| By the end of 2004, some 200,000 Sudanese had fled across the border to neighbouring Chad and an estimated 1.6 million were displaced within Darfur. | К концу 2004 года в соседний Чад перешли через границу порядка 200000 суданских беженцев, и, согласно оценкам, 1,6 млн. человек были перемещены в самом Дарфуре. |
| The situation in Darfur, where 1.8 million persons were displaced internally while 200,000 took refuge in neighbouring Chad, remained a major preoccupation. | Ситуация в Дарфуре, где 1,8 млн. человек были перемещены внутри страны, а 200000 человек бежали в соседний Чад, продолжала вызывать большую обеспокоенность. |
| Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. | Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet. |
| The European Union, as a neighbouring region with long-standing and intensive relations with Africa, has a special interest in that continent's economic, social and political welfare and in the implementation of the New Agenda. | Европейский союз как соседний регион, имеющий давние и активные отношения с Африкой, особенно заинтересован в экономическом, социальном и политическом благополучии этого континента и в осуществлении Новой программы. |
| In the same spirit of reconciliation, Indonesia and neighbouring Timor-Leste have reached out to each other so that both nations might together close a painful chapter in our shared history. | В том же духе примирения Индонезия и соседний с нами Тимор-Лешти протянули друг другу руки, с тем чтобы обе страны могли закрыть печальную главу своей общей истории. |
| On the other hand, there are more than 250,000 Sudanese refugees in neighbouring African countries. | ЗЗ. С другой стороны, в сопредельных африканских странах находятся более 250000 беженцев из Судана. |
| UNICEF worked in the republics neighbouring Chechnya from January to the end of August 1995. | ЮНИСЕФ вел работу в сопредельных с Чечней республиках с января по конец августа 1995 года. |
| The glaciers of Kyrgyzstan and Tajikistan and the subregion's water reserves are important for the maintenance of global equilibrium, security and sustainable development in Central Asia and neighbouring regions. | Ледники Кыргызстана и Таджикистана, запасы водных ресурсов субрегиона важны для сохранения глобального равновесия, безопасности и устойчивого развития не только ЦА, но и сопредельных территорий. |
| The Governments of the neighbouring Republic of the Congo and the Central African Republic continue to be concerned that fighting in the Democratic Republic of the Congo, especially in the immediate border areas, has affected their countries. | Правительства сопредельных Республики Конго и Центральноафриканской Республики продолжали выражать тревогу по поводу того, что боевые действия, ведущиеся в Демократической Республике Конго, особенно в районах, непосредственно примыкающих к их границам, затрагивают их страны. |
| As a landlocked country, Tajikistan faced higher import costs and instability in neighbouring areas has also had an adverse impact, including border closures. | Из-за отсутствия выхода к морю Таджикистан вынужден платить более высокие цены за импортные товары; негативное влияние оказывает также нестабильность в сопредельных районах, что вынуждает его прибегать к закрытию границы. |
| He assumed that it was similar to the dowry in neighbouring cultures. | Он предполагает, что это соответствует понятию «приданое» в смежных культурах. |
| identify whether benefits are dependent on neighbouring projects (in the same corridor) also being implemented | определить, зависят ли выгоды от смежных проектов (в этом же коридоре), которые также осуществляются в данный момент; |
| The total value of illegal copyright and neighbouring right products seized is LVL 142,236. | Общая стоимость арестованной незаконной продукции, связанной с нарушением авторских прав и смежных прав, составляет 142236 лат. |
| Bruk Ayele describes the Fuga as "mainly potters who are a low-caste occupational group in Kambata and other neighbouring ethnic groups". | Брук Айеле описывает представителей фуга "в основном как гончаров, представляющих низшую касту ремесленников в группе камбата и других смежных этнических группах"17. |
| This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries. | В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах. |
| In particular, they regularly send enquiries to medical establishments and penal correction facilities in the Chechen Republic and neighbouring constituent entities of the Russian Federation and requests for information to the military, security forces and law enforcement agencies. | В частности, они регулярно направляют запросы в медицинские учреждения и территориальные органы учреждений исполнения наказаний Чеченской Республики и близлежащих субъектов Российской Федерации, а также поручения в различные силовые структуры и правоохранительные органы на предмет получения необходимой для следствия информации. |
| In the case of tertiary care, 7 out of the 17 regions are covered by at least one large NHS highly specialized hospital, while the remaining regions are covered by the hospitals of the neighbouring regions of Athens and Thessaloniki. | Что касается третичного уровня медицинского обслуживания, то в семи из 17 областей имеется по крайней мере одна крупная и высокоспециализированная больница НСЗ, другие же районы обслуживаются больницами близлежащих областей Афин и Салоников. |
| This phenomenon has already been seen in the neighbouring Republic of the Congo over the last two years. | Однако следствием этого, вероятно, явится более активная контрабанда алмазов из близлежащих стран. |
| On 6 January 1995, hundreds of villagers from Al Lavad and neighbouring villagers protested in Dir Aban against the decision that their land would be confiscated for the expansion of the Avnei Khefetz settlement, located in the Tulkarm area. | 6 января 1995 года сотни жителей аль-Лавада и близлежащих деревень устроили демонстрацию протеста в Дир-Абане против решения о конфискации их земли для расширения поселения Авней-Хефец, расположенного в районе Тулькарма. |
| From 2009 to January-April 2011 these sub-centres and units carried out a total of 156,839 medical procedures of various kinds for the inhabitants of the sugar plantations and neighbouring areas. | За период с 2009 года по первый квартал 2001 года по линии указанных отделений на местах и мобильных групп была оказана медицинская помощь по поводу 156839 обращений самого разнообразного характера как жителей рабочих поселков при сахарных заводах, так и жителей близлежащих к ним районов. |
| The excess of generated power would supply neighbouring households during power cuts. | Излишки производимой электроэнергии будут использоваться для целей энергоснабжения, расположенных в прилегающих районах домохозяйств в периоды прекращения подачи энергии. |
| In short, life is being made increasingly difficult for residents in the Jordan Valley and neighbouring mountain ridges. | Короче говоря, для жителей долины реки Иордан и прилегающих к ней горных районов жизнь становится все труднее. |
| The Russian delegation is grateful to the world community for providing emergency assistance to populations who have suffered as a result of natural disasters in our country and also in neighbouring regions. | Российская делегация признательна мировому сообществу за оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий на территории нашей страны, а также в прилегающих районах. |
| A person residing in the neighbouring communes; | лицо, проживающее в прилегающих к Монако районах; |
| The study of the environmental impact of the project was able to provide a systematic evaluation of the potential impact of each element of the various phases of construction and operation on the flora, fauna, the neighbouring population and on the site itself. | Анализ воздействия проекта на окружающую среду позволил оценить и систематизировать различные последствия, которые на разных этапах реализации и эксплуатации может иметь каждый из его элементов для фауны, флоры, жителей прилегающих территорий и самого объекта. |
| The Panel endeavoured to establish if China had exported any ammunition consistent with the samples to the Government of the Sudan and/or States neighbouring Darfur since 2005. | Группа попыталась установить, не экспортировал ли Китай после 2005 года каких-либо боеприпасов, соответствующих этим образцам, правительству Судана и/или государствам, граничащих с Дарфуром. |
| At its seventy-second session (23 - 25 February 2010), the ITC reviewed the transport situation and emerging trends in 2009 and asked the secretariat to write a similar report in 2011, also containing relevant information from the regions neighbouring the ECE region. | На своей семьдесят второй сессии (23-25 февраля 2010 года) Комитет по внутреннему транспорту рассмотрел обзор ситуации на транспорте и наметившихся тенденций в 2009 году и просил секретариат представить аналогичный доклад в 2011 году, содержащий также соответствующую информацию из регионов, граничащих с регионом ЕЭК. |
| Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world, | принимая во внимание, что постоянно меняющаяся тактика торговцев наркотиками и появление новых разновидностей запрещенных наркотиков усугубляют проблемы и ущерб, который они причиняют в Афганистане, государствах, граничащих с Афганистаном, и других частях мира, |
| Drug control efforts should focus also on territories neighbouring Afghanistan, with a view to creating anti-drug and financial security belts. | Усилия по контролю над наркотиками должны также быть сосредоточены на территориях, граничащих с Афганистаном, и направлены на то, чтобы создать там свободные от наркотиков и безопасные в финансовом отношении зоны. |
| The Committee recommends the establishment of a United Nations Office for Sanctions Monitoring and Coordination-Afghanistan as detailed above, consisting of a Headquarters and Sanctions Enforcement Support Teams working alongside the border control services in the countries neighbouring Afghanistan. | Комитет рекомендует создать Отделение Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан, о котором подробно говорится выше, в составе штаб-квартиры и групп по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций, работающих в тесном контексте с пограничными службами в странах, граничащих с Афганистаном. |
| The geographic position of Albania demands close cooperation with our neighbouring counties, mainly Italy and Greece, with which we are working at the bilateral level to better control the borders and coordinate joint actions against drug traffickers, money-laundering and criminal activities. | Географическое положение Албании диктует необходимость тесного сотрудничества с нашими соседями - в основном с Италией и Грецией, с которыми мы сотрудничаем на двустороннем уровне в интересах лучшего контроля над границей и координирования совместных действий против наркоторговцев, тех, кто занимается отмыванием денег и преступной деятельностью. |
| To effectuate the rotation, growing parcels are exchanged with neighbouring farms. | Для оборота выращивания меняем поля-участки с соседями. |
| Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. | Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана. |
| The level of cooperation from Member States neighbouring the Central African Republic is described below (see paras. 13-15). | Уровень сотрудничества с государствами-членами, являющими соседями Центральноафриканской Республики, описан ниже (см. пункты 13 - 15). |
| Our only weapon has been the wisdom and prudence of our forebears, who had the good sense to keep out of all neighbouring conflicts. | Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями. |
| Japan announced that it would support the capacity-building of coastguards in countries neighbouring Somalia, including through the provision of patrol vessels. | Япония объявила о том, что она окажет поддержку в наращивании потенциала сил береговой охраны в странах, соседствующих с Сомали, в том числе путем предоставления патрульных кораблей. |
| The Chair also informed the Council about an "informal informal" meeting on 30 January with countries neighbouring the Central African Republic. | Председатель информировала также Совет о «неформальном» неофициальном заседании, состоявшемся 30 января с участием представителей стран, соседствующих с Центральноафриканской Республикой. |
| Therefore I urge you to consider a holistic approach, to take into account the economic and environmental concerns of neighbouring rural communities, and to encourage decentralization as a way of reducing the divide between rural and urban areas. | Поэтому я призываю рассмотреть комплексный подход, учитывать экономические и экологические проблемы соседствующих с городами сельских общин и поощрять децентрализацию как средство сглаживания тех границ, которые существуют между сельскими и городскими районами. |
| Where in the Convention was it stated that a sufficient number of neighbouring Parties were required for the Convention to be applied? | Где в Конвенции говорится о том, что для ее применения требуется достаточное число соседствующих Сторон? |
| It stresses the importance of the participation in this conference of all States concerned, in particular those neighbouring the Democratic Republic of the Congo and Burundi, and encourages the States in the region to reach early agreement on participation in the conference. | Он подчеркивает важное значение участия в этой конференции всех заинтересованных государств, в частности государств, соседствующих с Демократической Республикой Конго или Бурунди, и рекомендует государствам региона достичь скорейшего соглашения об участии в конференции. |
| For example, the main providers of FDI flows to China over the period 2009-2011 were the neighbouring economies of Japan, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. | Например, основными источниками потоков ПИИ в Китай в период 2009-2011 годов были сопредельные Япония, китайская провинция Тайвань и Гонконг (Китай). |
| Calls for an urgent special appeal to the international community for the provision of humanitarian assistance to the suffering Somali people, and urges the countries neighbouring Somalia to provide safe corridors so that the humanitarian assistance can be delivered to those in need. | обращается к международному сообществу с настоятельным специальным призывом оказать гуманитарную помощь страдающему сомалийскому народу и настоятельно призывает сопредельные с Сомали страны обеспечить безопасные коридоры, с тем чтобы можно было доставить гуманитарную помощь нуждающимся; |
| Neighbouring territories: Krasnoyarsk territory, Kemerovo, Omsk, Novosibirsk and Tyumen oblasts. | Сопредельные территории (регионы): Красноярский край, Кемеровская, Омская, Новосибирская и Тюменская области. |
| Five of these Parties notified these activities to all neighbouring Parties, three of them notified some of the neighbouring Parties and six Parties had not yet notified at all. | Пять из этих Сторон уведомляли об этих видах деятельности все соседние Стороны, три из них уведомляли некоторые сопредельные Стороны, а шесть Сторон - еще ни разу не направляли каких-либо уведомлений. |
| My Special Representative began visits to countries neighbouring Mali to discuss issues of common concern, including security challenges. | Мой Специальный приступил к поездкам в граничащие с Мали страны для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, в том числе проблем в области безопасности. |
| The Committee received excellent logistic support and assistance from the local offices of the United Nations Development Programme for the visits to the countries neighbouring Afghanistan. | В ходе визитов в страны, граничащие с Афганистаном, члены Комитета получили безупречную материально-техническую поддержку и помощь от местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Encourages the States neighbouring Afghanistan to enhance coordination through existing regional mechanisms for strengthening border cooperation and information exchange; | призывает государства, граничащие с Афганистаном, укреплять координацию на основе существующих региональных механизмов в целях расширения трансграничного сотрудничества и обмена информацией; |
| To this effect, the author had frequently travelled to the countries neighbouring Senegal, where he visited other members of this revolutionary network or representatives of foreign Governments. | С этой целью автор совершал частные поездки в страны, граничащие с Сенегалом, где он посещал других членов революционной сети или встречался с представителями иностранных правительств. |
| Considering that a large number of transit States, in particular the States neighbouring Afghanistan, are developing countries or countries with economies in transition and are faced with multifaceted challenges, including rising levels of drug-related crime and increased prevalence of drug abuse, | считая, что значительное число государств транзита, в частности государства, граничащие с Афганистаном, являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой и что они сталкиваются с многогранными проблемами, в том числе с ростом преступности, связанной с наркотиками, и увеличением масштабов злоупотребления наркотиками, |
| Boscombe Down and Defence CBRN Centre- neighbouring facilities. | Оружие массового поражения Великобритании RRH Portreath MoD Boscombe Down и Defence CBRN Centre - соседствующие объекты. |
| In particular, I urge the countries neighbouring Somalia to continue to lend their support for the achievement of its peace and stability. | В частности, я настоятельно призываю страны, соседствующие с Сомали, продолжать содействовать ей в усилиях по обеспечению мира и стабильности. |
| In particular, LLDCs and their neighbouring transit developing countries increasingly seek win-win situations whereby the LLDC benefits from improved access to overseas markets and the transit developing country gains additional business in its ports and transport services. | В частности, РСНВМ и соседствующие с ними развивающиеся страны транзита все активнее ведут поиск обоюдовыгодных решений, в рамках которых РСНВМ расширяют доступ на зарубежные рынки, а развивающиеся страны транзита получают дополнительный бизнес для своих портов и транспортных служб. |
| Neighbouring Parties can reduce difficulties that arise due to differences in legislation and practice by increasing the exchange of information on legislation and practices. | Соседствующие Стороны могут сократить масштабы трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике, за счет более широкого обмена информацией о законодательстве и практических мерах. |
| As small-island developing countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Antigua and Barbuda and our immediate neighbouring islands face the challenges of very limited land space, fragile ecosystems, and vulnerability to natural disasters and the effects of climate change. | Антигуа и Барбуда, как и непосредственно соседствующие с нами острова, будучи малыми островными развивающимися государствами-членами Организация восточнокарибских государств, постоянно сталкиваются с такими проблемами, как очень ограниченная площадь суши, неустойчивые экосистемы и уязвимость в отношении стихийных бедствий и последствий изменений климата. |
| The social service of the Monegasque Red Cross is in charge of aiding and monitoring persons in difficulty who reside in the Principality or the neighbouring communes. | Существующая в рамках Красного Креста Монако социальная служба занимается проведением мероприятий по социальному обслуживанию и оказанию социальных услуг в интересах лиц, испытывающих затруднения, проживающих либо на территории Княжества, либо на территории приграничных французских коммун. |
| (e) Certain goods are not available in neighbouring France. | е) невозможность приобретения некоторых видов товаров в приграничных районах Франции. |
| It is important to draw attention to the negative effects of unilateral coercive measures, such as the commercial measures imposed by the Argentine Ministry of the Economy, which punishes the economy of neighbouring peoples and gives rise to forceful measures obstructing trade relationships. | Следует подчеркнуть отрицательные последствия односторонних мер принуждения, в частности мер в коммерческой области, принятых министерством экономики Аргентины, которые наносят ущерб экономической деятельности населения, проживающего в приграничных районах, и влекут за собой принятие принудительных мер, ограничивающих торговые отношения. |
| It is to be noted also that the choice of living either in Geneva or in neighbouring France is sometimes not legally available to those working in Geneva or is sometimes, for cultural reasons, an unacceptable choice. | Следует также отметить, что выбор места жительства в Женеве или в приграничных районах Франции для работающих в Женеве сотрудников иногда является невозможным с правовой точки зрения, а иногда неприемлемым по культурным причинам. |
| The single post adjustment index assumes that such staff purchase goods and services both in Geneva and in neighbouring France regardless of whether they live in Geneva or in neighbouring France. | Единый индекс корректива по месту службы предполагает, что такие сотрудники приобретают товары и услуги как в Женеве, так и в приграничных районах Франции независимо от того, живут ли они в Женеве или в приграничных районах Франции. |
| If anything, the wars in Sierra Leone and neighbouring Liberia have shown that State failure is deadly and contagious. | Возможно даже, война в Сьерра-Леоне и в сопредельной Либерии показала, что крах государства заразителен, и именно поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по поддержанию мира и миростроительству и совершенствовать их. |
| Its territory covers an area of 48,670.82 square kilometres, has few natural resources, and is home to a population of 9.2 million, in addition to an estimated 900,000 - 1.2 million undocumented immigrants, mostly from neighbouring Haiti. | Ее территория равна 48670,82 кв. км, страна небогата природными ресурсами, население страны составляет 9,2 млн. человек, из которых от 900000 до 1,2 млн. человек - это не имеющие документов иммигранты, в большинстве своем прибывшие из сопредельной Республики Гаити. |
| In order to prepare for the potential humanitarian impact of the political crisis in neighbouring Guinea, the United Nations collaborated closely with the Government in national humanitarian preparedness activities. | В целях обеспечения готовности к потенциальным гуманитарным последствиям политического кризиса в сопредельной Гвинее Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством в области обеспечения готовности страны к преодолению гуманитарных последствий кризиса. |
| Mechanisms will be required to advise and coordinate with host Government authorities and neighbouring NATO-led forces on border security. | Необходимо будет создать механизмы для консультирования принимающего правительства и сил НАТО, дислоцированных на сопредельной территории, по вопросам, касающимся обеспечения безопасности на границе, и координировать с ними свои действия в этой области. |
| In view of its proximity to Germany, one of the most popular areas of Denmark for visitors is the South of Sealand and the neighbouring islands. | Из-за своей близости к Германии одним из самых посещаемых мест в Дании являются юг Зеландии и близлежащие острова. |
| Neighbouring to the square streets preserve the traces of a traditional colonial city. | Близлежащие к площади улочки хранят черты традиционного колониального города. |
| Paramilitary forces, armed with guns and riding their horses some miles ahead of the train, reportedly raided the neighbouring areas between the stations Aweil and Gette within a range of approximately 14 miles. | В нескольких милях впереди поезда шли вооруженные ружьями полувоенные формирования, которые, как сообщалось, совершали набеги на близлежащие районы между станциями Авейл и Гетте в радиусе приблизительно 14 миль. |
| The inhabitants allegedly took refuge in the neighbouring collines to escape the clashes between armed gangs and soldiers, who allegedly intervened using automatic weapons, armoured vehicles and heavy artillery. | Жители ринулись на близлежащие холмы, чтобы укрыться от столкновений между вооруженными бандами и военными подразделениями, применявшими автоматическое оружие, бронетранспортеры и тяжелую артиллерию. |
| Once a small village, Barry has absorbed its larger neighbouring villages of Cadoxton and Barry Island, and now, Sully. | Основанный как небольшая деревня, Барри поглотил близлежащие более крупные деревни Кадокстон и Барри Айленд. |
| Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. | Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла. |
| In the short term the effectiveness of the embargo can be enhanced through direct intervention with states neighbouring Somalia. | В краткосрочной перспективе эффективность эмбарго можно повысить путем установления прямых контактов с государствами, граничащими с Сомали. |
| In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. | Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном. |
| In the light of the position adopted by the President of Zaire, and as requested by the Security Council, I am also consulting other States neighbouring Rwanda with regard to these measures, and will inform the Council of their reaction in due course. | С учетом позиции, занятой президентом Заира, и в соответствии с просьбой Совета Безопасности я также провожу консультации в отношении указанных мер с другими государствами, граничащими с Руандой, и в надлежащее время проинформирую Совет об их реакции. |
| Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, | признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане, |