All offences established by the counter-terrorism instruments to which Australia is a Party are considered serious non-political offences. |
Все преступления, упоминаемые в документах о борьбе с терроризмом, участником которых является Австралия, считаются тяжкими преступлениями неполитического характера. |
All parties have emphasized the importance of a strictly professional and non-political profile for the Army. |
Все стороны подчеркнули важность обеспечения строго профессионального и неполитического характера армии. |
Establishing a public service with systems and processes that are based on merit, competency and professionalism and which is non-political remains a challenge. |
Серьезной проблемой по-прежнему остается создание государственной службы с системами и процессами, основанными на заслугах, компетентности и профессионализме, и сохранение ее неполитического характера. |
1.14 The Committee takes note of the offences established in Book Two, special part, Chapter 1 of the Penal Code concerning non-political offences. |
1.14 Комитет обращает внимание на преступления, предусмотренные главой 1 специальной части второго тома Уголовного кодекса, касающейся преступлений неполитического характера. |
This Convention excludes persons from obtaining refugee status if they have been involved in serious non-political crimes or acts against the purpose and principles of the United Nations. |
Эта Конвенция не допускает, чтобы лица получали статус беженца, если они участвовали в совершении тяжких преступлений неполитического характера или деяний, направленных против целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
As it stands now, non-political challenges, such as the technical, managerial and planning aspects of the electoral process, are rapidly emerging as the major impediments to respecting the 29 November deadline. |
На данной стадии главным препятствием для своевременного проведения выборов 29 ноября быстро становятся проблемы неполитического характера - например, вопросы технического обеспечения, управления и планирования избирательного процесса. |
It confirmed, however, that he was not entitled to a protection visa as he had committed serious non-political offences outside Australia. 4.4 In the meantime, in April 2005, the Syrian forces withdrew. |
Вместе с тем он подтвердил, что заявитель не имеет права на получение визы в порядке предоставления защиты, поскольку совершил серьезные правонарушения неполитического характера за пределами Австралии. 4.4 Тем временем в апреле 2005 года сирийские вооруженные силы были выведены из Ливана. |
There are no legislative obstacles to the exercise of the right to join a non-political association on racial grounds, nor are there any prohibitions of a discriminatory nature. |
Нормы законодательства не предусматривают каких-либо препятствий в реализации права на объединение в ассоциацию неполитического характера по расовому признаку или запретов дискриминационного характера. |
An expert review should not result in a finding of non-compliance: it appears undesirable to burden the expert review teams with such authority since their aim is to produce factual, non-political, reports to ensure the credibility of the process under Article 8. |
Результатом экспертного рассмотрения не должно быть заключение о несоблюдении: возлагать такие полномочия на группы экспертов по рассмотрению представляется нежелательным, так как их цель заключается в подготовке докладов фактологического и неполитического характера для обеспечения доверия к процессу, предусмотренному в статье 8. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP), Central America has become the region with the highest levels of non-political crime worldwide, with approximately 79,000 people murdered in the region over the past six years. |
По данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Центральная Америка стала регионом с самым высоким уровнем преступности неполитического характера во всем мире: за последние шесть лет в этом регионе было убито около 79000 человек. |
Foreign nationals and persons without nationality may find refuge, unless they are sought for non-political crimes and activities that are in contravention of the basic principles of international law. |
Иностранные граждане и лица без гражданства могут получить убежище за исключением случаев, когда они находятся в розыске за преступления неполитического характера и действия, которые совершены в нарушение основных принципов международного права. |
His alleged embezzlement of money, and tax evasion in Germany and his conviction there, were found to give rise to "serious reasons" for considering that he had committed serious non-political crimes outside Australia. |
Его предполагаемая причастность к присвоению денежных средств и уклонение от уплаты налогов в Германии, а также тот факт, что он был осужден в этой стране, явились "серьезными основаниями" полагать, что он совершил за пределами Австралии серьезные преступления неполитического характера. |
We must redouble our efforts to adhere strictly to the fundamental neutral and non-political principles that have governed our policies and programmes, that have given my Office the credibility without which we cannot hope to operate in any meaningful way. |
Мы должны удвоить наши усилия, направленные на достижение полной приверженности основополагающим принципам нейтралитета и неполитического характера деятельности, которые определяют нашу политику и программы, которые являются фактором доверия к руководимому мною Управлению, доверия, без которого мы не можем рассчитывать на функционирование сколь-нибудь эффективным образом. |
Defence for Children International, a non-political international non-governmental organization, which aims to promote and defend the rights of the child throughout the world (Benin section set up in June 1990). |
Международное движение в защиту детей, международная неправительственная организаций неполитического характера, которая имеет целью поощрение и защиту прав ребенка во всем мире (отделение в Бенине открыто в июне 1990 года). |
For the purpose of strengthening and facilitating political and non-political collective activities in the country, the following legislations and special protective measures and incentives have been approved and are presently in force: |
С целью укрепления и поощрения коллективной деятельности политического и неполитического характера, осуществляющейся в стране, были приняты и в настоящее время действуют законодательные акты и специальные защитные меры и стимулы, касающиеся следующих аспектов: |
Did the statement in paragraph 189 that there were no legislative obstacles to the exercise of the right to join a non-political association on racial grounds mean that no political association could be created on that basis? |
Означает ли утверждение в пункте 189 о том, что не существует каких-либо препятствий в реализации права на объединение в ассоциацию неполитического характера по расовому признаку, то что ни одна политическая ассоциация не может создаваться на такой основе? |
States underlined the importance of the non-political character of the work of the Office and the centrality of its protection function. |
Государства подчеркнули важное значение неполитического характера деятельности Управления и центральную роль его функции защиты. |
Some publications of a non-political nature were allowed, although officials reportedly scrutinized their contents. |
Было разрешено несколько публикаций неполитического характера, хотя, согласно сообщениям, должностные лица тщательно изучили их содержание. |
Finally, he stressed the importance of maintaining the non-political nature of the sessions and focusing on the work to be accomplished. |
В заключение он подчеркнул важность сохранения неполитического характера сессий и сосредоточения усилий на выполнении поставленных задач. |
However, it also wished to stress the importance of compliance with the principle of non-interference in the internal affairs of States and the non-political nature of assistance in disaster situations. |
Однако делегация также желает подчеркнуть важность соблюдения принципа невмешательства во внутренние дела государств и неполитического характера помощи в ситуации бедствия. |
The relief consignments and services of an exclusively humanitarian and non-political character provided to meet the needs of those affected by disasters |
Чрезвычайная помощь: материальные поставки и услуги исключительно гуманитарного и неполитического характера, предоставляемые для удовлетворения потребностей пострадавших от бедствий |
The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. |
Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
The Ministers confirmed that States hosting large numbers of refugees should receive the maximum possible assistance from the international community in order to ease their economic difficulties and to facilitate their voluntary repatriation, taking into account the humanitarian and non-political nature of such assistance. |
Министры подтвердили, что государства, принимающие большое число беженцев, должны получать максимальную возможную помощь от международного сообщества, с тем чтобы смягчить испытываемые ими экономические сложности и облегчить их добровольную репатриацию с учетом гуманитарного и неполитического характера такой помощи . |
All sections of society are actively involved in the reform process, through numerous political organizations and associations of a non-political character which enjoy complete freedom of speech and association. |
реформы идет при активном участии всех слоев общества, через многочисленные политические организации или ассоциации неполитического характера, пользующихся полной свободой слова и собраний. |
One can say with certainty that, during the two years in which we chaired the ECO regional structure, in spite of certain subjective and objective complications, it became firmly established in the system of inter-State organizations of a non-political nature. |
Можно с уверенностью констатировать, что за два года нашего председательствования в этой региональной структуре ЭКО, несмотря на определенные субъективные и объективные сложности, утвердилась в системе межгосударственных организаций неполитического характера. |