In order to assist those States in the preparation of their first reports, in October and November 2006 the Committee sent them a legislative database and a partially completed draft matrix prepared by the Committee's experts for each State to serve as a starting point. |
В целях оказания этим государствам содействия в подготовке их первых докладов Комитет направил им в октябре-ноябре 2006 года базу данных о законодательных положениях и частично завершенный проект образца, подготовленный экспертами Комитета для каждого государства, с тем чтобы он служил им отправным документом. |
In October and November 1999, seven senior officials of the Ministry of Internal Affairs attended a training course in human rights at the Constitutional and Legal Policy Institute of the Soros Foundation's Open Society Institute in Budapest. |
В октябре-ноябре 1999 года семь старших офицеров МВД прошли курс обучения по правам человека в Институте конституционной и правовой политики Института открытого общества Фонда Сороса в Будапеште. |
Work on the latest revision of the International Standard Classification of Education was mandated in a resolution of the thirty-fourth General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), held in October and November 2007. |
Мандат на осуществление последнего пересмотра Международной стандартной классификации образования содержится в резолюции тридцать четвертой Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), состоявшейся в октябре-ноябре 2007 года. |
A review by experts will take place between October and November 1998, followed by the first government review between February and April 1999. |
В октябре-ноябре 1998 года будет проведен экспертный обзор, после которого в феврале-апреле 1999 года будет проведен первый правительственный обзор. |
In October - November, a mission was undertaken to Botswana to prepare an institutional framework report for enforcement of the competition legislation, including through undertaking consultations with government agencies, reviewing the draft Competition Bill and collecting information from stakeholders. |
В октябре-ноябре была проведена миссия в Ботсвану для подготовки доклада об институциональной основе обеспечения осуществления законодательства о конкуренции, в том числе на основе проведения консультаций с государственными ведомствами, пересмотра проекта закона о конкуренции и сбора информации от заинтересованных сторон. |
An intercomparison exercise involving all the Dobson instruments in Africa is planned for October 2013, in follow-up to the Dobson intercomparison that took place in Irene in October and November 2009. |
Ь) мероприятие по взаимному сличению, охватывающее все приборы Добсона в Африке, запланировано на октябрь 2013 года в рамках продолжения мероприятия по взаимному сличению приборов Добсона, которое состоялось в октябре-ноябре 2009 года в Айрин. |
He reported that a contractor had been identified to provide and operate unarmed unmanned aerial vehicles within MONUSCO, and an agreement had been signed on 12 July with the aim of having the vehicles operational by October or November 2013. |
Он сообщил также, что был найден подрядчик, который предоставит МООНСДРК невооруженные беспилотные летательные аппараты и будет отвечать за их эксплуатацию в МООНСДРК, причем 12 июля было подписано соглашение, которое предусматривает, что эти аппараты можно будет начать использовать в октябре-ноябре 2013 года. |
I toured Vietnam first for two weeks in October and November 1965, again for about ten days in July 1966, and a third time for a few days in October 1966... |
Киссинджер съездил во Вьетнам на две недели в октябре-ноябре 1965 года, затем ещё на 10 дней в июле 1966 года, и в третий раз ещё на несколько дней в октябре 1966 года. |
A meeting with States parties is part of the agenda of the annual meeting of chairpersons of human rights treaty bodies and the Human Rights Committee (HRC) convened its fourth meeting with States parties on 27 October 2006 during its eighty-eighth session in October and November 2006. |
Встречи представителями государств-участников предусмотрены в повестке дня ежегодного Совещания председателей договорных органов по правам человека, и Комитет по правам человека провел свое четвертое совещание с государствами-участниками 27 октября 2006 года в ходе своей восемьдесят восьмой сессии, состоявшейся в октябре-ноябре 2006 года. |
Noting with appreciation the holding of democratic elections in October and November 2005, which culminated in the inauguration in January 2006 of the first democratically elected woman president in Africa, |
с признательностью отмечая проведение в октябре-ноябре 2005 года демократических выборов, которые привели к инаугурации в январе 2006 года первой женщины-президента, демократически избранной в Африке, |
The repatriation of Ethiopian refugees in the Sudan will resume by land, once the rains in October/ November are over. |
По окончании в октябре-ноябре сезона дождей возобновится репатриация наземным транспортом эфиопских беженцев в Судане. |
In October - November 2007 a brand new Shopping Centre "RADUGA" is due to open in Chelyabinsk, Russia. |
В октябре-ноябре этого года Челябинск ждет открытие еще одного торгового центра. |
The standards of living survey carried out in October and November 1991 (ENNIV IV) found that approximately 13 million Peruvians live in poverty. |
В этой связи, по данным обследования уровня жизни, проведенного в октябре-ноябре 1991 года, в нищете живет около 13 млн. перуанцев. |
In October - November 2007 the trade unions organized and held a five-week-long national teachers' strike with pay rise as the principal grievance. |
В октябре-ноябре 2007 года профсоюзы провели пятидневную общенациональную забастовку учителей, выдвинув в качестве основного требования повышение заработной платы. |
The play ran at the Arts Theatre between October and November 2007 and featured Bathurst interacting with other characters projected onto a screen behind him. |
Спектакль шёл в Артс-театре в октябре-ноябре 2007 года; в спектакле Батерст в образе Алекса взаимодействовал с другими персонажами, которых проецировали на экран позади него. |
During October and November a media campaign against Sonja Biserko, director of the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, resulted in demonstrations outside the NGO's office. |
В октябре-ноябре в результате развёрнутой в СМИ кампании против Сони Бисерко (главы Хельсинкского комитета по правам человека в Сербии) перед зданием Комитета прошли демонстрации. |
During their short lived annual appearance in the last quarter of the moon in October and November, worms are enthusiastically gathered with a net, and are either eaten raw or cooked in several different manners. |
Во время их непродолжительного ежегодного появления при последней четверти луны в октябре-ноябре, черви с энтузиазмом вылавливаются сетями: их едят как сырыми, так и готовят разнообразными способами, заготавливают впрок. |
In October and November 2000 a conflict arose between the Boruca and Telire radio stations and the Costa Rica National Radio, because they were broadcasting over the same frequency. |
В октябре-ноябре 2000 года возник конфликт между радиостанциями Боруки и Телире и Национальным радио Коста-Рики по поводу использования радиочастот, поскольку эти радиостанции вели передачи на одной частоте. |
The contractor conducted an exploration cruise in the eastern section of the contract area on board R/V Kilo Moana during October and November 2008. |
Контрактор провел разведочную экспедицию в восточной части выделенного по контракту района с использованием исследовательского судна «Кило Моана» в октябре-ноябре 2008 года. |
To carry out this mandate, which includes organizing installation support for forcibly displaced persons who lost their homes in the Ossete-Ingush conflict in October and November 1992, an Interregional Authority of the Federal Migration Service has been set up, based in Vladikavkaz. |
В целях выполнения поставленных задач, в том числе по организации мероприятий по жилищному обустройству вынужденных переселенцев, лишившихся жилья в результате осетино-ингушского конфликта в октябре-ноябре 1992 года, создано Межрегиональное управление ФМС России (с местом дислокации в городе Владикавказе). |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) Country Office in Afghanistan, the Inter-Parliamentary Union carried out a month-long needs assessment mission to Kabul last October and November. |
В сотрудничестве со страновым отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Афганистане в октябре-ноябре текущего года в Кабуле находилась миссия Межпарламентского союза по оценке потребностей, которая работала там в течение месяца. |
A draft census form was designed and developed in October and November 2005 with technical support provided by an international expert contracted by the Inter-American Development Bank (IBD). The relevant proposals, priorities and opinions of ten thematic round tables were systematically considered. |
Исходный вариант переписного листа был разработан в октябре-ноябре 2005 года при технической поддержке международного эксперта, услуги которого оплатил Межамериканский банк развития (МБР), на основе методики, учитывающей предложения, приоритеты и мнения 10 тематических комиссий. |
Lenin was quick to respond to Kautsky's book with a bitter counterattack of his own, the short book The Proletarian Revolution and the Renegade Kautsky, written in October and November 1918. |
Ленин спешно отреагировал на заявления Каутского, выпустив свою брошюру «Пролетарская революция и ренегат Каутский», написанную в октябре-ноябре 1918 года. |
In addition, the Commission noted that, currently, plenary meetings with full translation and interpretation services could not be scheduled with respect to the sessions of the Commission held in October and November. |
Кроме того, Комиссия отметила, что на нынешний момент времени пленарные заседания с полным письменным и устным переводом невозможно запланировать на сессии Комиссии в октябре-ноябре. |
In October - November 2005, UNEP and OCHA held a joint workshop which concluded that the two institutions will: |
В октябре-ноябре 2005 года ЮНЕП и УКГД провели совместный рабочий семинар, который пришел к выводу о том, что эти два учреждения: |