| Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. | Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер. |
| International refugee law principles have repeatedly affirmed the non-political and impartial character of efforts to protect refugees. | Принципы международного беженского права последовательно подтверждают неполитический и беспристрастный характер усилий по защите беженцев. |
| It also strengthened the Court by reaffirming its judicial, non-political mandate and the importance of upholding the rule of law. | Она также укрепила Суд, подтвердив его судебный, неполитический мандат и важное значение защиты верховенства права. |
| The fact that a large number of Member States recognized its neutral and non-political status allowed it to carry out humanitarian operations in circumstances in which other organizations could intervene only with difficulty. | Тот факт, что значительное число государств-членов признают его нейтральность и неполитический статус, позволяет ему осуществлять гуманитарные операции в условиях, когда другие организации сталкиваются с трудностями при проведении своих мероприятий. |
| Reaffirming the purely humanitarian and non-political character of the activities of the Office of the High Commissioner, as well as the crucial importance of the High Commissioner's functions of providing international protection to refugees and seeking solutions to refugee problems, | вновь подтверждая чисто гуманитарный и неполитический характер деятельности Управления Верховного комиссара, а также решающее значение функций Верховного комиссара по обеспечению международной защиты беженцам и поиску решений проблем беженцев, |
| There is no such thing in North Korea as non-political sports or culture. | В Северной Корее нет такой вещи как аполитичный спорт или культура. |
| Efforts to enhance accountability and transparency must continue and UNHCR must preserve its operational impartiality and its non-political character. | Необходимо продолжить усилия по увеличению степени подотчетности и транспарентности, и УВКБ следует и впредь сохранять нейтральный и аполитичный характер своей оперативной деятельности. |
| In order to successfully fulfil its mandate, the ICTY should make additional efforts to be perceived and recognized as a just, impartial and non-political body that applies equal standards to all who fall within its jurisdiction. | Для успешного выполнения своего мандата МТБЮ должен активизировать и расширить прилагаемые им усилия по обеспечению того, чтобы его воспринимали и признавали как орган справедливый, беспристрастный и аполитичный, применяющий одни и те же нормы ко всем, кто подпадает под его юрисдикцию. |
| To be feasible, a potential arms trade treaty would need clear definitions and be fair, objective, balanced, non-political, non-discriminatory and universal within the framework of the United Nations. | Чтобы потенциальный договор о торговле оружием стал реальностью, он должен включать в себя четкие определения и носить справедливый, объективный, сбалансированный, аполитичный, недискриминационный и универсальный характер, вписываясь в рамки Организации Объединенных Наций. |
| The remainder of Ministry offices are filled by non-political professional administrators. | Остальная часть отделений министерств заполняются неполитическими профессиональными администраторами. |
| The Fifth Committee is mandated to deal solely with non-political, budgetary and administrative issues. | Пятому комитету предписано его мандатом заниматься исключительно неполитическими, бюджетными и административными вопросами. |
| International rules of law go hand in hand with impartial, non-political arms-control compliance systems. | Международные правовые нормы непосредственно связаны с беспристрастными неполитическими системами, обеспечивающими соблюдение контроля над вооружениями. |
| More significantly, it would signal the Council's ambivalence or lack of support for the peace process - or, worse still, its indirect support for resolution of the conflict by non-political means. | Что еще важнее, это будет свидетельствовать о двойственной позиции Совета или о недостаточной поддержке мирному процессу, - или, что еще хуже, это будет свидетельствовать о косвенной поддержке урегулирования конфликта неполитическими средствами. |
| Unlike the executive and legislative branches of the federal government, the judicial branch is non-political. | В отличие от исполнительных и законодательных структур федерального правительства судебные власти по своему характеру являются неполитическими. |
| International civilian police can make a crucial contribution towards building the capacity of PNTL as a non-political, professional police service. | Международная гражданская полиция способна внести важнейший вклад в укрепление потенциала НТПЛ в качестве неполитизированной, профессиональной полицейской службы. |
| As established in intergovernmental decisions, multilateral development assistance should be universal, voluntary, grant-based, neutral and non-political in nature. | В соответствии с межправительственными решениями многосторонняя помощь в целях развития должна быть универсальной, добровольной, основанной на субсидиях, объективной и неполитизированной. |
| The involvement of IAEA should reassure potential customer States that any decision to supply from the nuclear fuel bank would be taken on a non-discriminatory and non-political basis. | Участие МАГАТЭ должно дать потенциальным государствам-получателям уверенность в том, что любое решение о поставках из банка ядерного топлива будет приниматься на недискриминационной и неполитизированной основе. |
| Member States must endeavour to strengthen the functioning of the treaty bodies so that any problems encountered were addressed in an objective, non-political manner. | Необходимо, чтобы государства-члены добивались повышения эффективности работы этих органов, с тем чтобы возникающие перед ними проблемы решались на объективной и неполитизированной основе. |
| Ensuring that the decisions of the competition agency are subject to review by the courts or some other non-political entity, although some "threshold" should be established to deter frivolous challenges that simply delay the implementation of decisions; | Ь) обеспечение того, чтобы решения органа по вопросам конкуренции могли быть обжалованы в суде или другой неполитизированной инстанции, хотя при этом должен быть установлен некий пороговый барьер для защиты от заведомо необоснованных апелляций, подаваемых лишь для того, чтобы отсрочить исполнение решений; |
| The International Association of Lions Clubs is a worldwide, non-political, voluntary service organization, devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. | Международная ассоциация «Клубы львов» представляет собой всемирную, неполитическую, добровольческую организацию по предоставлению услуг, приверженную делу улучшения социальных и гуманитарных условий. |
| Composed of independent experts elected by States parties and serving in their individual capacities, the treaty bodies provide a stable and non-political framework for the promotion and protection of human rights. | Формирующиеся из независимых экспертов, избираемых государствами-участниками и действующих в своем личном качестве, договорные органы обеспечивают стабильную неполитическую основу для поощрения и защиты прав человека. |
| The World Trade Centers Association is a non-profit, non-political international organization comprised of individuals and groups that develop and manage World Trade Centers, (WTCs). | Ассоциация центров мировой торговли представляет собой некоммерческую и неполитическую международную организацию, объединяющую отдельных лиц и группы лиц, которые создают центры мировой торговли (ЦМТ) и управляют их работой. |
| Persons released from prison stated that during their detention they were not allowed to have any reading material, including the State-run newspaper, or material with which to write, or non-political literature; they were reportedly also denied access to radios. | Бывшие заключенные сообщили также, что во время содержания под стражей им не разрешалось читать, даже государственную газету или неполитическую литературу, и иметь при себе письменные принадлежности; им также запрещалось слушать радио. |
| The speaker underscored the need to provide humanitarian assistance based solely on an impartial and non-political approach. | Оратор подчеркнул необходимость оказания гуманитарной помощи на основе исключительно беспристрастного и неполитизированного подхода. |
| The process provides a forum to discuss issues related to irregular migratory movements in the CIS and to assess the scope and consequences in a non-political framework. | Этот процесс дает форум для неполитизированного обсуждения проблем, касающихся неупорядоченных миграционных потоков в СНГ, и для оценки их масштабов и последствий. |
| The establishment of a non-political and impartial police institution functioning in the strict framework of democratic rules and respect for human rights, and enjoying the people's respect and trust, requires in-depth reform and the harmonious development of the HNP. | Создание неполитизированного и беспристрастного института полиции, сотрудники которой четко придерживаются демократических норм, соблюдают права человека и пользуются уважением и доверием населения, требует глубокого реформирования и гармоничного формирования ГНП. |
| It was also important to refine the relationship between humanitarian action and peace-keeping operations, which had traditionally been kept apart to safeguard the non-political and impartial nature of humanitarian assistance activities. That remained a paramount objective. | Кроме того, необходимо более четко определить взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира, реализация которых традиционно велась отдельно друг от друга в целях сохранения объективного и неполитизированного характера мероприятий в области гуманитарной помощи, что и по сей день является одной из важных задач. |
| Establishing a public service with systems and processes that are based on merit, competency and professionalism and which is non-political remains a challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему остается создание государственной службы с системами и процессами, основанными на заслугах, компетентности и профессионализме, и сохранение ее неполитического характера. |
| We must redouble our efforts to adhere strictly to the fundamental neutral and non-political principles that have governed our policies and programmes, that have given my Office the credibility without which we cannot hope to operate in any meaningful way. | Мы должны удвоить наши усилия, направленные на достижение полной приверженности основополагающим принципам нейтралитета и неполитического характера деятельности, которые определяют нашу политику и программы, которые являются фактором доверия к руководимому мною Управлению, доверия, без которого мы не можем рассчитывать на функционирование сколь-нибудь эффективным образом. |
| The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. | Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
| Some characteristics of the strategic framework will be development of a common strategy towards Afghan authorities, an emphasis on the commitment to international principles and a facilitation of the links between the political and non-political spheres at local and international levels. | Некоторые аспекты стратегического подхода будут заключаться в разработке единой стратегии в отношении государственных органов Афганистана, уделении особого внимания соблюдению международных принципов и оказании содействия установлению взаимосвязи между деятельностью политического и неполитического характера на местном и международном уровнях. |
| The age structure of the suspects largely corresponds to the typical distribution of non-political youth crime and youth gang violence, which peaks with the age group 15 to 24; | Возрастная структура подозреваемых в значительной мере соответствует типичным показателям среди молодых лиц, совершающих преступления неполитического характера, а также акты насилия в составе молодежных группировок, возраст большинства из которых варьируется от 15 до 24 лет; |
| The defence and security forces shall be republican and non-political. | Силы обороны и безопасности являются республиканскими и не имеют политической принадлежности. |
| Lasting stability will depend upon their strong political support for the rule of law and their continuing efforts to strengthen their country's governance and democratic institutions, including a non-political and professional police. | Долговременная стабильность будет зависеть от твердой политической поддержки им принципа господства права и от его постоянных усилий по улучшению управления страной и укреплению демократических институтов, включая неполитизированную и профессиональную полицию. |
| If we add to this the unilateral imposition of economic sanctions against the Sudan, we find that all these policies cannot be construed in a non-political context. | Если в дополнение к этому упомянуть о введении односторонних экономических санкций против Судана, мы придем к выводу, что все эти действия невозможно интерпретировать как не имеющие политической направленности. |
| Since country level statistical organizations must always be cognizant of their responsibilities for impartial, non-political official statistics, it is important to define the proper approaches for releasing ad hoc statistics. | Поскольку статистические организации странового уровня должны всегда помнить о том, что они обязаны представлять беспристрастные, не имеющие политической окраски официальные статистические данные, важно определить надлежащие подходы в отношении выпуска специальных статистических материалов. |
| The United Nations should pursue its work in the field of human rights in a non-political and non-selective way, and the mechanisms established to ensure respect for those rights should take practical and action-oriented measures. | В деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека не должно быть никакой политической подоплеки или избирательности; что касается механизмов, созданных для содействия обеспечению уважения этих прав, то они должны принимать конкретные меры, имеющие практическую направленность. |
| This document provides that no one who has committed crimes against the peace or serious non-political crimes, that is, who has a criminal record and has been found guilty of such crimes by enforceable sentences, may be considered a refugee. | Указанным документом предусматривается, что беженцами не могут считаться лица, совершившие преступления против мира или тяжкие уголовные преступления, т.е. лица, имеющие уголовное прошлое и признанные виновными в совершении указанных преступлений по вступившему в законную силу приговору. |
| This document provides that no one who has committed crimes against the peace or serious non-political crimes, that is, who has a criminal record and has been found guilty of such crimes by enforceable sentences, may be considered a refugee. | Указанным документом предусматривается, что беженцами не могут считаться лица, совершившие преступления против мира или тяжкие уголовные преступления, т.е. |
| Mr. Ndiaye had referred to the non-political nature of the Committee. | Г-н Ндиайе упомянул о не-политическом характере Комитета. |
| Such a definition of the crime of aggression had not so far been forthcoming, and its absence might lead to the introduction of politically motivated definitions which might affect the independence and non-political character of the Court. | Такое определение преступления агрессии пока еще не готово и его отсутствие может привести к введению политически мотивированных определений, которые могут отрицательно сказаться на независимости и не-политическом характере Суда. |
| The United Kingdom regrets the tone of the letters under reference, and that the Republic of Argentina seeks to politicize issues in a non-political technical body such as IMO. | Соединенное Королевство выражает сожаление по поводу тона упомянутых писем, а также того, что Аргентинская Республика стремится политизировать вопросы в таком не-политическом техническом органе, каким является ИМО. |
| The world needed to be managed in a new non-political way to avoid the threat of global collapse. | Мир нуждался в новом, не-политическом управлении, чтобы избежать угрозы глобальной катастрофы. |