Moreover, its non-political nature should be fully preserved. |
Кроме того, необходимо в полном объеме сохранить ее неполитический характер. |
I count on the support of all parties to preserve the non-political and bicommunal character of the work of the Committee. |
Я рассчитываю на то, что все стороны помогут сохранить неполитический и межобщинный характер работы этого Комитета. |
As appears from our working paper of 29 October 2004, the mechanism should be of a non-political nature. |
Как явствует из нашего рабочего документа от 29 октября 2004 года, механизм должен носить неполитический характер. |
To underline and illustrate the non-adversarial and non-political nature of the mechanism, the members of the Committee should act in their individual capacity. |
Дабы подчеркнуть и проиллюстрировать неколлизионный и неполитический характер механизма, члены комитета должны действовать в своем личном качестве. |
The principle of voluntary funding must be retained in order to ensure the neutral and non-political nature of the activities of United Nations agencies. |
Принцип добровольного финансирования должен быть сохранен, что позволит обеспечить нейтральный и неполитический характер деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the non-political and impartial nature of the Office's mandate must be preserved and perceived as such by all. |
Тем не менее неполитический и беспристрастный характер мандата Управления должен быть сохранен и рассматриваться всеми как таковой. |
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. |
Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер. |
From its creation, the White Helmets initiative has clearly manifested its non-political, neutral and impartial attitude towards humanitarian action. |
С самого начала инициатива "белые каски" ясно продемонстрировала свой неполитический, нейтральный и беспристрастный подход к гуманитарной деятельности. |
The mechanism should be non-adversarial, non-political and forward-looking and the procedure should avoid unnecessary duplication of work. |
Этот механизм должен носить несостязательный, неполитический и новаторский характер, а используемая процедура должна позволять избегать излишнего дублирования работы. |
At the same time, it was emphasized that UNHCR should maintain its humanitarian and non-political character. |
В то же время было подчеркнуто, что УВКБ следует сохранять свой гуманитарный и неполитический характер. |
International refugee law principles have repeatedly affirmed the non-political and impartial character of efforts to protect refugees. |
Принципы международного беженского права последовательно подтверждают неполитический и беспристрастный характер усилий по защите беженцев. |
The non-political character of the Convention is instrumental in enabling it to operate in today's often highly politicized contexts. |
Неполитический характер Конвенции способствует ее осуществлению в сегодняшнем, зачастую сильно политизированном, контексте. |
It is essential to highlight the strictly non-political and impartial character of these activities. |
В этой связи важно подчеркивать сугубо неполитический и нейтральный характер этой деятельности. |
It also strengthened the Court by reaffirming its judicial, non-political mandate and the importance of upholding the rule of law. |
Она также укрепила Суд, подтвердив его судебный, неполитический мандат и важное значение защиты верховенства права. |
It is absolutely crucial that all parties respect the purely humanitarian and non-political nature of this issue and do their best for a speedy resolution. |
Чрезвычайно важно, чтобы все стороны уважали чисто гуманитарный и неполитический характер этой проблемы и делали все возможное для ее скорейшего решения. |
The members of the Council support the "Principles", attached to your letter, which will give the group an independent, impartial and non-political character. |
Члены Совета поддерживают содержащиеся в приложении к Вашему письму "Принципы", согласно которым Группа будет иметь независимый, беспристрастный и неполитический характер. |
However, the humanitarian and non-political character of asylum could be endangered if the freedom of expression of asylum-seekers were boundless. |
Однако гуманитарный и неполитический характер убежища может быть поставлен под угрозу, если свобода выражения своих мнений в поисках убежища будет неограниченной. |
The non-political and humanitarian character of UNHCR had been a sure guarantee for the smooth conduct of its activities, as was seen in the forty-fifth report of the Executive Committee. |
Неполитический и гуманитарный характер УВКБ является твердой гарантией плавного проведения его деятельности, как это следует из 45-го доклада Исполнительного комитета. |
Its implementation required a broad partnership of national, regional and international actors to be coordinated by UNHCR, which must preserve its non-political and humanitarian approach. |
Ее реализация требует всестороннего партнерства на национальном, региональном и международном уровнях при координации со стороны УВКБ, которому следует и впредь использовать свой неполитический и гуманитарный подход. |
The Governments in countries where such efforts are undertaken need to recognize more fully their non-political, humanitarian nature and to support appropriate actions of this type. |
Правительства в странах, где такие усилия прилагаются, должны более четко признавать их неполитический, гуманитарный характер и поддерживать соответствующие мероприятия такого рода. |
UNHCR's involvement in even partially militarized camps risks jeopardizing the non-political character of the organization and the humanitarian rationale for its role. |
Работа УВКБ даже в частично военизированных лагерях беженцев связана с риском поставить под угрозу неполитический характер организации и гуманитарные принципы ее роли. |
Stressing the humanitarian, non-political nature of the mandate of UNHCR, |
подчеркивая гуманитарный, неполитический характер мандата УВКБ, |
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. |
Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер. |
China hoped that UNHCR would continue to maintain the non-political and humanitarian character of its activities, which was the fundamental guarantee for the smooth operation of humanitarian activities throughout the world. |
Китай надеется, что УВКБ будет продолжать сохранять неполитический и гуманитарный характер своей работы, что является основной гарантией беспрепятственного проведения гуманитарной деятельности во всем мире. |
The secretariat has no locus standi to pass value judgements on whether States have implemented recommendations or not, and to have it do so would impugn its non-political and impartial character. |
Что касается секретариата, то он не вправе судить о выполнении государствами тех или рекомендаций и заставлять его делать это - значит ставить под сомнение его неполитический и беспристрастный характер. |