Английский - русский
Перевод слова Netting
Вариант перевода Взаимозачет

Примеры в контексте "Netting - Взаимозачет"

Примеры: Netting - Взаимозачет
The terms of the increasingly standardized master agreements which govern these individual transactions normally contain provisions that enable close-out netting. Условия приобретающих все более стандартизированную форму генеральных соглашений, которые регулируют эти отдельные сделки, обычно включают положения, допускающие взаимозачет при закрытии.
Permitting "close-out netting" after the commencement of insolvency proceedings is an important factor in mitigating systemic risks that could threaten the stability of financial markets. Разрешение производить "взаимозачет при закрытии" после открытия производства по делу о несостоятельности является важным фактором уменьшения системных рисков, которые могут представлять угрозу стабильности финансовых рынков.
It was agreed the term should be deleted and that relevant material could be included in the definition of "netting" as appropriate. Было принято решение исключить этот термин при том, что соответствующая информация может быть включена в определение понятия "взаимозачет", если это целесообразно.
In IMF's view, insolvency laws should seek to leave undisturbed contractual rights which permitted the close-out and netting of obligations promptly after the commencement of insolvency proceedings. По мнению МВФ, в законодательстве о несостоятельности следует стремиться сохранить действенность договорных прав, которые допускают зачет и взаимозачет обязательств вскоре после открытия производства по делу о несостоятельности.
Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association) said that it was important to address set-off and netting in a manner comprehensible to practitioners, so as to avoid any disruption of international capital markets. Г-н Редмонд (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что важно урегулировать зачет и взаимозачет таким образом, чтобы это было доступно пониманию практиков во избежание нарушения нормального функционирования международных фондовых рынков.
Many countries that do not possess these general rules that provide for both termination and setoff, have carved out exceptions to the applicable insolvency rules for the specific purposes of allowing "close-out netting" for financial contracts. Во многих странах, в которых не имеется подобных общих норм, предусматривающих как прекращение, так и зачет, были отдельно предусмотрены исключения к применимым правилам о несостоятельности с конкретной целью разрешить "взаимозачет при закрытии" для финансовых контрактов.
Ms. Weeks-Brown said that IMF regarded setoff and netting as vitally important for the functioning of the international financial system and the stability of the financial markets. Г-жа Уикс-Браун говорит, что, по мнению МВФ, зачет и взаимозачет имеют огромное значение для функционирования международной финансовой системы и стабильности на финансовых рынках.
The law should recognize contractual termination rights associated with financial contracts that permit the termination of those contracts and the set-off and netting of outstanding obligations under those contracts promptly after the commencement of insolvency proceedings. Законодательство должно признавать связанные с финансовыми контрактами права на расторжение договоров, которые позволяют расторгать эти контракты и производить зачет и взаимозачет невыполненных обязательств по этим контрактам сразу же после открытия производства по делу о несостоятельности.
The need for other exemptions, such as for set-off rights and netting of financial contracts, or exemptions to protect public policy interests or to prevent abuse, such as the use of insolvency proceedings as a shield for illegal activities, may also need to be considered. Возможно, потребуется также рассмотреть вопрос о необходимости других исключений, например в отношении прав на зачет требований и взаимозачет по финансовым контрактам, или исключений, направленных на защиту интересов публичного порядка или предотвращение злоупотреблений, например использования процедур несостоятельности в качестве прикрытия для незаконной деятельности.
Netting and set-off in the context of financial transactions Взаимозачет и зачет в контексте финансовых сделок
F. Setoff, netting and financial contracts Зачет, взаимозачет и финансовые контракты
Financial contracts: netting and set-off Финансовые контракты: взаимозачет и зачет
H. Financial contracts and netting Н. Финансовые контракты и взаимозачет
"Close-out netting" embraces two steps: first, termination of all open contracts as a result of the commencement of insolvency proceedings; second, the set-off of all obligations arising out of the closed out transactions on an aggregate basis. "Взаимозачет при закрытии" включает два этапа: сначала в результате открытия производства по делу о несостоятельности расторгаются все открытые контракты, а затем на совокупной основе производится зачет всех обязательств, возникших при расторжении сделок.
Where the law limits or stays the exercise of set-off rights upon commencement of insolvency proceedings, set-off and netting of financial contracts should be exempt from such limitations. В случаях, когда законодательство устанавливает ограничения или мораторий на реализацию прав на зачет после открытия производства по делу о несостоятельности, такие ограничения не должны распространяться на зачет и взаимозачет обязательств по финансовым контрактам.
Practices governed by netting arrangements between two commercial enterprises other than financing institutions ("industrial netting") are not excluded. Практика, регулируемая соглашениями о взаимозачете между двумя коммерческими предприятиями, иными, чем финансовые учреждения ("отраслевой взаимозачет"), не исключается.
Margin, netting, netting agreement and set-off Маржа, взаимозачет, соглашение о взаимозачете и зачет
Article 4 (2)(b) of the Convention had excluded financial contracts governed by netting agreements largely because its anti-assignment clauses would potentially disrupt netting arrangements. Статья 4 (2)(b) Конвенции преду-сматривает исключение финансовых договоров, регулируемых соглашениями о взаимозачете, во многом потому, что содержащиеся в них оговорки о запрещении уступки могли бы затруднить взаимозачет.
After discussion, it was agreed to defer the discussion of the terms, "margin", "netting", "netting agreement" and "set-off" until the Working Group completed its deliberations on the subject of financial contracts at its next session. После обсуждения было решено отложить обсуждение таких терминов, как "маржа", "взаимозачет", "соглашение о взаимозачете" и "зачет", до завершения обсуждения Рабочей группой вопроса о финансовых договорах на ее следующей сессии.
The suggestion was made that it should be made clear that the definition of netting covered both bilateral and multilateral netting. Предлагалось пояснить, что определение взаимозачета охватывает как двусторонний, так и многосторонний взаимозачет.
Emissions trading is made up of five separate but related concepts: emission reduction credits, offsets, netting, bubbles, and emissions banking. В основе торговли выбросами лежат пять раздельных, но взаимосвязанных понятий: кредиты за сокращение выбросов, разрешенные нереализованные выбросы, внутрифирменный взаимозачет для целей сохранения режима требований, совокупный учет разных источников выбросов предприятия и создание резервов прав на выбросы.