| Reports of similar illegal dumping in the North-West Pacific off Vladivostock have been confirmed. | Сообщения об аналогичных незаконных сбросах в северо-западных районах Тихого океана вблизи Владивостока были подтверждены. |
| The Government's policy of resettlement has emerged directly from the insurgency in the north-west, described earlier, where 600,000 displaced persons have been grouped into villages. | Правительственная политика создания новых поселений явилась ответом на вспышку волнений в северо-западных районах, о которых говорилось выше. |
| Poverty reduction efforts in North/Central America include a sustainable development project for rural and indigenous communities of the semi-arid north-west of Mexico and a rural development project for the eastern region of El Salvador. | К усилиям по сокращению масштабов бедности в Северной/Центральной Америке относятся проект по обеспечению устойчивого развития сельских и коренных общин в полузасушливых северо-западных районах Мексики и проект по обеспечению развития сельских зон в восточном регионе Сальвадора. |
| The Special Representative would sound one other note of caution regarding the north-west. | Специальный представитель обращает внимание на еще один тревожный аспект, связанный с положением в северо-западных районах. |
| In the north-west, the local authorities are drafting a health policy that includes specific guidelines and management tools. | В северо-западных районах страны местные органы власти разрабатывают такую политику в области здравоохранения, которая охватывает конкретные руководящие принципы и механизмы управления. |
| Based on the relative stability that has gained momentum in the north-west region, a programme of repatriation to Somalia has been set up by UNHCR. | Благодаря относительной стабильности, наметившейся в северо-западных районах, УВКБ уже приступило к осуществлению программы репатриации в Сомали. |
| In the north-west the frequency of clan clashes has been reduced. | В северо-западных районах страны частотность межклановых столкновений сократилась. |
| What is cereals harvest... in north-west regions? | Каков урожай злаков в северо-западных районах? |
| The establishment of a civil administration in the north-west has facilitated rehabilitation activities in key sectors of health, education, water supply, community services and agriculture. | Создание гражданских административных структур в северо-западных районах страны способствовало осуществлению мероприятий в области восстановления в ключевых секторах здравоохранения, образования, водоснабжения, общинных услуг и сельского хозяйства. |
| They had come recently, mostly from Burundi, and were sheltered in refugee camps in the north-west regions of Kagera and Kigoma. | Они прибыли недавно, главным образом из Бурунди, и нашли пристанище в лагерях беженцев в таких северо-западных районах, как Кагера и Кигома. |
| The fighting in the north-west has led to the multiple internal displacement of hundreds of thousands of Liberians in addition to the exodus of nearly 200,000 into neighbouring countries. | Военные действия в северо-западных районах страны привели к многочисленным случаям внутреннего перемещения сотен тысяч либерийцев, не считая бегства почти 200000 человек в соседние страны. |
| In spite of the suspension of voluntary repatriation from Ethiopia by authorities in the north-west at the end of 1998, UNHCR continued to plan and implement more quick-impact projects in the region. | Несмотря на то, что в конце 1998 года власти в северо-западных районах страны приостановили добровольную репатриацию беженцев из Эфиопии, УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять в этом регионе большее число проектов, приносящих непосредственную отдачу. |
| The representative of the Nordic Council reported on the Council's on-going activities of the Nordic Council in the north-west regions of Russia which related to market surveillance and consumer protection. | Представитель Совета Северных стран рассказал о деятельности Совета, которую он сейчас осуществляет в северо-западных районах России и которая связана с надзором за рынком и защитой потребителей. |
| Active Fund projects included only the construction of barracks in the east, suffering heavy delays even before the crisis, and a project for the reintegration of ex-combatants in the north-west, which was initiated in 2012 and is close to completion. | Осуществлялись только такие проекты, как строительство казарм на востоке страны, в котором еще до кризиса возникли большие задержки, и программа реинтеграции бывших комбатантов в северо-западных районах страны, которая началась в 2012 году и подходит к своему завершению. |
| Between January 1995 and March 1996, ICRC provided a total of 167 tons of medical supplies to hospitals and other health facilities in Mogadishu, Hiran, Galgudud, Gedo, the Juba valley, the north-east and the north-west. | В период с января 1995 года по март 1996 года МККК поставил в больницы и другие медицинские учреждения в Могадишо, Хиране, Гальгудуде, Гедо, долине реки Джуба, северо-восточных и северо-западных районах страны в общей сложности 167 тонн медицинских грузов. |
| The abduction of children by LRA, especially in the south-east of the country (Mbomou and Haut-Mbomou prefectures), remained of concern, along with reports that self-defence militias supported by local authorities had mobilized children into their ranks, principally in the north-west. | По-прежнему вызывают обеспокоенность сообщения о похищениях детей членами ЛРА, особенно на юго-востоке страны (префектуры Мбому и Верхнее Мбому), равно как и сообщения о том, что отряды самообороны при поддержке местных властей проводили мобилизацию детей в свои ряды, главным образом в северо-западных районах страны. |
| At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. | На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. |
| At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. | На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
| The rehabilitation of two fish-breeding tanks for larvivorous fish and a malaria laboratory started in the north-west. | В северо-западных районах были начаты работы по восстановлению двух питомников по выращиванию питающихся личинками рыб и лаборатории по борьбе с малярией. |
| They have also promoted food-for-work projects assisting 21,000 households in Middle Shabelle, Hiran, Lower Shabelle, Garbahare (Gedo) and in the north-west. | Они также содействуют осуществлению проектов "труд в обмен на продовольствие", оказывая помощь 21000 домашних хозяйств в Средней Шабели, Хиране, Нижней Шабели, Гарбахаре (Гедо) и в северо-западных районах страны. |