It's mindless obedience that's the killer. | Бессмысленное послушание, вот, что действительно может убить. |
Complete obedience is the Krotons first command, and if we fail to obey... | Полное послушание первому приказу Кротонов, и если мы не будем соблюдать... |
Ladies, this Saturday at 0800 there will be a soapbox derby as a reward for all your obedience. | Девочки, в эту субботу, в восемь ноль-ноль состоится мыльное дерби... в награду за ваше послушание. |
Obedience and respect for authority are what makes a great gymnast. | Послушание и уважение к власти - вот то, что делает хороший гимнаст. |
In 1765 he established l'Ordre des Chevaliers Maçons Élus Coëns de l'Univers (Order of Knight-Masons Elect Priests of the Universe), which functioned as a regular Masonic obedience in France. | В 1765 году он учредил Орден рыцарей-масонов Избранных Коэнов Вселенной, который действовал как регулярное масонское послушание во Франции. |
Proud that you have learnt to manage your rebellious spirit and that your obedience is absolute. | Гордимся, что ты научился управлять своим бунтарским духом и твое повиновение абсолютно. |
Your first duty is obedience. | Твой первый долг - повиновение. |
The skirt, the fear, the obedience... | Юбка, страх, повиновение... |
The third edition D&D rules define "law" and "chaos" as follows: Law implies honor, trustworthiness, obedience to authority, and reliability. | Третья редакция правил D&D определяет закон и хаос следующим образом: Закон подразумевает честь, честность, повиновение законной власти и предсказуемость. |
And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. | Есть ещё одна норма в патриархальных обществах под названием повиновение. |
(a) To article 2, paragraph 3, in so far as it modifies the principle of "obedience upon reiteration" contained in Chilean domestic law. | а) в отношении пункта З статьи 2, поскольку он изменяет принцип "подчинение повторному приказу", содержащийся во внутреннем праве Чили. |
On the other hand, a claim that an individual was acting upon an order of a Government or superior will not relieve responsibility, and obedience to a superior order may be a mitigating factor only, "if justice so requires". | С другой стороны, утверждение о том, что отдельное лицо действовало по приказу правительства или начальника, не освобождает от ответственности, и подчинение приказу начальника может быть лишь смягчающим фактором, "если этого требуют интересы правосудия". |
Meanwhile, Obedience To Authority gets translated into eight languages and nominated for a national book award. | Тем временем, "Подчинение авторитету" перевели на восемь языков и номинировали на несколько премий. |
Compliance with the law and obedience to a superior. | Выполнение приказа начальника и подчинение ему. |
It may be hard to understand, but obedience is the only path to happiness. | Может, это трудно понять, но... подчинение, это единственный путь к счастью. |
The obedience of the rest of the population is guaranteed by oppressive means. | Покорность остальной части населения обеспечивается с помощью средств подавления. |
It's obedience, not resistance. | Это покорность, а не сопротивление. |
Obedience isn't necessarily an instrument of evil. | Покорность - не всегда инструмент зла. |
To Jim, obedience is suicide. | Для Джима слепая покорность была сродни самоубийству. |
You must prove your obedience by modesty and good behaviour. | ВОТ СКРОМНОСТЬЮ И поведением ТЫ ДОКЗЖИ СВОЮ ПОКОРНОСТЬ. |
In the performance of his duties he owes obedience to the law and his conduct must comply with socialist legality. | При осуществлении своих функций он должен подчиняться закону и в своих действиях руководствоваться социалистической законностью. |
Thus, citizens, particularly party members, are compelled to obedience. | Таким образом, граждане, особенно члены партии, вынуждены подчиняться. |
Therefore I'm no longer under obedience to anyone. | Я больше не должна вам подчиняться. |
I don't owe you obedience anymore. | Я больше не должна вам подчиняться. |
The woman is subject to no duty of obedience to the unilateral will of the husband as head of the family. | Жена не обязана подчиняться одностороннему желанию мужа, являющегося главой семьи. |
And he resents the fact that he owes me loyalty and obedience as his chieftain. | И в негодовании от того факта, что должен быть предан и повиноваться мне как своему вождю. |
I take the fifth of seven steps with you, my husband-to-be, and promise love and obedience in all things. | Я делаю пятый из семи шагов с тобой, мой будущий муж, и обещаю любить и повиноваться тебе во всём. |
After his conquest of Gaul, Julius Caesar looks over the sea and resolves to order Britain to swear obedience and pay tribute to Rome. | После завоевания Галии Юлий Цезарь увидел с побережья остров Британию и решил заставить британцев платить дань и повиноваться Риму. |
He doesn't care to share his spoils, And he resents the fact That he owes me loyalty and obedience, | Он не хочет делиться добычей, и он в негодовании от того факта, что он должен быть предан и повиноваться мне, как его вождю. |
That's been the hardest for me, obedience. | о других искушениях, ...о честолюбии. Но я научился повиноваться. |