| Look, the Nightingale's not just leading us to a body. | Слушай, Соловей не просто привел нас к телу |
| I will show you where and when the Nightingale will strike. | И я покажу тебе где и когда Соловей нападет |
| He's the Nightingale, Julie. | Ж: Он соловей, Джули! |
| He's the Nightingale, and he is there to take you. | Он соловей и он пришел забрать тебя! |
| He could be the Nightingale, and we could save Mom. | Ж: Возможно, он Соловей, и мы можем спасти маму. |
| You know, your dad thought the Nightingale was sending him messages. | Твой отец считал, что Соловей оставляет ему сообщения |
| I don't think you're the Nightingale, Robbie. | Я не думаю, что ты соловей, Робби. Ж: |
| Now it's my fault that Goff's not the Nightingale? | М: А теперь я виноват, что Гофф - не Соловей? |
| I can't, except... except... the Nightingale... he knows who you are, Jules. | М: Не могу, и кроме того... Соловей знает тебя, Джулс. |
| Are you aware that her mother was abducted by the Nightingale 20 years ago? | Ж: Ты знаешь, что ее маму похитил Соловей 20 лет назад? |
| It was Melnikov-Pechersky's dilogy that inspired Mikhail Nesterov's eponymous "In the Woods" and "On the Hills" (as well as "Nightingale Sings" and "Beyond the Volga"). | Именно дилогия Мельникова-Печерского вдохновила Михаила Нестерова на одноимённые картины «В лесу» и «На горах» (а также «Соловей поёт» и «За Волгой»). |
| You know, frankly, you going back there, saving Amanda from whatever sick things the Nightingale does to these women? | Честно говоря, своим визитом ты спас Аманду от всего того ужаса, что делает Соловей с женщинами |
| So if she was a Nightingale, then they only way they could have met was up there, right? | Если ее похитил соловей, тогда познакомиться они могли только там, да? |
| So the Nightingale met her here, and then later held her here? | СОловей встретил ее здесь, а затем просто здесь удерживал? |
| What's that you got: A nightingale? | Что это: соловей? |
| I think it's a nightingale. | Я думаю, это соловей. |
| He's singing like a nightingale. | Он поет, как соловей. |
| And here comes a nightingale, | Вот тут и появился соловей, |
| And a nightingale sang in Berkeley Square... | На Беркли-сквер пел соловей... |
| Sing, nightingale, sing | Пой, соловей, пой |
| The nightingale sings in the moonlight | В полночь поет соловей, |
| Listen, a nightingale is singing. | Послушай, соловей поет. |
| He'll soon begin to sing, if he hasn't already, like a nightingale. | Он запоет совсем скоро, если еще не запел, как соловей. |
| When Expressen's Andreas Nunstedt reviewed the Party Crasher album he noted that Helena Josefsson, who sang like a British nightingale from the 1960s on Son Of A Plumber, is prominent. | Когда Андерс Нунстед, журналист шведской газеты Expressen писал обзор альбома «Party Crasher», он отметил, что «Хелена Юсефссон, которая поёт как британский соловей из 60-х на пластинке "Son of a Plumber", выделяется. |
| 'Tis the lark, the herald of the morn, no nightingale. | Не соловей, а жаворонок пел. |