Английский - русский
Перевод слова Non-interference
Вариант перевода Невмешательство

Примеры в контексте "Non-interference - Невмешательство"

Примеры: Non-interference - Невмешательство
Sovereign equality, territorial integrity, political independence, non-interference and the peaceful settlement of international disputes have become the bedrock of inter-State relations. Краеугольным камнем межгосударственных отношений стали суверенное равенство, территориальная целостность, политическая независимость, невмешательство во внутренние дела и мирное разрешение международных споров.
Sovereignty and non-interference in domestic affairs were fundamental principles of public international law from which States could derogate only in exceptional cases of major humanitarian crises. Суверенитет и невмешательство во внутренние дела являются основополагающими принципами международного публичного права, отступать от которых государства могут лишь в исключительных случаях крупных гуманитарных кризисов.
Examples include respect for national sovereignty, ownership and independence; non-interference in domestic affairs; alignment with national priorities; and unity, solidarity and equality among partners. В частности, используются такие принципы, как уважение национального суверенитета, ответственность и независимость; невмешательство во внутренние дела; учет национальных приоритетов; единство, солидарность и равенство между партнерами.
The British promised compensation, favourable business agreements, non-interference in Icelandic affairs, and the withdrawal of all forces at the end of the war. Британское правительство пообещало не только компенсацию, но и заключение различных выгодных для Исландии соглашений, невмешательство во внутренние дела страны и полный вывод всех войск после окончания войны.
Some highly political topics, such as the non-use of force, non-interference in internal affairs or self-determination, were not appropriate for consideration by an expert body. Некоторые темы, обладающие значительной политической окраской, такие, как неприменение силы, невмешательство во внутренние дела или самоопределение, не подлежат рассмотрению экспертным органом.
National sovereignty and non-interference in internal affairs Национальный суверенитет и невмешательство во внутренние дела
Mutual dialogue and respect between sovereign States and non-interference in their internal affairs were indispensable for the promotion of human rights. Поощрение прав человека должно строиться на основе соблюдения непременных условий, которыми являются диалог, взаимное уважение в отношениях между суверенными государствами и невмешательство во внутренние дела других государств.
It may also be seen as a consequence of the application of other relevant principles, such as that of non-interference in the domestic affairs of a State, and cooperation. Согласие можно также рассматривать как следствие применения других релевантных принципов, таких как невмешательство во внутренние дела государства и сотрудничество.
The future treaty will have to be fully consistent with the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including non-interference in internal affairs, respect for sovereign equality, political independence and the territorial integrity of all States. Будущий договор должен быть полностью совместим с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, включая невмешательство во внутренние дела, уважение суверенного равенства, политической независимости и территориальной целостности всех государств.
The Chinese Government always adheres to the purposes and principles of the United Nations Charter, advocates the sovereign equality of States and non-interference in each other's internal affairs, and endeavours to promote democracy and the rule of law in international relations. Китайское правительство всегда придерживается целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, выступает за суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела друг друга, а также стремится к поощрению демократии и верховенства права в международных отношениях.
The Federal Republic of Yugoslavia considers that the consent of interested parties, the impartiality of the members of peace-keeping operations and non-interference in internal affairs should continue to be the basic principles in the implementation of peace-keeping operations. Союзная Республика Югославия считает, что согласие заинтересованных сторон, беспристрастность участников миротворческих операций и невмешательство во внутренние дела должны оставаться основополагающими принципами миротворческой деятельности.
Mutual confidence and openness, respect for human rights and fundamental freedoms, the settlement of disputes by peaceful means and non-interference in internal affairs, scrupulous compliance with all obligations, and mutually advantageous partnership must become the basis of our mutual relations. Взаимное доверие и открытость, уважение прав человека и основных свобод, разрешение споров мирными средствами и невмешательство во внутренние дела, добросовестное выполнение взятых на себя обязательств и взаимовыгодное партнерство должны стать основой наших взаимоотношений.
In its peace-keeping operations the United Nations should be guided above all by the principles contained in the United Nations Charter, such as respect for the sovereignty of States and non-interference in internal affairs. Осуществляя операции по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций должна прежде всего руководствоваться принципами, закрепленными в Уставе, такими, как уважение национального суверенитета и невмешательство во внутренние дела государств.
However, as Cuba had maintained on more than one occasion, the safety of peace-keeping personnel was closely linked to the application of the principles of request and consent and non-interference in internal affairs. Однако, как об этом неоднократно заявляла Куба на нескольких форумах, безопасность персонала операций по поддержанию мира тесно связана с применением таких принципов, как обращение сторон с просьбой о проведении операции и их согласие на нее и невмешательство во внутренние дела.
Article 4 sets out the principles underlying the Union, including non-interference in internal affairs and respect for democratic principles, human rights, the rule of law and good governance. В статье 4 провозглашаются принципы, лежащие в основе этой организации, среди которых указаны такие, как невмешательство во внутренние дела и уважение демократических принципов, прав человека, законности и надлежащего государственного управления.
Regardless of the changes that might take place in peacekeeping operations, there were certain principles that must always be observed: impartiality, consent of the affected State, non-interference in its internal affairs and respect for its sovereignty and territorial integrity. Какие бы изменения ни претерпевали операции по поддержанию мира, существуют определенные принципы, которые должны соблюдаться непреложно: беспристрастность, согласие государства, охваченного конфликтом, невмешательство в его внутренние дела и уважение его суверенитета и территориальной целостности.
However, those changes must be effected without sacrificing certain immutable principles, such as sovereign equality, non-interference in the domestic affairs of States, peaceful settlement of disputes and respect for international law. Однако эти изменения должны проводиться без ущерба определенным непреложным принципам, таким, как невмешательство во внутренние дела государств, мирное разрешение споров и соблюдение норм международного права.
The Chinese Government, which unwaveringly adheres to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, advocates sovereign equality of States and non-interference in one another's internal affairs. Правительство Китая, неуклонно придерживаясь целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, выступает за суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела друг друга.
Any action by States or the international organizations to limit such rights constitutes a violation of the fundamental principles of international law including, inter alia, non-interference in internal affairs of other States. Любые действия государств или международных организаций по ограничению таких прав представляют собой нарушение основополагающих принципов международного права, включая, в частности, невмешательство во внутренние дела других государств.
The Group believed that the scope of application of the new convention must be responsive to the concerns of all States, particularly on the sensitive issue of sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of States. По мнению Группы, при определении сферы применения новой конвенции необходимо учитывать интересы всех государств, особенно по такому сложному вопросу, как суверенное равенство, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела государств.
The principles of sovereign equality of States and of non-intervention and non-interference in internal affairs of other States are fundamental principles of international law that form the cornerstones of contemporary international relations. Такие принципы, как суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела других государств, составляют основу международного права и являются краеугольным камнем современных международных отношений.
Equality of sovereignty among nations and non-interference in other nations' internal affairs are two of the basic norms governing relations between countries, established in international law and in the Charter of the United Nations. Равенство суверенитетов государств и невмешательство во внутренние дела других стран являются двумя основополагающими нормами международного права и Устава Организации Объединенных Наций, регулирующими отношения между странами.
Respect for the principles of international law, such as non-interference in internal affairs, sovereign equality, the independence and sovereignty of States and the right to self-determination of peoples, is as important as the adoption of minimum humanitarian standards in avoiding human suffering in such circumstances. Уважение принципов международного права, таких, как невмешательство во внутренние дела, суверенное равенство, независимость и суверенитет государств, а также право на самоопределение народов, имеет столь же важное значение, как и принятие минимальных гуманитарных стандартов, для недопущения страданий людей в этих обстоятельствах.
Strict observance of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence are the only way for States to live in amity with each other and achieve common development. Строгое соблюдение принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимный отказ от агрессии, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство, взаимовыгодные отношения и мирное сосуществование являются единственным путем к сосуществованию государств в атмосфере дружбы друг с другом и обеспечению общего развития.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.