Ms. Mndebele (Swaziland) said that her country was committed to human rights but favoured non-interference and dialogue. |
Г-жа Мндебеле (Свазиленд) говорит, что ее страна стоит на твердых позициях уважения прав человека, но выступает за невмешательство и диалог. |
The draft deserved to be adopted because it had the advantage of putting together and emphasizing principles - such as respect for sovereign equality, non-interference and the non-use of force - which, although well known had not really been codified, and needed to be strengthened. |
Его следует принять, поскольку в нем собраны и задействованы принципы, такие, как уважение суверенного равенства, невмешательство, неприменение силы, бесспорно известные, но слабо кодифицированные, и их необходимо усилить. |
Non-interference from external forces is one of the conditions for ensuring that the country can return to a state of normalcy. |
Невмешательство внешних сил является одним из условий нормализации жизни в этой стране. |
There is a clearly defined limit to the jurisdictional exercise of State power, especially in the personal sphere, in the form of respect for and non-interference in the exercise of fundamental freedoms and human rights, or a duty not to act. |
Осуществление властных полномочий государством, особенно его должностными лицами, имеет четкое и определенное ограничение: соблюдение основных свобод и прав человека и невмешательство в их осуществление. |
Continued adherence to its core principles and purposes will reinforce sovereign equality, territorial integrity, non-interference and the peaceful settlement of disputes. |
Неуклонное следование ее основным принципам и целям будет укреплять суверенное равенство, территориальную целостность, невмешательство во внутренние дела других государств и мирное урегулирование споров. |
Although historically, one of the founding principles of Bangladesh was non-interference in religion and politics, constitutionally recognized through the principle of secularism and the ban on religious parties, these principles have gradually been undermined, especially during military coups d'état. |
Хотя исторически одним из основополагающих принципов Бангладеш было взаимное невмешательство политики и религии в дела друг друга, закрепленное в Конституции в принципе светскости и в запрещении религиозных партий, со временем, особенно в ходе государственных переворотов, совершенных военными, эти принципы были нарушены. |