He assumed that it was similar to the dowry in neighbouring cultures. |
Он предполагает, что это соответствует понятию «приданое» в смежных культурах. |
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. |
Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях. |
identify whether benefits are dependent on neighbouring projects (in the same corridor) also being implemented |
определить, зависят ли выгоды от смежных проектов (в этом же коридоре), которые также осуществляются в данный момент; |
The financial and moral rights of authors, scientists and artists and neighbouring rights-holders are protected by the Act of 12 May 1961 No. 2 relating intellectual property. |
Финансовые и моральные права авторов, ученых и деятелей культуры и искусства, а также смежных держателей прав защищены Законом Nº 2 от 12 мая 1961 года об интеллектуальной собственности. |
According to statistics provided by the Economic Police, in 2000 there were 34 criminal cases on infringes of copyright and neighbouring right objects; 101 administrative protocols was drawn up. |
Согласно статистическим данным, предоставленным экономической полицией, в 2000 году было возбуждено 34 уголовных дела по нарушениям авторских прав и смежных прав; был составлен 101 административный протокол. |
There will remain a need for choice of law guidance to varying degrees on the law applicable to questions that arise at the intersection of secured transactions and the neighbouring areas. |
В той или иной степени будет сохраняться необходимость в коллизионных указаниях на право, применимое к вопросам, которые возникают в точках соприкосновения правового регулирования обеспеченных сделок и вышеупомянутых смежных областей. |
to merge the class "Modified Natural Forest" with "Semi-natural"; provide more explanation on this variable (and distinction with/among neighbouring variables); |
объединить класс "модифицированные естественные леса" с классом "полуестественные леса"; более подробно разъяснить этот переменный показатель (и его отличие от смежных переменных показателей); |
The total value of illegal copyright and neighbouring right products seized is LVL 142,236. |
Общая стоимость арестованной незаконной продукции, связанной с нарушением авторских прав и смежных прав, составляет 142236 лат. |
Bruk Ayele describes the Fuga as "mainly potters who are a low-caste occupational group in Kambata and other neighbouring ethnic groups". |
Брук Айеле описывает представителей фуга "в основном как гончаров, представляющих низшую касту ремесленников в группе камбата и других смежных этнических группах"17. |
The Economic Police has established a good working cooperation in protection of copyright and neighbouring right with the National Cinematography Centre Film Register, SIA Fortech, SIA Computer Latvia 2000, Business Software Alliance, collecting society AKKA/LAA. |
Для защиты авторских прав и смежных прав экономическая полиция наладила хорошее рабочее взаимодействие с Бюро регистрации фильмов при Национальном центре кинематографии, СИА Фортек, СИА Компьютер Латвия 2000, Союзом коммерческого программного обеспечения, обществом по сбору авторских гонораров АККА/ОЛА. |
Concerning the economic rights of copyright and neighbouring right holders, the Ukrainian representatives confirmed that the economic rights of copyright and neighbouring right holders comply with international treaties and regulations. |
Что касается экономических прав владельцев авторских и смежных прав, то украинские представители подтвердили, что эти права владельцев авторских и смежных прав соответствуют международным соглашениям и нормам. |
This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries. |
В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах. |
The definition of locality in the CES Recommendations (paragraphs 181 - 182) is the following: For census purposes, a locality is defined as a distinct population cluster, that is, the area defined by population living in neighbouring or contiguous buildings. |
З. В рекомендациях КЕС (пункты 181-182) содержится следующее определение "населенного пункта": "Для целей переписей понятие"населенный пункт" определяется как пространственно ограниченное поселение, в котором население проживает в близлежащих или смежных строениях. |