| Killing "enemies" was not the sole purpose. Mao wanted to instill obedience by having as many people as possible witness the terror. | Уничтожение «врагов» не было единственной целью Мао хотел привить послушание, заставив как можно большее количество людей быть свидетелями террора. |
| If the essential quality for a judge to exercise his/her functions is one of independence, in a military person the main value is by definition one of dependence, even of obedience. | Если важнейшим качеством судьи, необходимым для осуществления своих функций, является независимость, главным качеством военного человека, по определению, является зависимость, даже послушание. |
| Me too, I know obedience. | Мне тоже хорошо известно послушание. |
| In 1765 he established l'Ordre des Chevaliers Maçons Élus Coëns de l'Univers (Order of Knight-Masons Elect Priests of the Universe), which functioned as a regular Masonic obedience in France. | В 1765 году он учредил Орден рыцарей-масонов Избранных Коэнов Вселенной, который действовал как регулярное масонское послушание во Франции. |
| You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience. | Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта... и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание. |
| It's obedience, not resistance. | Это повиновение, а не сопротивление. |
| She seemed happy that her complete obedience gave such pleasure to her mistress. | Казалось, ей нравилось, что ее полное повиновение так обрадовало ее госпожу. |
| All they require from you is obedience. | Все что они от тебя требуют это повиновение. |
| Your most important duty is obedience. | Твой главный долг - повиновение. |
| The third edition D&D rules define "law" and "chaos" as follows: Law implies honor, trustworthiness, obedience to authority, and reliability. | Третья редакция правил D&D определяет закон и хаос следующим образом: Закон подразумевает честь, честность, повиновение законной власти и предсказуемость. |
| You don't have to go to Germany to learn about obedience to authority. | Не надо ехать в Германию, чтоб изучать подчинение авторитету. |
| It would show obedience to your lover and not yourself! | Ты продемонстрируешь подчинение возлюбленной, а не себе! |
| But obedience, compliance, was more common. | Но подчинение и повиновение преобладали. |
| In this sphere there are no differences of self-consciousness between Yezidi and Kurdish groups, which is characterised by the submission of women to men, obedience of the young to the older, and predominance of the will of parents. | В этой области не существует разницы в плане самосознания между группами езидов и курдов, и для них характерны подчиненное положение женщин, повиновение старшим и подчинение воле родителей. |
| Obedience to commands, irrespective of form, is an integral part of military discipline. | Подчинение приказам независимо от того, в какой форме они отдаются, является неотъемлемой частью воинской дисциплины. |
| Serve her obedience to two higher powers. | Передайте ее покорность двум высшим силам. |
| It's not obedience, Mr. Becket. | Это не покорность, Мистер Беккет. |
| For example, girls were forced to undergo "juju" rites designed to take advantage of tribal beliefs in order to reinforce their sense of duty to their "benefactors" and instil fear and obedience. | Например, девочек из племен заставляли пройти обряд заклинания "джу-джу", призванный воспользоваться их племенными верованиями с тем, чтобы усилить их чувство долга перед "благодетелями" и вселить в них страх и покорность. |
| Obedience isn't necessarily an instrument of evil. | Покорность - не всегда инструмент зла. |
| My obedience is no longer for sale. MICHAEL: | Ты больше не купишь мою покорность. |
| Therefore I'm no longer under obedience to anyone. | Я больше не должна вам подчиняться. |
| The exercise of the power to issue binding commands and the requirement for obedience to such commands is reinforced in the troop-contributing country's domestic law by its military and/or criminal justice system. | Осуществление полномочий отдавать обязательные для исполнения приказы и требования подчиняться таким приказам подкрепляются во внутреннем законодательстве стран, предоставляющих войска системами военного правосудия и/или уголовного правосудия. |
| The possibility of insurgency is likewise regulated in article 46 of the Constitution, when it states that no one owes obedience to a usurper government or to anyone who assumes public office in violation of the Constitution and the law. | Кроме того, в статье 46 Конституции по поводу возможности восстания устанавливается, что никто не вправе подчиняться узурпировавшему власть правительству, равно как и тем, кто присваивает себе государственные должности в нарушение Конституции и других законов. |
| Article 122 of the customary law of Dahomey provides that the wife owes obedience and fidelity to the husband. | Статья 122 Свода обычаев фактически предусматривает, что женщина должна подчиняться своему мужу и хранить ему верность. |
| He says if I couldn't command obedience from a friend handpicked for the task, then what hope do I have of gaining it from any other asset? | Говорит, что раз я не смог добиться послушания от друга, которому даю задание, тогда как я могу надеяться, что мне будут подчиняться другие агенты? |
| New recruits into armed forces and armed groups are beaten and ill-treated to force them into obedience. | Новобранцев армейских частей и вооруженных групп подвергают избиениям и жестокому обращению, чтобы заставить их повиноваться. |
| The revision of the Civil Code was still in progress: those of its provisions - such as the wife's duty of obedience or the distinction between legitimate and illegitimate children - that did not reflect the current thinking in the country would be removed. | Гражданский кодекс все еще пересматривается: те из его положений - такие как обязанность жены повиноваться или проведение различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми, - которые не отражают нынешние умонастроения в стране, будут отменены. |
| After his conquest of Gaul, Julius Caesar looks over the sea and resolves to order Britain to swear obedience and pay tribute to Rome. | После завоевания Галии Юлий Цезарь увидел с побережья остров Британию и решил заставить британцев платить дань и повиноваться Риму. |
| He doesn't care to share his spoils, And he resents the fact That he owes me loyalty and obedience, | Он не хочет делиться добычей, и он в негодовании от того факта, что он должен быть предан и повиноваться мне, как его вождю. |
| That's been the hardest for me, obedience. | о других искушениях, ...о честолюбии. Но я научился повиноваться. |