This note examines linkages between trade and development and stresses that the trade - development nexus is not automatic. |
В настоящей записке рассматривается взаимосвязь между торговлей и развитием и подчеркивается тот факт, что связка "торговля-развитие" не работает автоматически. |
The food, energy and water security nexus must be considered so as to avoid rushing into development efforts that would result in environmental degradation and unduly encumber future generations. |
Во избежание поспешного осуществления непродуманных мер в области развития, которые приведут к ухудшению окружающей среды и лягут неоправданным бременем на будущие поколения, необходимо принимать во внимание взаимосвязь факторов безопасности в области продовольствия, энергии и водных ресурсов. |
While HIV/AIDS and millions on the move internally and across borders are now both acknowledged as two of the great challenges of our times, the nexus of both is often still underestimated. |
Хотя оба явления - и ВИЧ/СПИД, и миграция миллионов людей как внутри собственных стран, так и за пределами их границ - признаны теперь двумя самыми крупными и сложными проблемами нашего времени, взаимосвязь между ними по-прежнему часто недооценивается. |
A water, energy and food security nexus perspective was therefore required to understand better the interlinkages and find synergies between the three sectors. |
В связи с этим необходимо рассматривать проблемы воды, энергии и продовольственной безопасности в комплексе, чтобы лучше понять взаимосвязь между ними и найти решения, обеспечивающие взаимодействие в этих трех областях. |
(IA1.1) Number of strategies, policies, plans and programmes that recognize the water and energy nexus in the ESCWA region |
(ПД1.1) Различные стратегии, политика, планы и программы, в которых учитывается взаимосвязь между водными и энергетическими ресурсами в регионе ЭСКЗА |
This nexus of learning and development - when inclusive of a diversity of participants with varying abilities - introduces new perspectives for achieving objectives and self-esteem, and empowering individuals to build a society based on mutual respect and rights. |
Эта взаимосвязь между обучением и развитием, обеспечивающая учет многообразия участников процесса, обладающих разными способностями, открывает новые перспективы для достижения целей и повышения самооценки, а также расширения возможностей отдельных индивидов в плане строительства общества на началах взаимоуважения и соблюдения прав. |
The UNDP contribution is in providing a cross-practice and cross-sector approach to inclusive development that assists countries to manage the nexus of climate change, poverty reduction and capacity development. |
Роль ПРООН заключается в применении межведомственного и межсекторального подхода к всеохватывающему развитию, что помогает странам учитывать взаимосвязь между изменением климата, сокращением масштабов нищеты и наращиванием соответствующего потенциала. |
This evaluation encompasses, inter alia, an analysis of UNDP policies, strategies and programmes at the global, regional, and country levels; implementation of related projects; and cooperation with other United Nations agencies and donors regarding the nexus. |
З. Такая оценка предполагает, в частности, анализ политики, стратегий и программ ПРООН на глобальном, региональном и страновом уровнях; осуществление соответствующих проектов; и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами в деле воздействия на эту взаимосвязь. |
The main outcome of the event was the recognition that soil is the natural capital in the nexus of food, energy and water issues, and that this realization needs to be considered in management approaches. |
Главный итог этого мероприятия заключался в признании того факта, что почва является природным капиталом, обеспечивающим взаимосвязь между вопросами обеспечения продовольствием, энергией и водой, и что это необходимо учитывать при осуществлении управления. |
An integrated approach to food security and the environment should take into consideration the food, water, energy, environment and climate nexus, while reorienting food production, distribution and consumption. |
При разработке комплексного подхода к обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости необходимо учитывать взаимосвязь между проблемами продовольствия, водоснабжения, энергоснабжения, окружающей средой и климатом, чтобы справиться с задачами по переориентации производства, распределения и потребления продовольствия. |
The Task Force, through its working group on addressing radicalization and extremism that lead to terrorism, is also examining the nexus of the eight conditions conducive to the spread of terrorism outlined in the Strategy. |
Кроме того, Целевая группа через свою Рабочую группу по борьбе с радикализацией и экстремизмом, которые приводят к возникновению терроризма, изучает взаимосвязь между восемью указанными в Стратегии условиями, способствующими распространению терроризма. |
A. Water-food-energy nexus or reconciling multiple water uses in transboundary basins |
А. Взаимосвязь между водой, продовольствием и энергией и совмещение многочисленных видов водопользования в трансграничных бассейнах |
Some trade policy interventions during the food crisis have underscored the trade-food security nexus, especially export restrictions. |
Некоторые меры вмешательства в области торговой политики, которые принимались во время продовольственного кризиса, пролили свет на сложную взаимосвязь между торговлей и продовольственной безопасностью, особенно в том, что касается экспортных ограничений. |
In particular, the water-food-energy nexus has been a central topic in many recent international forums and development dialogues. |
В частности, одной из центральных тем многих международных форумов и диалогов по вопросам развития, проводимых в последнее время, является взаимосвязь водных ресурсов, продовольствия и энергоносителей. |
The creation of a strong link between productive investment and exports is important. Such an investment-export nexus does not emerge automatically from trade opening. |
Важно выстроить тесную взаимосвязь между инвестициями в производство и экспортом, которая не обязательно является автоматической производной либерализации торговли. |
First, it is critical that the peacekeeping-peacebuilding nexus be reflected on the ground from the very outset. |
Во-первых, взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством находила свое проявление на местах с самого начала. |
In 1997 and 1998, ECA will focus its main activities in remote sensing to improve the capacity of member States to analyse and manage the interrelationship of food security, population and environmental sustainability, commonly referred as the "nexus". |
В 1997 и 1998 годах ЭКА в рамках своих основных мероприятий в области дистационного зондирования сосредоточит внимание на совершенствовании возможностей государств-членов осуществлять анализ и регулировать взаимосвязь между продовольственной безопасностью, демографией и экологической устойчивостью, являющимися звеньями одной цепи. |
The trade-development nexus is not automatic and requires strong institutional and policy support at the national level, as well as coherence in global policy-making internationally, particularly to ensure the inclusiveness and sustainability of the development path. |
Взаимосвязь между торговлей и развитием не выстраивается сама по себе: для этого необходима всесторонняя институциональная и политическая поддержка на национальном уровне, а также координация глобальных процессов принятия решений на международном уровне, в первую очередь для того, чтобы процесс развития носил всеобъемлющий и последовательный характер. |
Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture. |
В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии. |
UNEP/GEF is developing "Regional Combating Desertification in South Asia: The Agriculture-Environment Nexus", which addresses the root causes of human-induced land degradation, including community, policy and institutional dimensions. |
ЮНЕП/ГЭФ разрабатывает проект "Борьба с опустыниванием в Южной Азии на региональном уровне: взаимосвязь между сельским хозяйством и окружающей средой", который направлен на ликвидацию коренных причин деградации земель в результате деятельности человека с охватом общинных, политических и институциональных аспектов. |
Moreover, analysis of the case studies in the recent evaluation of the nexus in UNDP revealed that the nexus was more likely to be found in environmental projects than in those aimed at supporting poverty reduction. |
Кроме этого, анализ тематических исследований в рамках недавней оценки этой взаимосвязи в ПРООН показал, что такая взаимосвязь чаще всего прослеживается в рамках проектов, связанных с окружающей средой, чем проектов, призванных содействовать сокращению масштабов нищеты. |
(a) Make water a major part of greening the economy, and consider the nexus water-food-energy; conduct national water-energy-food nexus assessments for coordinated and coherent measures; |
а) сделать водные ресурсы основным элементом процесса "озеленения" экономики и рассмотреть взаимосвязь между водой, продовольствием и энергией; провести на национальном уровне оценки взаимозависимости между водой, энергией и продовольствием для принятия скоординированных и последовательных мер; |
It has been argued that the growth-employment-poverty nexus is related to the openness of an economy and that trade liberalization can lead to the sustained rapid growth needed to reduce poverty. |
Бытует мнение, что взаимосвязь между экономическим ростом, занятостью и нищетой зависит от открытости экономики и что либерализация торговли может привести к быстрому поступательному росту, необходимому для сокращения масштабов нищеты. |
The corruption-organized crime nexus has long been recognized. |
То, что между коррупцией и организованной преступностью существует тесная взаимосвязь, признано уже давно. |
They are troubled by a nexus they can't fully explore an intersection of events a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path they cannot see. |
Их беспокоит совпадение, которое они не могут постигнуть, взаимосвязь событий... пересечение множества решений, из которого воспоследует то... чего они не видят. |