His claws rake across them to seal their obedience. | Его когти рвали их, чтобы запечатать их послушание. |
They quickly recognize that absolute obedience is the only means to ensure survival. | Они быстро осознают, что полное послушание является единственным средством для выживания. |
Our portion, commander is obedience. | Наша обязанность, коммандер, это послушание. |
It acknowledged the efforts of Saint Lucia for the promotion of gender equality but was concerned by the problem of violence against women, in particular by the fact that the Civil Code calls for the wife's obedience to her husband. | Она положительно оценила усилия Сент-Люсии по содействию достижению гендерного равенства, но выразила беспокойство по поводу проблемы насилия в отношении женщин, особенно в связи с тем, что, согласно Гражданскому кодексу, от жен требуется послушание мужьям. |
EVEN OBEDIENCE COMES THROUGH A GIFT OF GRACE. | Даже послушание приходит через дар благодати. |
My faith and my obedience would have to be absolute. | Если моя вера и повиновение станут абсолютными. |
She seemed happy that her complete obedience gave such pleasure to her mistress. | Казалось, ей нравилось, что ее полное повиновение так обрадовало ее госпожу. |
It is decreed that under no circumstances does obedience to a superior officer extend to the perpetration of offences and that a subordinate must not obey an order from his superior officer to commit an act which he knows to be punishable by law. | Законом установлено, что ни при каких обстоятельствах повиновение вышестоящему начальнику не должно влечь за собой совершение преступлений и что подчиненный не должен выполнять приказ своего вышестоящего начальника о совершении деяния, которое, как ему известно, является наказуемым по закону. |
authority, power, obedience | Власть, полномочия, повиновение |
The third edition D&D rules define "law" and "chaos" as follows: Law implies honor, trustworthiness, obedience to authority, and reliability. | Третья редакция правил D&D определяет закон и хаос следующим образом: Закон подразумевает честь, честность, повиновение законной власти и предсказуемость. |
This chapter also specified five obligations of citizens, including obedience to the constitution and laws, defense of the country, and employment in legal activities. | В этой же главе устанавливались пять обязанностей граждан, включая подчинение законам и конституции, оборона страны и занятость в правомерной деятельности. |
The authority of law and obedience to a superior, when an error may be presumed in the interpretation of the former, or any of the requirements which characterize the latter is lacking. | Действие закона и подчинение начальнику, если возможна ошибка в толковании такого закона или если не были выполнены какие-либо необходимые условия такого приказа . |
"For the codifier", argues Milton Cairoli, "obedience to a superior is a form of compliance with the law, constituting a reason for exonerating the official". | По мнению д-ра Мильтон Каироли 9/, "С правовой точки зрения подчинение начальнику равносильно соблюдению закона, что и освобождает подчиненного от вины". |
Compliance with the law and obedience to a superior. | Выполнение приказа начальника и подчинение ему. |
Obedience to commands, irrespective of form, is an integral part of military discipline. | Подчинение приказам независимо от того, в какой форме они отдаются, является неотъемлемой частью воинской дисциплины. |
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations. | Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд. |
Then... they will have my dead body... not my obedience. | Тогда они получат моё мертвое тело но не мою покорность. |
It's not obedience, Mr. Becket. | Это не покорность, Мистер Беккет. |
Obedience, loyalty, love, is it too much to ask? | Покорность, верность, любовь - я прошу слишком многого? |
My obedience is no longer for sale. MICHAEL: | Ты больше не купишь мою покорность. |
The exercise of the power to issue binding commands and the requirement for obedience to such commands is reinforced in the troop-contributing country's domestic law by its military and/or criminal justice system. | Осуществление полномочий отдавать обязательные для исполнения приказы и требования подчиняться таким приказам подкрепляются во внутреннем законодательстве стран, предоставляющих войска системами военного правосудия и/или уголовного правосудия. |
He presided over the last four sessions of the council, confirmed all the ordinances made by the cardinals after their refusal of obedience to the antipopes, united the two sacred colleges, and subsequently declared that he would work energetically for reform. | Он председательствовал на последних четырёх заседаниях собора, подтвердил все распоряжения, отданные кардиналами после их отказа подчиняться антипапам, объединил две священные коллегии и, наконец, объявил, что он будет энергично проводить реформы. |
The duty of obedience was also very disturbing in that it reduced the wife to a subordinate position. | Обязанность подчиняться мужу также является очень настораживающим моментом, так как ставит жену в зависимое положение. |
Article 122 of the customary law of Dahomey provides that the wife owes obedience and fidelity to the husband. | Статья 122 Свода обычаев фактически предусматривает, что женщина должна подчиняться своему мужу и хранить ему верность. |
The woman must resign herself to obedience. | Женщина должна подчиняться с покорностью. |
And he resents the fact that he owes me loyalty and obedience as his chieftain. | И в негодовании от того факта, что должен быть предан и повиноваться мне как своему вождю. |
Because you swore your obedience. | Потому что ты поклялся повиноваться. |
After his conquest of Gaul, Julius Caesar looks over the sea and resolves to order Britain to swear obedience and pay tribute to Rome. | После завоевания Галии Юлий Цезарь увидел с побережья остров Британию и решил заставить британцев платить дань и повиноваться Риму. |
He doesn't care to share his spoils, And he resents the fact That he owes me loyalty and obedience, | Он не хочет делиться добычей, и он в негодовании от того факта, что он должен быть предан и повиноваться мне, как его вождю. |
That's been the hardest for me, obedience. | о других искушениях, ...о честолюбии. Но я научился повиноваться. |