Furthermore, the European Union must make decisions that affect both European and non-European indigenous peoples, taking into account their right to free, prior and informed consent. | Кроме того, Европейский союз должен принимать решения, которые затрагивают интересы как европейских, так и неевропейских коренных народов, с учетом их права на свободное, предварительное и обоснованное согласие. |
In December 2005, the Government enacted stricter asylum and immigration laws making it more difficult for refugees to receive assistance and effectively blocking non-European unskilled workers from entering the country. | В декабре 2005 года правительство приняло более жесткие законы о предоставлении убежища и иммиграции, которые значительно затруднили получение беженцами помощи и фактически перекрыли возможность въезда в страну для неевропейских неквалифицированных трудящихся. |
Proposal for amendment to facilitate the obtaining by citizens of non-European states of an International Certificate of Competence in order to navigate legally on European waterways | ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПОПРАВКЕ, НАПРАВЛЕННОЙ НА ОБЛЕГЧЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ГРАЖДАНАМИ НЕЕВРОПЕЙСКИХ ГОСУДАРСТВ МЕЖДУНАРОДНОГО УДОСТОВЕРЕНИЯ НА ПРАВО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАКОННОГО ПЛАВАНИЯ ПО ЕВРОПЕЙСКИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ |
Think of the current multiculturalist fables that we in the West have concocted for ourselves in order to cope with the dilemmas and challenges of mass immigration from the non-European world. | Рассмотрим, например, распространенные на Западе домыслы относительно мультикультурализма, изобретенные нами для того, чтобы хоть как-то справиться с проблемами, вызванными массовой иммиграцией из неевропейских стран. |
It is becoming increasingly frequent for non-European citizens to wish to come to Europe, buy a vessel and either cruise for a certain time before returning to their native land or actually take their retirement in Europe. | Все чаще возникают ситуации, когда граждане неевропейских государств желают приехать в Европу, приобрести судно и либо плавать в течение некоторого периода времени до возвращения на родину, либо фактически поселиться в Европе после выхода на пенсию. |
Non-European cultures use other planetary-naming systems. | Неевропейские культуры используют другие схемы для именования планет. |
Let us hope that the IMF's non-European stakeholders will be able to contain the pressure. | Будем надеяться на то, что неевропейские члены МВФ смогут сдержать данное давление. |
Six members are from non-European OECD countries. | Шесть членов представляют неевропейские страны ОЭСР. |
Sharing our values are the Council's non-European observer States - Canada, Japan, Mexico and the United States. | Наши ценности разделяют неевропейские государства, имеющие статус наблюдателей в Совете, - Канада, Япония, Мексика и Соединенные Штаты. |
The CHAIRMAN pointed out that non-European members of the Committee might not be familiar with European legislation such as the Treaty of Amsterdam. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что члены Комитета, представляющие неевропейские страны, могут быть незнакомы с европейским законодательством, например с Амстердамским договором. |
The Protocol was open to accession by non-European States, several of which had already become party to it. | Протокол открыт для подписания неевропейскими государствами, из которых несколько уже стали его участниками. |
It focused on trade among the non-European Mediterranean countries, members of UNECE, ESCWA and ECA. | Основное внимание при его осуществлении уделялось торговле между неевропейскими средиземноморскими странами, членами ЕЭК ООН, ЭСКЗА и ЭКА. |
Co-operation with the non-European industrialized nations such as the USA and Canada continues to expand, mainly through exchanges of language teaching assistants and teachers, and training programmes. | Сотрудничество с неевропейскими развитыми странами, такими, как Соединенные Штаты Америки и Канада, продолжает обогащаться благодаря обменам ассистентами - носителями языка, преподавателями и классами, а также посредством мероприятий по профессиональной подготовке. |
The euro will presumably take over this role from the deutsche mark and the other major EU national currencies and compete with non-European currencies, particularly the dollar, performing similar functions. | Предполагается, что евро возьмет на себя эту роль немецкой марки и других основных национальных валют ЕС и будет конкурировать с неевропейскими валютами, особенно с долларом, выполняющим аналогичные функции. |
The response in both cases was the following: "we have problems with licensing for non-European products (...), due to the embargo against your country, we cannot allow any problems with our non-European suppliers". | В обоих случаях поступал следующий ответ: «Мы испытываем трудности с получением разрешений на поставки неевропейской продукции (...), по причине осуществляемого против вашей страны эмбарго, и не можем позволить себе вступать в конфликт с нашими неевропейскими поставщиками». |
Brazil was expected to become the first non-European member State in the near future. | Ожидается, что в ближайшем будущем первым неевропейским государством-членом станет Бразилия. |
The Chief Inspector of Schools has emphasized that one in five schools pays too little attention to non-European cultures. | Старшим инспектором школ было отмечено, что каждая пятая школа уделяет недостаточное внимание неевропейским культурам. |
In general, the asylum situation and protection for non-European refugees improved as a result of these positive developments. | В целом в результате этих позитивных изменений ситуация с предоставлением убежища неевропейским беженцам и обеспечением их защиты улучшилась. |
In particular the opening of China was made a high priority, because it was thought to be the most important non-European market in the world. | Освоение Китая получило высокий приоритет, потому как считалось, что он является самым важным неевропейским рынком Мира. |
Under the new regime the Central Bank of Cyprus will step-out and the screening and issuance of permits will be conducted with regard to non-European investors, by another responsible body. | В соответствии с новым режимом (далее именуемый, как «новый режим») Центральный банк Кипра прекратит в этой области свою деятельность, а проверка и выдача неевропейским инвесторам разрешений будет осуществляться другим ответственным органом. |
Japan had the honour to announce that it would become the first non-European Contracting Party to the 1958 Agreement. | Япония имеет честь сообщить, что она станет первой неевропейской договаривающейся стороной Соглашения 1958 года. |
b Based on two moves between Hamburg and non-European destinations. | Ь Из расчета двух переездов между Гамбургом и неевропейской точкой. |
Also last year, on 24 November 1998, Japan became the first non-European Contracting Party to the UN/ECE 1958 Agreement (abbreviated name). | В прошлом году, 24 ноября 1998 года, Япония стала также первой неевропейской договаривающейся стороной Соглашения ЕЭК ООН 1958 года (сокращенное название). |
By the 1831 Treaty of Dancing Rabbit Creek, those Choctaw who chose to stay in the newly formed state of Mississippi were to be considered state and U.S. citizens; they were one of the first major non-European ethnic groups to be granted citizenship. | В 1831 г., когда был ратифицирован Договор Ручья Танцующего Кролика, те чокто, что решили остаться на землях новообразованного штата Миссисипи, стали первой крупной неевропейской группой, получившей гражданство США. |
In 1998, Japan became the first non-European country to accede to the 1958 Agreement, followed by Australia in 2000. | В 1998 году Япония стала первой неевропейской страной, которая присоединилась к Соглашению 1958 года, а в 2000 году к нему присоединилась Австралия. |
There was no difference in treatment between European and non-European refugees. | Никакого различия не проводится между беженцами европейского и неевропейского происхождения. |
The employment rate among non-European legal immigrants for the first half of 2001 had been 54.4 per cent, which was far below the 77 per cent average for Swedish nationals. | Уровень занятости среди законных иммигрантов неевропейского происхождения в первой половине 2001 года составлял 54,4 процента, что намного ниже аналогичного показателя для шведских граждан, составляющего в среднем 77 процентов. |
The Committee nevertheless is concerned that the draft asylum law retains the geographical limitation to the Convention relating to the Status of Refugees, which excludes non-European asylum-seekers from protection under the Convention. | Тем не менее Комитет озабочен тем, что в законопроекте о предоставлении убежища географическая сфера применения по-прежнему ограничена Конвенцией о статусе беженцев, в которой просители убежища неевропейского происхождения под защиту Конвенции не подпадают. |
Ms. Simms asked whether the Department of Women's Rights and Equality used the positive action recommended by the Convention in its staffing procedures in order to ensure the representation of women of non-European origin at the highest levels. | Г-жа Симмс спрашивает, практикует ли Служба по правам женщин и вопросам равенства рекомендованные в Конвенции антидискриминационные действия при формировании штатов с целью обеспечить представленность женщин неевропейского происхождения на высших уровнях. |
A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, and those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. | Одна из особенностей состава населения Новой Зеландии заключается в увеличивающемся многообразии этнических групп, в связи с чем лица неевропейского происхождения составляют все более высокий процент от постоянного населения Новой Зеландии. |