Английский - русский
Перевод слова Neighbouring

Перевод neighbouring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соседний (примеров 92)
Hundreds of thousands fled across the border into neighbouring Thailand. Тысячи человек бежали в соседний Таиланд.
The Office of the Prosecutor conducted missions in 17 countries, including the Sudan and neighbouring Chad. Канцелярия Прокурора осуществила поездки в 17 стран, включая Судан и соседний Чад.
The High Commissioner thus decided to send a mission from her Office to neighbouring Kyrgyzstan. Верховным комиссар, таким образом, приняла решение направить миссию своего Управления в соседний Кыргызстан.
A few men seem to have crossed the river, while after negotiations with the border authorities, the others eventually were allowed to cross the bridge into neighbouring Kyrgyzstan. Несколько мужчин, по-видимому, перебрались через реку, и после переговоров с пограничными властями остальным в конечном счете было разрешено перейти по мосту в соседний Кыргызстан.
Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami and his wife were then taken to a neighbouring house where soldiers took his identity card and checked his identity on a laptop computer. После этого Махмуда Абд Раббо аль-Аджрами и его жену отвели в соседний дом, где солдаты взяли у него удостоверение личности и проверили его на портативном компьютере.
Больше примеров...
Сопредельных (примеров 22)
The similarity of climate and agricultural production methods, and of rural habits and traditions among neighbouring developing countries will provide a good basis for mutual cooperation among them. Сходность климатических условий и методов сельскохозяйственного производства, привычек и традиций сельских жителей в сопредельных развивающихся странах обеспечит хорошую основу для взаимодействия между ними.
The glaciers of Kyrgyzstan and Tajikistan and the subregion's water reserves are important for the maintenance of global equilibrium, security and sustainable development in Central Asia and neighbouring regions. Ледники Кыргызстана и Таджикистана, запасы водных ресурсов субрегиона важны для сохранения глобального равновесия, безопасности и устойчивого развития не только ЦА, но и сопредельных территорий.
With the recent developments in the neighbouring sister countries and the members of the Mano River Union, security in the subregion is a cause for concern. В свете последних событий в сопредельных братских странах и в странах-членах Союза государств бассейна реки Мано положение в сфере безопасности в субрегионе вызывает обеспокоенность.
It was the Government's belief that genuine assistance should be provided to them in the context of European integration, and that their rights could be best protected through cooperation with neighbouring Governments. Правительство полагает, что им необходимо оказать действенную помощь в контексте европейской интеграции и что их права можно гарантировать более эффективно путем налаживания сотрудничества с правительствами сопредельных государств.
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах.
Больше примеров...
Смежных (примеров 13)
He assumed that it was similar to the dowry in neighbouring cultures. Он предполагает, что это соответствует понятию «приданое» в смежных культурах.
identify whether benefits are dependent on neighbouring projects (in the same corridor) also being implemented определить, зависят ли выгоды от смежных проектов (в этом же коридоре), которые также осуществляются в данный момент;
The total value of illegal copyright and neighbouring right products seized is LVL 142,236. Общая стоимость арестованной незаконной продукции, связанной с нарушением авторских прав и смежных прав, составляет 142236 лат.
Concerning the economic rights of copyright and neighbouring right holders, the Ukrainian representatives confirmed that the economic rights of copyright and neighbouring right holders comply with international treaties and regulations. Что касается экономических прав владельцев авторских и смежных прав, то украинские представители подтвердили, что эти права владельцев авторских и смежных прав соответствуют международным соглашениям и нормам.
The definition of locality in the CES Recommendations (paragraphs 181 - 182) is the following: For census purposes, a locality is defined as a distinct population cluster, that is, the area defined by population living in neighbouring or contiguous buildings. З. В рекомендациях КЕС (пункты 181-182) содержится следующее определение "населенного пункта": "Для целей переписей понятие"населенный пункт" определяется как пространственно ограниченное поселение, в котором население проживает в близлежащих или смежных строениях.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 33)
In spite of that sale of season tickets started at 10.00 football fans from Donetsk, the region and neighbouring regions of Ukraine were standing in a queue early in the morning. Несмотря на то, что продажа сезонных пропусков стартовала в 10:00, очередь любители футбола, приехавшие сюда из Донецка, области, а также близлежащих регионов Украины, стали занимать с раннего утра.
On 6 January 1995, hundreds of villagers from Al Lavad and neighbouring villagers protested in Dir Aban against the decision that their land would be confiscated for the expansion of the Avnei Khefetz settlement, located in the Tulkarm area. 6 января 1995 года сотни жителей аль-Лавада и близлежащих деревень устроили демонстрацию протеста в Дир-Абане против решения о конфискации их земли для расширения поселения Авней-Хефец, расположенного в районе Тулькарма.
The definition of locality in the CES Recommendations (paragraphs 181 - 182) is the following: For census purposes, a locality is defined as a distinct population cluster, that is, the area defined by population living in neighbouring or contiguous buildings. З. В рекомендациях КЕС (пункты 181-182) содержится следующее определение "населенного пункта": "Для целей переписей понятие"населенный пункт" определяется как пространственно ограниченное поселение, в котором население проживает в близлежащих или смежных строениях.
More than 3,000 students from children's music schools and other schools for the arts, not only from Baku but also from neighbouring areas, took part in the Goncha-2000 music festival. В проведенном в 2000 году музыкальном фестивале "Гонча-2000" принимали участие более 3 тыс. учащихся детских музыкальных школ и школ искусств не только города Баку, но и близлежащих районов.
From 2009 to January-April 2011 these sub-centres and units carried out a total of 156,839 medical procedures of various kinds for the inhabitants of the sugar plantations and neighbouring areas. За период с 2009 года по первый квартал 2001 года по линии указанных отделений на местах и мобильных групп была оказана медицинская помощь по поводу 156839 обращений самого разнообразного характера как жителей рабочих поселков при сахарных заводах, так и жителей близлежащих к ним районов.
Больше примеров...
Прилегающих (примеров 41)
The advantages of creating freight villages and the positive impact they have for neighbouring areas and population were recognized. Были признаны преимущества создания транспортных центров и их позитивное значение для прилегающих районов и их населения.
These funds are earmarked particularly for rehabilitation work in the Old City and neighbouring municipalities. Эти средства предназначены, в частности, для восстановительных работ в Старом городе и прилегающих городских районах.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its utmost concern regarding the recent developments in the territories neighbouring the State border between Georgia and the Russian Federation. Министерство иностранных дел Грузии выражает серьезную озабоченность в связи с недавними событиями в районах, прилегающих к государственной границе между Грузией и Российской Федерацией.
The situation in Ituri in general, and in the Drodro area and neighbouring localities in particular, is extremely threatening to peace and stability throughout the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Положение, сложившееся в районе Итури в целом, и в частности в районе Дродро и прилегающих к нему районах, представляет крайне серьезную угрозу миру и стабильности в Демократической Республике Конго и районе Великих озер.
A second group, consisting of three inspectors, left the Canal Hotel at 0915 hours. From vehicles, the inspectors used portable equipment to measure radioactivity in neighbouring areas of the Tarmiyah district in Baghdad. Ь) Вторая группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 09 ч. 15 м. С помощью портативных приборов инспекторы провели с борта автотранспортных средств радиометрические замеры на участках местности, прилегающих к району Багдада Тармия.
Больше примеров...
Граничащих (примеров 29)
Increased instability, inter-ethnic disputes and hotbeds of tension in newly independent States neighbouring Russia had resulted in uncontrolled movements of people fleeing violence and persecution. Нарастание нестабильности, межэтнические споры и наличие очагов напряженности в новых независимых государствах, граничащих с Россией, повлекли за собой неконтролируемое передвижение людей, пытающихся спастись от насилия и преследований.
The programme for west Africa will include subregional law enforcement measures to address increasing drug trafficking in countries neighbouring Nigeria. В рамках программы для Западной Африки будут приниматься субрегиональные правоохранительные меры по борьбе с растущим незаконным оборотом наркотиков в странах, граничащих с Нигерией.
In the interest of safety and security and speed of implementation the Committee recommends that the proposed sanctions enforcement support teams be based with the existing United Nations offices in the countries neighbouring Afghanistan. В интересах обеспечения безопасности и ускорения хода осуществления Комитет рекомендует, чтобы предлагаемые группы по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций располагались в существующих отделениях Организации Объединенных Наций в странах, граничащих с Афганистаном.
The present report has been prepared using information available to UNODC at the end of 2009 on activities and policies aimed at strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, including reports voluntarily submitted by Member States. З. Настоящий доклад был подготовлен на основе имевшейся у ЮНОДК на конец 2009 года информации относительно мероприятий и программ, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, в том числе информации, представленной государствами-членами в добровольном порядке.
Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world, принимая во внимание, что постоянно меняющаяся тактика торговцев наркотиками и появление новых разновидностей запрещенных наркотиков усугубляют проблемы и ущерб, который они причиняют в Афганистане, государствах, граничащих с Афганистаном, и других частях мира,
Больше примеров...
Соседями (примеров 17)
The Czech Republic indicated that the transboundary EIA process with its neighbouring Parties had helped to ensure wider public participation and a wider scope of the environmental conditions considered, but that it had also burdened the administration and the project proponents. Чешская Республика указала, что процесс трансграничной ОВОС с ее соседями, являющимися Сторонами Конвенции, помог обеспечить более широкое участие общественности и всесторонний охват рассматриваемых экологических условий, однако он также создал дополнительную нагрузку для администрации и инициаторов проектов.
ICFY also decided at its London meeting to respond positively to the requests made by the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) that international cooperation was needed to assist them in the implementation of the economic sanctions. В ходе своих заседаний в Лондоне МКБЮ решила также положительно отреагировать на просьбы стран, являющихся соседями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), о предоставлении им международной помощи при осуществлении экономических санкций.
It had also made significant financial efforts to improve the infrastructure for liaison with neighbouring transit countries and to modernize its communications systems. Ей также удалось собрать серьезные финансовые средства для совершенствования инфраструктурных связей со своими соседями - странами транзита, а также модернизировать средства коммуникации.
Our only weapon has been the wisdom and prudence of our forebears, who had the good sense to keep out of all neighbouring conflicts. Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями.
The Council calls upon Member States, in particular those neighbouring Afghanistan, and all others concerned to undertake concerted measures to stop the trafficking of illegal drugs from Afghanistan. Совет призывает государства-члены, особенно государства, являющиеся соседями Афганистана, и всех других, кого это касается, принять согласованные меры, с тем чтобы положить конец незаконному обороту наркотических средств, осуществляемому с территории Афганистана.
Больше примеров...
Соседствующих (примеров 17)
No such call was received by anyone in the houses neighbouring the al-Daya house. Никто в домах, соседствующих с домом ад-Дайя, не отвечал на такой звонок.
The program investigated the structure and evolution of the Earth's crust in the Arctic regions neighbouring Eurasia, such as the regions of Mendeleev Ridge, Alpha Ridge, and Lomonosov Ridge, to discover whether they were linked with the Siberian shelf. Программа исследовала структуру и эволюцию земной коры в арктических регионах, соседствующих с Евразией, таких как хребет Менделеева, поднятие Альфа и хребет Ломоносова, выясняла, действительно ли они связаны с шельфом Сибири.
The Working Group also concludes that notification of hazardous activities to neighbouring Parties and engagement in bi- and multilateral activities relating to the identification of hazardous activities have improved since the second reporting round. Согласно выводам Рабочей группы, по сравнению со вторым циклом отчетности наблюдается улучшение в том, что касается уведомления об опасных видах деятельности соседствующих Сторон и участия в двусторонних и многосторонних мероприятиях по установлению опасных видов деятельности.
The settlement of the Afghan problem could be facilitated by the creation of the six plus three contact group under the auspices of the United Nations, with the participation of the plenipotentiary representatives of the States neighbouring Afghanistan plus Russia, the United States and NATO. Урегулированию афганской проблемы может содействовать создание под эгидой Организации Объединенных Наций контактной группы «шесть плюс три» с участием полномочных представителей соседствующих с Афганистаном государств, плюс Россия, Соединенные Штаты и НАТО.
It stresses the importance of the participation in this conference of all States concerned, in particular those neighbouring the Democratic Republic of the Congo and Burundi, and encourages the States in the region to reach early agreement on participation in the conference. Он подчеркивает важное значение участия в этой конференции всех заинтересованных государств, в частности государств, соседствующих с Демократической Республикой Конго или Бурунди, и рекомендует государствам региона достичь скорейшего соглашения об участии в конференции.
Больше примеров...
Сопредельные (примеров 4)
For example, the main providers of FDI flows to China over the period 2009-2011 were the neighbouring economies of Japan, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. Например, основными источниками потоков ПИИ в Китай в период 2009-2011 годов были сопредельные Япония, китайская провинция Тайвань и Гонконг (Китай).
Calls for an urgent special appeal to the international community for the provision of humanitarian assistance to the suffering Somali people, and urges the countries neighbouring Somalia to provide safe corridors so that the humanitarian assistance can be delivered to those in need. обращается к международному сообществу с настоятельным специальным призывом оказать гуманитарную помощь страдающему сомалийскому народу и настоятельно призывает сопредельные с Сомали страны обеспечить безопасные коридоры, с тем чтобы можно было доставить гуманитарную помощь нуждающимся;
Neighbouring territories: Krasnoyarsk territory, Kemerovo, Omsk, Novosibirsk and Tyumen oblasts. Сопредельные территории (регионы): Красноярский край, Кемеровская, Омская, Новосибирская и Тюменская области.
Five of these Parties notified these activities to all neighbouring Parties, three of them notified some of the neighbouring Parties and six Parties had not yet notified at all. Пять из этих Сторон уведомляли об этих видах деятельности все соседние Стороны, три из них уведомляли некоторые сопредельные Стороны, а шесть Сторон - еще ни разу не направляли каких-либо уведомлений.
Больше примеров...
Граничащие (примеров 14)
The largest influx during the reporting period was experienced by countries neighbouring Afghanistan, following the military intervention in that country. С проблемой крупнейшего притока беженцев в отчетный период столкнулись страны, граничащие с Афганистаном, после осуществления военного вмешательства в этой стране.
The Committee received excellent logistic support and assistance from the local offices of the United Nations Development Programme for the visits to the countries neighbouring Afghanistan. В ходе визитов в страны, граничащие с Афганистаном, члены Комитета получили безупречную материально-техническую поддержку и помощь от местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций.
(b) Countries neighbouring Zaire; Ь. страны, граничащие с Заиром;
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
English Page The period of the implementation of sanctions has shown the lack of preparedness of the international community to respond in an adequate manner to difficulties and unforeseen negative consequences for third States neighbouring the target country. Процесс осуществления санкций показал, что международное сообщество не готово отреагировать должным образом на те трудности и непредсказуемые негативные последствия, с которыми сталкиваются третьи государства, граничащие со страной, являющейся объектом санкций.
Больше примеров...
Соседствующие (примеров 14)
Participants discussed whether the potentially affected Parties to be notified in accordance with the Convention would include only neighbouring Parties or also Parties further away. Участники обсудили, входят ли в круг потенциально затрагиваемых Сторон, которых в соответствии с Конвенцией надлежит проинформировать, только соседствующие или также и более отдаленные страны, являющиеся Сторонами Конвенции.
There was a common understanding on the need to notify neighbouring Parties, but also on the right of the potentially affected Party to be notified upon request (although unlike in the EU EIA Directive this was not specifically provided for in the Convention. Было достигнуто общее понимание необходимости информировать соседствующие страны, являющиеся Сторонами Конвенции, а также права потенциально затрагиваемой Стороны быть проинформированной по соответствующему запросу (хотя, в отличие от Директивы ЕС об ОВОС, Конвенция такого положения не содержит).
Likewise, neighbouring, brotherly countries are divided or torn apart by border disputes born, in most instances, of lack of respect for the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from the colonial era. В других случаях соседствующие, братские страны оказываются разобщенными или расколотыми в результате пограничных споров, порождаемых в большинстве случаев недостаточным уважением к священному принципу нерушимости границ, унаследованных от колониальной эпохи.
Further urges all States neighbouring the Democratic Republic of the Congo to impede any kind of support to the illegal exploitation of Congolese natural resources, particularly by preventing the flow of such resources through their respective territories; настоятельно призывает далее все государства, соседствующие с Демократической Республикой Конго, препятствовать оказанию любой поддержки незаконной эксплуатации конголезских природных ресурсов, в частности путем недопущения перемещения таких ресурсов через свою территорию;
Neighbouring non-UNECE countries may participate in the projects. В проектах могут участвовать соседствующие с регионом ЕЭК ООН, но не входящие в их число страны.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 24)
The social service of the Monegasque Red Cross is in charge of aiding and monitoring persons in difficulty who reside in the Principality or the neighbouring communes. Существующая в рамках Красного Креста Монако социальная служба занимается проведением мероприятий по социальному обслуживанию и оказанию социальных услуг в интересах лиц, испытывающих затруднения, проживающих либо на территории Княжества, либо на территории приграничных французских коммун.
The Ministry of Health is aware that young women and girls continue to resort to unsafe and questionable abortion services in neighbouring towns across the border in India. В Министерстве здравоохранения, однако, имеются сведения о том, что молодые женщины и девушки продолжают прибегать к опасным для их здоровья и сомнительным по качеству услугам по искусственному прерыванию беременности, предоставляемых в городах, расположенных в приграничных городах Индии.
The member States agree on the need to promote further cooperation in border areas and neighbouring regions in order to increase contacts with a view to sharing the benefits of economic development. Государства-члены считают целесообразным в дальнейшем способствовать сотрудничеству в приграничных районах и сопредельных регионах государств - членов организации, активизировать взаимные контакты между ними в целях совместного использования результатов экономического развития.
(a) The legal impossibility of the assumption that persons working at WIPO in Geneva may purchase goods and services indiscriminately in Geneva and in neighbouring France; а) неправомерность предположения о том, что сотрудники ВОИС в Женеве могут в равной степени приобретать товары и услуги как в Женеве, так и в приграничных районах Франции;
If the separated spouse and family were to reside in France, and the official had an obligation to provide maintenance, would the post adjustment index for Geneva or that for neighbouring France apply or some combination of both? Если местом жительства проживающей отдельно супруги и семьи является Франция и сотрудник обязан обеспечивать их содержание, будет ли в этом случае применяться индекс корректива по месту службы для Женевы или для приграничных районов Франции или же некое сочетание того и другого?
Больше примеров...
Сопредельной (примеров 4)
If anything, the wars in Sierra Leone and neighbouring Liberia have shown that State failure is deadly and contagious. Возможно даже, война в Сьерра-Леоне и в сопредельной Либерии показала, что крах государства заразителен, и именно поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по поддержанию мира и миростроительству и совершенствовать их.
Its territory covers an area of 48,670.82 square kilometres, has few natural resources, and is home to a population of 9.2 million, in addition to an estimated 900,000 - 1.2 million undocumented immigrants, mostly from neighbouring Haiti. Ее территория равна 48670,82 кв. км, страна небогата природными ресурсами, население страны составляет 9,2 млн. человек, из которых от 900000 до 1,2 млн. человек - это не имеющие документов иммигранты, в большинстве своем прибывшие из сопредельной Республики Гаити.
In order to prepare for the potential humanitarian impact of the political crisis in neighbouring Guinea, the United Nations collaborated closely with the Government in national humanitarian preparedness activities. В целях обеспечения готовности к потенциальным гуманитарным последствиям политического кризиса в сопредельной Гвинее Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством в области обеспечения готовности страны к преодолению гуманитарных последствий кризиса.
Mechanisms will be required to advise and coordinate with host Government authorities and neighbouring NATO-led forces on border security. Необходимо будет создать механизмы для консультирования принимающего правительства и сил НАТО, дислоцированных на сопредельной территории, по вопросам, касающимся обеспечения безопасности на границе, и координировать с ними свои действия в этой области.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 15)
The capital and its neighbouring towns were severely affected and the Government had to cope with setting up camps for internally displaced persons. Поскольку столица и близлежащие города серьезно пострадали от землетрясения, правительству пришлось решать проблемы, связанные с созданием лагерей для внутренне перемещенных лиц.
Therefore, with a few exceptions, apart from antennas near the Congolese borders with Uganda and Burundi (see paras. 107-110 below), FDLR no longer has free movement and access to neighbouring ports and cities. Поэтому ДСОР, за немногими исключениями, если не считать связных, действующих близ границ Демократической Республики Конго с Угандой и Бурунди (см. пункты 107-110 ниже), не пользуются более свободой передвижения и доступа в близлежащие порты и города.
Several houses belonging to Hutus were allegedly burnt down before the "assailants" were driven off by the army, which then continued its operations in the neighbouring collines. Многие дома, принадлежащие хуту, были сожжены, прежде чем "нападавшие" были отброшены военными, которые вслед за этим перенесли свои операции на близлежащие холмы.
The Panel was informed upon arrival that the nearby villages of Dobo and Barkandia had been bombed in recent days, and the neighbouring village of Wadi Doro had been bombed on 13 August 2008, the day immediately before the mission's arrival. По прибытии к месту назначения Группа была проинформирована о том, что несколькими днями ранее бомбардировке подверглись близлежащие деревни Добо и Баркандия, а соседняя деревня Вади-Доро подверглась бомбардировке 13 августа 2008 года, т.е. за день до прибытия членов Группы.
Once a small village, Barry has absorbed its larger neighbouring villages of Cadoxton and Barry Island, and now, Sully. Основанный как небольшая деревня, Барри поглотил близлежащие более крупные деревни Кадокстон и Барри Айленд.
Больше примеров...
Граничащими (примеров 6)
Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой.
In the short term the effectiveness of the embargo can be enhanced through direct intervention with states neighbouring Somalia. В краткосрочной перспективе эффективность эмбарго можно повысить путем установления прямых контактов с государствами, граничащими с Сомали.
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном.
In the light of the position adopted by the President of Zaire, and as requested by the Security Council, I am also consulting other States neighbouring Rwanda with regard to these measures, and will inform the Council of their reaction in due course. С учетом позиции, занятой президентом Заира, и в соответствии с просьбой Совета Безопасности я также провожу консультации в отношении указанных мер с другими государствами, граничащими с Руандой, и в надлежащее время проинформирую Совет об их реакции.
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане,
Больше примеров...