The Government must ensure that all civil servants, police and military personnel do not participate in political activities or use Government resources while working in their official capacities, and that neutrality is paramount. |
Правительство должно обеспечивать, чтобы все гражданские служащие, полицейские и военнослужащие не принимали участия в политической деятельности и не использовали правительственные ресурсы, действуя в своем официальном качестве, и чтобы беспристрастность имела основополагающее значение. |
Development operations should consistently seek to enhance the multilateral character of the United Nations, rather than undermine it, or compromise the Organization's neutrality, impartiality and legitimacy as a partner in the provision of development assistance. |
Деятельность в целях развития должна неуклонно способствовать расширению многостороннего характера Организации Объединенных Наций и ни в коем случае не подрывать его или ставить под угрозу беспристрастность, объективность и легитимность Организации в качестве партнера в области предоставления помощи в целях развития. |
Stresses that the staff of the Office of the High Commissioner need to maintain their neutrality and fully respect the independence of the work of all mechanisms of the Commission and the treaty bodies, while providing support to their functioning; |
подчеркивает, что персоналу Управления Верховного комиссара необходимо сохранять свою беспристрастность и в полной мере соблюдать принцип независимости работы всех механизмов Комиссии и договорных органов, обеспечивая поддержку их функционирования; |
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. |
В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам. |
In that regard, impartiality cannot be synonymous with neutrality, which would be unfathomable and make the United Nations a passive bystander to the triumph of aggression over the rule of law. |
В этом плане беспристрастность не может быть синонимом нейтралитета, который может быть непостижимым и превратить Организацию Объединенных Наций в безучастного созерцателя триумфа агрессии над верховенством права. |
The substantive principles, as identified by Pictet, are humanity and impartiality, and neutrality was recognized as a derived principle "to translate the substantive principles into factual reality". |
Субстантивными принципами, как их определил Пикте, являются гуманность и беспристрастность, в то время как нейтралитет был признан в качестве производного принципа, предназначенного для «преобразования субстантивных принципов в реальную действительность». |
With regard to draft article 6 (Humanitarian principles in disaster response), most international and national instruments on the topic were based on the four core humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. |
Что касается проекта статьи 6 ("Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия"), большинство международных и внутригосударственных документов по этой теме основаны на четырех ключевых гуманитарных принципах - гуманность, нейтралитет, беспристрастность и независимость. |
His delegation viewed draft article 6 (Humanitarian principles in disaster response) as a key provision of the draft articles, and considered neutrality, impartiality and humanity to be core principles in humanitarian assistance efforts. |
Делегация оратора расценивает проект статьи 6 (Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия) как ключевое положение проектов статей и считает нейтралитет, беспристрастность и гуманность главными принципами при оказании гуманитарной помощи. |
Those principles, including neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis of all responses to humanitarian emergencies and guide the efficiency and coordination of humanitarian assistance by the United Nations and other relevant organizations. |
Эти принципы, включая нейтралитет, гуманность, беспристрастность и независимость, должны оставаться основой всех мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и определять эффективность и координацию гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями. |
The core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence require humanitarian actors to provide humanitarian assistance not in accordance with nationality, race, religion or political point of view, but based on need alone. |
Главные гуманитарные принципы - человечность, беспристрастность, нейтралитет и независимость - требуют, чтобы гуманитарные организации оказывали гуманитарную помощь не по признаку гражданства, расы, религии или политических убеждений, а с учетом одной только необходимости. |
Many, such as the principles of humanity, neutrality, impartiality, non-discrimination and cooperation, lie at the heart of all humanitarian assistance activities, including those related to the provision of disaster relief. |
Многие из них, например гуманность, нейтральность, беспристрастность, недискриминация и сотрудничество, лежат в основе всех мероприятий в сфере гуманитарной помощи, в том числе связанных с оказанием экстренной помощи при бедствиях. |
The Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, which guide the action of our staff and millions of volunteers throughout the world, clearly set out the impartiality, neutrality and humanity of our approach. |
Основополагающие принципы Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которыми руководствуются в своей работе наши сотрудники и миллионы добровольцев во всем мире, четко подчеркивают беспристрастность, объективность и гуманизм нашего подхода. |
The Government of Chad wishes to recall the understanding that this operation is not a conventional peacekeeping one implying some kind of "neutrality", "impartiality" or "good offices" within the framework of any type of peace agreement. |
Правительство Чада хотело бы подчеркнуть, что согласно достигнутому пониманию речь в данном случае не идет о классической операции по поддержанию мира, подразумевающей некую «нейтральность», «беспристрастность» или «добрые услуги» в рамках какого бы то ни было соглашения о мире. |
Underscoring the importance of respecting the United Nations guiding principles of humanitarian assistance, including neutrality, impartiality, humanity and independence in the provision of humanitarian assistance, |
подчеркивая важность соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи, |
Acceptance by all parties to the conflict of the key operating principles that underlie the United Nations humanitarian assistance efforts (for example, neutrality, impartiality, access to those in need, accountability to donors, etc.); |
а) признание всеми сторонами, участвующими в конфликте, ключевых оперативных принципов, лежащих в основе усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи (например, нейтральность, беспристрастность, доступ к нуждающимся группам, отчетность перед донорами и т.д.); |
In conclusion, in order to affirm the importance and validity of human rights principles, it is essential for the international community to ensure the neutrality, impartiality and non-selectivity of international resolutions regarding issues of human rights. |
В заключение отмечу, что для подтверждения важности и актуальности принципов, касающихся прав человека, международное сообщество должно обеспечить нейтралитет, беспристрастность и неизбирательность международных резолюций по вопросам прав человека. |
However, because of its mandate and, consequently, its activities in situations of armed conflict and other situations of violence, the ICRC needs States and non-State actors to respect its neutrality, independence and impartiality to enable access to all persons affected by such situations. |
Однако ввиду характера своего мандата и, соответственно, деятельности в ситуациях вооруженных конфликтов и других ситуациях, связанных с насилием, МККК считает необходимым, чтобы государства и негосударственные субъекты соблюдали его нейтралитет, независимость и беспристрастность и обеспечивали доступ ко всем лицам, пострадавшим в таких ситуациях. |
To respect at all times the adherence by all the components of the Movement to the fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality). |
неуклонно уважать приверженность всех участников Движения фундаментальным принципам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольный характер службы, единство и универсальность) . |
Neutrality, equality, impartiality and the full consent of the parties involved are essential for effective mediation. |
Нейтральность, равенство, беспристрастность и полное согласие вовлеченных сторон - вот основные условия для эффективности посредничества. |
Despite their different mandates, their various activities all shared the characteristics of neutrality, lack of political bias and impartiality. |
Несмотря на различие мандатов, общей чертой их деятельности является нейтральность, аполитичность и беспристрастность. |
The independence and neutrality of the United Nations Resident Coordinators were vital in ensuring the success of "Delivering as One". |
Исключительно важное значение для успешного осуществления инициативы "Единство действий" имеет независимость и беспристрастность координаторов - резидентов Организации Объеди-ненных Наций. |
TCCExEE, by its bylaws and adopted code of good practice, guarantees neutrality and independence of its staff and precludes any possibility of administrative, commercial, financial or other influence that can undermine the impartiality of the certification results. |
Устав и принятые ИСЦ ВЭ Правила добросовестной производственной деятельности, гарантируют беспристрастность и независимость персонала, а также исключает возможность осуществления на него административного, коммерческого, финансового или другого давления, которое может повлиять на объективность результатов при проведении работ по сертификации. |
does not provide any services which could break confidentiality, undermine impartiality or neutrality of certification process. |
не предоставляет услуги, которые могли бы негативно влиять на конфиденциальность, объективность или беспристрастность процесса сертификации и принятие решений. |
Independence, neutrality, confidentiality and, above all, excellence of delivery must be maintained, and standard operating procedures and clear reporting lines should be established. |
Необходимо и впредь обеспечивать независимость, беспристрастность, конфиденциальность и, прежде всего, высокое качество работы; следует также разработать стандартные рабочие процедуры и ясную систему подчинения. |
She also applauded Mr. Goethel for his excellent job as SMCC President, and for his consistent neutrality, competence and professionalism. |
Полина Аналена выразила также благодарность гну Гетелю за отличное выполнение функций Председателя ККАП, а также за его неизменную беспристрастность, компетентность и профессионализм. |