординация заключается в зависимости подчиненного от начальника, которого он должен уважать и которому должен подчиняться. |
Article 122 of the customary law of Dahomey provides that the wife owes obedience and fidelity to the husband. | Статья 122 Свода обычаев фактически предусматривает, что женщина должна подчиняться своему мужу и хранить ему верность. |
The so-called duty of obedience cannot be used as part of a defence under criminal law, because torturers must be punished under the laws in force. | В уголовных делах ссылки на обязанность подчиняться приказам не признаются в качестве оправдания применения пыток, поскольку действующее законодательство требует наказывать виновных в их совершении лиц. |
The woman must resign herself to obedience. | Женщина должна подчиняться с покорностью. |
I pledge obedience to the President of Poland and the Home Army Commander whom he has appointed. | Президентом Речи Посполитей и приказам Главнокомандующего А также, назначенным ими, руководителям Армии Краёвэй, Буду полностью подчиняться беспрекословно. |
And he resents the fact that he owes me loyalty and obedience as his chieftain. | И в негодовании от того факта, что должен быть предан и повиноваться мне как своему вождю. |
In 1989, there was a change in the provision that stipulated that the wife owed obedience to her husband and had his domicile. | В 1989 году внесены изменения в закон, который устанавливал, что женщина должна повиноваться мужу и иметь местожительство мужа. |
The revision of the Civil Code was still in progress: those of its provisions - such as the wife's duty of obedience or the distinction between legitimate and illegitimate children - that did not reflect the current thinking in the country would be removed. | Гражданский кодекс все еще пересматривается: те из его положений - такие как обязанность жены повиноваться или проведение различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми, - которые не отражают нынешние умонастроения в стране, будут отменены. |
Because you swore your obedience. | Потому что ты поклялся повиноваться. |
After his conquest of Gaul, Julius Caesar looks over the sea and resolves to order Britain to swear obedience and pay tribute to Rome. | После завоевания Галии Юлий Цезарь увидел с побережья остров Британию и решил заставить британцев платить дань и повиноваться Риму. |