| Go get my son and bring him and his giant nut out here right now. | Иди моего сына и принести ему и его гигантский орех здесь прямо сейчас. |
| Then, collect your cracked nut in safety. | Теперь спокойно заберём наш расколотый орех. |
| Two eyes, I think. Frankie, if I had a nut, I'd give it to you. | Фрэнки, если бы у меня был орех, я бы отдал его тебе. |
| Empty or hollow nut: nut in which the kernel has aborted. | Пустой(ые) или полый(ые) орех(и), ядро которого(ых) не сформировалось. |
| I bet you these people know, cashews is the rich man's nut. | Наверное, эти люди едят кешью. Кешью - орех для богачей. |
| Mrs. Danforth is under our protection 24/7 until this nut bar is in cuffs. | Миссис Данфорт под нашей круглосуточной защитой до тех пор, пока этот псих не окажется в наручниках. |
| Some nut flying around the country, posing as a Pan Am pilot. | Один псих летает по всей стране, притворяясь пилотом "Пан Ам". |
| Dorian is a nut and a thief. | Дориан - псих и вор. |
| Is that man a complete nut? | Этот человек полный псих? |
| We are not shutting this down because some gun nut wants to use us as a smoke screen. | Нет! Мы не можем прекратить потому, что какой-то псих с пушкой прикрывается нами. |
| The nut and bolt don't match. | Гайка и болт, не совпадают. |
| You put up a good fight, lug nut, but you've met your match. | Ты затеяла отличную битву, гайка, но ты, наконец, встретила равного себе. |
| You see, what I think, and of course, I'm no expert, is that the gland nut has come away from the spindle, so it needs to be tightened and resealed. | Видите ли, мне кажется, хотя я, конечно, не специалист... что гайка сальника соскочила со шпинделя... так что ее нужно подтянуть и заново герметизировать. |
| Tighten the adjustment nut at the knee until the lower leg cannot move due to gravity. | 4.7.3 Регулировочная гайка на коленном шарнире затягивается до тех пор, пока голень не перестанет опускаться под собственным весом. |
| That nut is as tight as it will go and that is... loose. | Эта гайка затяута как надо, но... всё болтается. |
| Most in the... "tough nut to crack" category. | По большей части, синонимы выражения "крепкий орешек". |
| Maybe if touching a nut kills you, You're supposed to die. | Может, если любой орешек тебя убьёт, так, может, так тебе и надо? |
| "'If you could all spare just one nut, I, too, could survive the winter.'" | "Если каждый дал бы только один орешек, я тоже смогла бы пережить зиму". |
| Said he was a health nut, one of their best customers. | Сказали, он был крепкий орешек, один из их лучших клиентов. |
| A soft nut in a hard shell. | Крепкий орешек с мягким ядрышком. |
| I think she punched my right nut up into my rib cage. | Мне кажется, она загнала мое правое яйцо в грудную клетку. |
| May only have one nut, but it's a big one. | Ну, может у него и одно яйцо, зато большое. |
| Which nut you want? | Какое яйцо тебе нужнее? |
| Put that deformed nut bag away, will you? | Убери это уродливое яйцо с глаз моих, а? |
| Down the road from his forest garden, Martin has created a four acre nut orchard. | Ниже по дороге от садового леса, Мартин создал 4х акровый ореховый сад. |
| Even at this experimental stage, Martin's nut orchard and his forest garden have a huge output for such a tiny acreage. | Даже на этой экспериментальной стадии, ореховый сад и садовый лес Мартина имеют огромные урожаи для такой небольшой площади. |
| Speaking of dates, I made an incredible date nut bread | Кстати о свиданиях, Я испекла невероятный праздничный ореховый хлеб. |
| I'm going to make hazel nut soup for dinner, your favourite. | Я набрала орехов, приготовлю ореховый суп на>ужин. |
| I make a mean nut cake. | Я испекла ореховый торт. |
| So you're the nut who wants to get his sister out. | Вы тот самый сумасшедший, который хочет переправить сюда сестру. |
| I am not a nut and I am willing to pay you well. | Я не сумасшедший и я вам хорошо заплачу. |
| What if that Wertheim was a nut and he made everything up? | А если Вертхайм был сумасшедший и всё это придумал? |
| Junior, you nut! | Младший, ты сумасшедший! |
| You know, a real nut. | Понимаете, реально сумасшедший. |
| This lady, Terry Ives, sounds like a real nut to me. | Эта дама, Терри Айвс, как по мне, просто чокнутая. |
| Here, you nut! | Вот тебе, чокнутая! |
| GILBOUGH: The girl's a nut. | Та женщина - чокнутая. |
| That nut won't listen! | Эта чокнутая ничего не слушает. |
| She's a nut, Frankie. | Она чокнутая, Фрэнки. |
| Her last boyfriend was a real nut. | Ее предыдущий бойфренд был по-настоящему чокнутым. |
| From what I gather, the old man was a nut. | Как я понимаю, старик был чокнутым. |
| You'll be "the nut with the clicker." | И ты будешь просто "чокнутым с кликером". |
| I'm telling you now because I want you to know what sort of a nut you might be getting mixed up with. | Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься. |
| And Lip and I can handle whatever foster nut jobs we end up with. | А мы с Липом справимся с любым чокнутым опекуном, которого мы получим в итоге. |
| I thought he was just some nut who lived behind the dry cleaners. | Я думал он просто какой-нибудь чудак, который живет за химчисткой. |
| Are you the nut who was putting grass in my chimney? | Вы тот чудак, который бросал траву в мой дымоход? |
| If that nut intends to feed his family on that? | Если этот чудак надеется прокормить этим свою семью... |
| Honey Nut Shahirios, can I offer some advice? | Милый чудак Шахириус, можно небольшой совет? |
| Sometimes you feel like a nut; sometimes you don't. | Иногда ты чувствуешь себя, как чокнутый, иногда - нет. |
| This MacKenzie guy, he's a bit of a nut. | Этот МакКензи, он немного чокнутый. |
| This is bigger than one nut bar with a bag full of guns. | Это что-то более серьезное, чем какой-то чокнутый с полной сумкой оружия. |
| The guy in your car's a nut! | Парень в вашей машине - чокнутый! |
| No, I mean it, he's a nut. | Кроме шуток, чокнутый он. |
| That's the cover story Paul cooked up so that nobody would know I was in the nut house. | Пол придумал это прикрытие, чтобы никто не узнал, что я был в психушке. |
| What were you doing at the nut house? | Что вы делали в психушке? |
| You were in the nut house. | Ты же лежал в психушке. |
| Your dad was in the nut house? | Твой отец лежал в психушке? |
| So when did the nut take over the nut house? | С каких пор псих заправляет в психушке? |
| The nature of produce should indicate "pine nut kernels" and the "botanical name of the species". | В разделе "Характер продукта" необходимо указывать "ядра кедровых орехов" и "ботаническое название вида". |
| The Specialized Section reviewed the draft standard in great detail and changed its title to read "Pine Nut Kernels". | Специализированная секция подробно рассмотрела проект стандарта и изменила его название на "Ядра кедровых орехов". |
| The moisture content had been set at maximum 6 per cent for Mediterranean pine nut varieties and 3 per cent for the Chinese and oriental varieties. | Для средиземноморских разновидностей кедровых орехов максимальный показатель содержания влаги был установлен на уровне 6%, а для китайских и восточных разновидностей - на уровне 3%. |
| Review of UNECE Recommendations in trial periods: Dried Apricots, Dried Figs, Inshell Walnuts, Cashew Kernels, Pine Nut Kernels, Dried Mangoes, Inshell Brazil Nuts, Brazil Nut Kernels | рассмотрение рекомендации ЕЭК ООН с испытательным периодом: сушеные абрикосы, сушеный инжир, грецкие орехи в скорлупе, ядра орехов кешью, ядра кедровых орехов, сушеные манго, бразильские орехи в скорлупе, ядра бразильских орехов; |
| Pine nut kernels belonging to other species | Ядра кедровых орехов, относящиеся к другим разновидностям или коммерческим видам, помимо указанных |
| Or some nut job with a voice modulator. | Или какой-нибудь придурок с модулятором голоса. |
| some nut papered the entire town with these things. | Какой-то придурок оклеил весь город этим. |
| Guy's a frickin' nut job, and he's gonna drag you and everyone else here down with him if you're not careful. | Парень долбанный придурок и он утащит на дно тебя и всех здесь если вы не будете осторожны. |
| Goslan, you nut! | Гозлан, чокнутый придурок. |
| The guy - He's a nut. | Тот парень придурок, у него не все дома. |