This provided however a good opportunity to review the composition of WSBI statutory bodies in order to ensure a greater participation and representation of non-European members and to strengthen the role of the Regional groups. |
В то же время это дало хорошую возможность пересмотреть состав уставных органов ВИСБ в целях обеспечения более широкого участия и представления интересов неевропейских членов организации и укрепления региональных групп. |
In December 2005, the Government enacted stricter asylum and immigration laws making it more difficult for refugees to receive assistance and effectively blocking non-European unskilled workers from entering the country. |
В декабре 2005 года правительство приняло более жесткие законы о предоставлении убежища и иммиграции, которые значительно затруднили получение беженцами помощи и фактически перекрыли возможность въезда в страну для неевропейских неквалифицированных трудящихся. |
Nevertheless, for a range of reasons, people of non-European ethnicity may still suffer disadvantage in the area of employment, as may some groups of newer immigrants from non-traditional source countries. |
Тем не менее, по ряду причин представители неевропейских этнических групп, а также некоторые группы новых иммигрантов из стран, не являющихся традиционным источником иммиграции, находятся в неблагоприятном положении в плане занятости. |
Since 1998, the proportion of nationals from non-European States has risen from 6 per cent to 12 per cent. |
С 1998 года доля выходцев из неевропейских государств возросла на 6% и достигла 12%. |
As they were also somewhat geographically isolated in Europe, they must also begin to prepare themselves for the migration of non-European peoples which had caused so much tension within societies in the rest of that continent. |
К тому же, поскольку в Европе эти страны занимают в некоторой степени изолированное географическое положение, им также необходимо начать готовиться к миграции представителей неевропейских народов, которая привела к столь сильной напряженности в обществе в остальных странах континента. |
Some 26 channels broadcast principally in non-European languages such as Chinese, Hindi, Farsi, Urdu and Japanese for the benefit of those communities both in the United Kingdom and elsewhere in Europe. |
Трансляция по 26 каналам ведется в основном на неевропейских языках, например китайском, хинди, фарси, урду и японском для представителей соответствующих общин, проживающих в Соединенном Королевстве, и для зарубежной европейской аудитории. |
For the study of non-European languages, pupils were free to choose one of those languages from the National Curriculum list if they attended schools which offered them. |
Что касается изучения неевропейских языков, то школьники имеют право свободно выбирать один из языков, включенных в перечень национальной учебной программы, если они посещают школу, где имеются соответствующие преподаватели. |
It is the oldest school of Sinology and Oriental Studies of the European continent and the main university in Italy specialized in the study of non-European languages and cultures, with research and studies agreements with universities from all over the world. |
Это старейшая школа синологии и востоковедения европейского континента и главный университет в Италии, специализирующийся на изучении неевропейских языков и культур, с исследованиями и сотрудничеством с университетами по всему миру. |
The OECD is also organising annual meetings with non-European OECD countries ('The Pacific Group') to have closer relationships with countries at all stages of the round. |
ОЭСР также организует ежегодные совещания с участием неевропейских стран - членов ОЭСР ("Тихоокеанская группа") для поддержания тесных взаимоотношений со странами на всех стадиях раунда. |
Proposal for amendment to facilitate the obtaining by citizens of non-European states of an International Certificate of Competence in order to navigate legally on European waterways |
ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПОПРАВКЕ, НАПРАВЛЕННОЙ НА ОБЛЕГЧЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ГРАЖДАНАМИ НЕЕВРОПЕЙСКИХ ГОСУДАРСТВ МЕЖДУНАРОДНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ НА ПРАВО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАКОННОГО ПЛАВАНИЯ ПО ЕВРОПЕЙСКИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ |
The right of non-European residents to participate in communal elections was a welcome development; he wondered whether they also had the right to participate in local elections. |
Право неевропейских жителей на участие в выборах, проводимых на уровне общины, является позитивным изменением; выступающий интересуется, имеют ли они также право на участие в выборах в органы местного управления. |
A large majority of them (slightly above 60 per cent) were citizens of an EU-27 or EFTA member state, 16 per cent were Swiss nationals and about 12 per cent possessed the citizenship of a non-European country. |
Большинство среди них (чуть больше 60%) - это граждане стран - членов ЕС-27 или ЕАСТ, 16% - граждане Швейцарии и около 12% - граждане неевропейских стран. |
Among non-European OECD countries, Japan reported in 2002 the largest percentage of businesses receiving orders over the Internet, although this refers only to enterprises with 100 or more employees, while Australia reported 13 per cent in the same year. |
Среди неевропейских стран ОЭСР Япония в 2002 году сообщила о самой значительной доле предприятий, получающих заказы через Интернет, хотя эти данные касаются только предприятий с числом работников 100 человек и более, а Австралия в этом же году сообщила о 13-процентной доле предприятий. |
The BvD input covered all European countries; it included totally 4382 MNEs with European group heads. 923 MNEs had non-European group heads and 147 groups had a private person as group head without country code. |
Файлами БвД были охвачены все европейские страны; в них были включены в общей сложности 4382 МНП с европейскими главами групп. 923 МНП имели неевропейских глав групп, и 147 групп имели в качестве главы группы частное лицо без указания кода страны. |
In most Western and Northern European countries, labour migration of non-European nationals boomed in the late 1960s and early 1970s. |
В большинстве стран Западной и Северной Европы миграция рабочей силы из неевропейских государств приобрела особенно широкие масштабы в конце 60-х-начале 70-х годов. |
The word 'Kanak' is derived from kanaka maoli, a Hawaiian phrase meaning 'ordinary person' which was at one time applied indiscriminately by European explorers, traders and missionaries in Oceania to any non-European Pacific islander. |
Название происходит от гавайского словосочетания «канака маоли», нередко употреблявшегося в прошлом европейскими открывателями, купцами и миссионерами в качестве уничижительного названия для многих неевропейских островитян Тихого океана. |
Think of the current multiculturalist fables that we in the West have concocted for ourselves in order to cope with the dilemmas and challenges of mass immigration from the non-European world. |
Рассмотрим, например, распространенные на Западе домыслы относительно мультикультурализма, изобретенные нами для того, чтобы хоть как-то справиться с проблемами, вызванными массовой иммиграцией из неевропейских стран. |
The non-European markets use the UN definition of the moped, with the exception of Japan where a "moped" has a maximum speed of 60 km/h. |
На неевропейских рынках используется определение мопеда, разработанное Организацией Объединенных Наций, за исключением Японии, где под мопедом подразумевается транспортное средство, максимальная конструктивная скорость которого составляет 60 км/ч. |
With the worldwide growth of industrial and mobile source emissions over the past two and a half decades, the need to address transboundary air pollution from non-European (non-UNECE) countries continues to grow as well. |
Наблюдаемый во всем мире рост промышленных выбросов из мобильных источников в последние 25 лет обусловливает необходимость решения также проблемы трансграничного загрязнения воздуха из неевропейских (не входящих в регион ЕЭК ООН) стран. |
For non-European immigrants unemployment was 35 per cent during this period. |
В течение этого периода среди иммигрантов из неевропейских стран уровень безработицы составил 35%. |
This group comprises, in practical terms, certain migrant workers and non-European students. |
На практике это - некоторые категории трудящихся-мигрантов и студенты из неевропейских стран. |
It is alleged that foreign non-European religious personnel experience problems in renewing their residence permits. |
Сотрудники иностранных религиозных миссий из неевропейских стран испытывают также трудности при продлении действия вида на жительство. |
Membership is drawn from all five continents, and the majority of members are non-European. |
Ассоциация включает членов со всех пяти континентов, и большинство среди них составляют члены из неевропейских стран. |
Accelerated resettlement for non-European refugees and improvement of the planning and effectiveness of resettlement processing. |
Ускорение расселения беженцев из неевропейских стран, улучшение планирования и повышение эффективности работы по расселению. |
The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. |
Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе. |