With regard to paragraph 20 of the report, the Secretariat should comment on how specifically the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the officials concerned would be ensured. |
Что касается пункта 20 доклада, то Секретариат должен пояснить, как конкретно будет обеспечена беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность указанных должностных лиц. |
At times the impartiality or neutrality of their member States may be questioned, for historical reasons or for political or economic reasons. |
Иногда может ставиться под сомнение беспристрастность или нейтралитет входящих в них государств-членов - в силу исторических, политических или экономических причин. |
Our delegation reaffirms the content of resolution 46/182 of December 1991, which established the guiding principles of humanitarian assistance: humanity, neutrality, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity. |
Наша делегация подтверждает суть резолюции 46/182 от декабря 1991 года, в которой изложены руководящие принципы гуманитарной помощи: гуманизм, нейтралитет, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности. |
The view was also expressed that, in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. |
Было также выражено мнение о том, что в мирное время беспристрастность и недискриминация охватывали бы одно и то же основание, что и нейтральность. |
It was also recommended that the Special Rapporteur address other principles relevant to disaster relief, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention. |
Было также рекомендовано, чтобы Специальный докладчик рассмотрел другие принципы, имеющие отношение к оказанию помощи, такие как гуманность, нейтралитет, беспристрастность, суверенитет и невмешательство. |
It is important to preserve the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality, and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Важно поддерживать и соблюдать основополагающие принципы предоставления гуманитарной помощи, а именно: нейтралитет, гуманность, беспристрастность, уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
Also of importance is that core resources help to ensure the system's independence, neutrality, impartiality and role as a trusted partner. |
Важно также то, что основные ресурсы также помогают обеспечить независимость, нейтральность и беспристрастность системы и закрепление ее роли как надежного партнера. |
The neutrality, impartiality and independence of humanitarian action facilitate its acceptance by all actors, ensuring that it is not considered an improper interference in the domestic affairs of Member States. |
Нейтралитет, беспристрастность и независимость гуманитарной деятельности содействуют ее принятию всеми сторонами и позволяют обеспечить, чтобы она не рассматривалась как ненадлежащее вмешательство во внутренние дела государств-членов. |
Secondly, a neutrality, impartiality, and transparency enhance the credibility and stature of the mediator in the eyes of the parties to the dispute. |
Во-вторых, укреплению доверия к посреднику и его авторитета в глазах сторон в споре способствует его нейтральность, беспристрастность и открытость. |
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. |
В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
Contacts with armed groups should be based on the core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity, to stop the suffering of innocent civilians, and to permit a sustained dialogue. |
Чтобы положить конец страданиям мирного гражданского населения и создать условия для стабильного диалога, контакты с вооруженными группами должны осуществляться на основе таких важнейших гуманитарных принципов, как нейтралитет, беспристрастность и гуманность. |
As concerns international humanitarian assistance, I would like to emphasize the importance of observing its fundamental principles - that is, neutrality, a humane approach, impartiality and the lack of any political conditions, respect for sovereignty and the territorial integrity of States. |
Говоря об оказании международной гуманитарной помощи, хотели бы подчеркнуть важность соблюдения ее основополагающих принципов, таких, как нейтральность, гуманность, беспристрастность, отсутствие политической обусловленности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
To this end, we believe that the United Nations must proceed with a process of change and reform that will reinforce the principle of equality among all its Members and guarantee its impartiality and neutrality. |
В этой связи мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует продолжать процесс перемен и реформ, который позволит укрепить принцип равноправия всех ее членов и гарантировать ее беспристрастность и нейтральность. |
We need clear distinctions when defining the relationships between the functions and imperatives of peace-keeping and peacemaking and the principles of humanitarian access, which are primarily neutrality, impartiality and the consent of the affected State. |
Необходимы четкие критерии при определении взаимосвязи между функциями и задачами в области поддержания мира и миротворчества и принципами гуманитарного доступа, которыми являются преимущественно нейтралитет, беспристрастность и согласие государств, чьи интересы затрагиваются такой деятельностью. |
Note 1: A proposal was made to mention "humanity, neutrality, impartiality, international cooperation, ownership, cooperation and partnership". |
Примечание 1: Было выдвинуто предложение упомянуть "человечество, нейтралитет, беспристрастность, международное сотрудничество, сопричастность, сотрудничество и партнерство". |
The Charter reminds administrations and civil servants of the importance of the principle of neutrality: a secular State, impartial public servants, and no discrimination of any kind. |
В этой Хартии административным органам и государственным служащим напоминается о важном значении принципа объективности, из которого вытекает светский характер государства, беспристрастность государственных служащих и запрещение всякой дискриминации. |
We call on all parties to conflicts to respect the neutrality, impartiality and independence of humanitarian workers who undertake critical life-saving work, often at great personal risk. |
Мы призываем все стороны в конфликтах соблюдать нейтралитет, беспристрастность и независимость гуманитарных сотрудников, которые осуществляют крайне важную работу, спасающую жизни людей, часто действуя с немалым риском для себя. |
I cannot conclude my statement without noting my delegation's great concern at the emerging trend whereby some State and non-State actors are openly compromising the neutrality and questioning the impartiality of the United Nations to deploy peacekeeping troops or observers in areas they control. |
В заключение я не могу не отметить глубокую озабоченность моей делегации появлением тенденции, в соответствии с которой ряд государств и негосударственных субъектов открыто ставят под сомнение беспристрастность действий Организации Объединенных Наций по развертыванию контингентов по поддержанию мира или наблюдателей в контролируемых этими субъектами районах. |
Such impartiality is not the same as neutrality or equal treatment of all parties in all cases for all time, which can amount to a policy of appeasement. |
Такая беспристрастность отнюдь не равнозначна нейтралитету или равному обращению со всеми сторонами во всех случаях и в любое время, что может сводиться к политике умиротворения. |
We also call upon all States and parties to armed conflict to respect and ensure full compliance with international humanitarian law and to respect the neutrality, independence and impartiality of humanitarian actors. |
Мы также призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полное соблюдение норм международного гуманитарного права, а также уважать нейтралитет, независимость и беспристрастность сотрудников гуманитарных организаций. |
In this context, we feel that there is a need to adhere strictly to the key principles of humanitarian assistance: neutrality, impartiality and humanity. |
В этой связи необходимо, на наш взгляд, неукоснительно соблюдать ключевые принципы гуманитарной помощи, а именно нейтральность, беспристрастность, гуманность. |
In our view, the ICRC's choice to retain impartiality, independence and neutrality as key principles of its identity and action forms a good basis for coordination, which needs to rely on a clear repartition of roles and responsibilities among various actors. |
На наш взгляд, решение МККК сохранить беспристрастность, независимость и нейтралитет в качестве ключевых принципов нашего статуса и деятельности является хорошей основой для координации, которая должна опираться на четкое разделение ролей и ответственности между различными субъектами. |
Public service professionalism is usually used to describe the behaviour of civil servants when characterized by loyalty, neutrality, transparency, diligence, punctuality, effectiveness, impartiality, as well as other values important in the local context. |
Для описания поведения гражданских служащих обычно использовалось такое понятие, как профессиональный уровень работников государственной службы, характерными признаками которого являются приверженность делу, объективность, транспарентность, старательность, пунктуальность, эффективность, беспристрастность, а также другие ценные качества, имеющие важное значение в местных условиях. |
Reference was further made to several other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, which were also relevant and needed to be addressed in the context of the topic. |
Далее была сделана ссылка на ряд других ключевых принципов международного права, таких как гуманность, нейтральность, беспристрастность, суверенитет и невмешательство, которые также являются актуальными и достойными отражения в контексте этой темы. |
Emphasizing the need to maintain objectivity, impartiality and neutrality, he said that the Department must continue to modernize its networks in order to present timely, accurate, impartial, comprehensive and coherent information. |
Подчеркивая необходимость сохранять объективность, беспристрастность и нейтралитет, оратор говорит, что Департамент должен продолжать модернизацию своих сетей, для того чтобы представляемая им информация была актуальной, точной, объективной и непротиворечивой. |