Английский - русский
Перевод слова Neighbouring

Перевод neighbouring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соседний (примеров 92)
These incidents have resulted in the massive displacement of large parts of the civilian population within Darfur and to neighbouring Chad. Эти инциденты привели к массовому перемещению значительных по количеству групп гражданского населения в пределах Дарфура, а также в соседний Чад.
Hundreds of thousands fled across the border into neighbouring Thailand. Тысячи человек бежали в соседний Таиланд.
Having conquered Majorca, James I decided against an invasion of the neighbouring island because he needed the forces for the conquest of Valencia. Завоевав Майорку, Хайме I решил не вторгаться на соседний остров, потому что ему нужны были силы для завоевания Валенсии.
For example, one special command investigation determined that the IDF mistakenly targeted the home of the Al-Daya family rather than a neighbouring weapons storage facility, resulting in civilian deaths. Например, в ходе одного служебного расследования было установлено, что ЦАХАЛ по ошибке выбрал в качестве цели дом семьи Аддаи, а не соседний склад оружия, в результате чего погибли гражданские лица.
A clearance is provided between adjacent rotors to enable the magnetic fields of neighbouring rotors to interact in order to generate and transmit torque to a neighbouring rotor. Между смежными роторами имеется зазор, обеспечивающий возможность взаимодействия магнитных полей соседних роторов для создания и передачи крутящего момента на соседний ротор.
Больше примеров...
Сопредельных (примеров 22)
UNICEF worked in the republics neighbouring Chechnya from January to the end of August 1995. ЮНИСЕФ вел работу в сопредельных с Чечней республиках с января по конец августа 1995 года.
This is confirmed by geostatistical calculations using data from neighbouring areas. Это подтверждается геостатистическими расчетами с использованием данных, полученных в сопредельных районах.
The glaciers of Kyrgyzstan and Tajikistan and the subregion's water reserves are important for the maintenance of global equilibrium, security and sustainable development in Central Asia and neighbouring regions. Ледники Кыргызстана и Таджикистана, запасы водных ресурсов субрегиона важны для сохранения глобального равновесия, безопасности и устойчивого развития не только ЦА, но и сопредельных территорий.
As protection space in many countries neighbouring conflict areas is coming under increasing pressure, more and more refugees are attempting to reach third countries, often in the hopes of being reunited with family members. По мере того как все больше подвергается нагрузке защитное пространство во многих странах, сопредельных с районами конфликтов, все больше беженцев пытаются добраться в третьи страны, зачастую в надежде воссоединиться с членами семьи.
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах.
Больше примеров...
Смежных (примеров 13)
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях.
identify whether benefits are dependent on neighbouring projects (in the same corridor) also being implemented определить, зависят ли выгоды от смежных проектов (в этом же коридоре), которые также осуществляются в данный момент;
to merge the class "Modified Natural Forest" with "Semi-natural"; provide more explanation on this variable (and distinction with/among neighbouring variables); объединить класс "модифицированные естественные леса" с классом "полуестественные леса"; более подробно разъяснить этот переменный показатель (и его отличие от смежных переменных показателей);
Concerning the economic rights of copyright and neighbouring right holders, the Ukrainian representatives confirmed that the economic rights of copyright and neighbouring right holders comply with international treaties and regulations. Что касается экономических прав владельцев авторских и смежных прав, то украинские представители подтвердили, что эти права владельцев авторских и смежных прав соответствуют международным соглашениям и нормам.
This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries. В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 33)
Other negative effects include the dumping of toxic waste, which contaminates soil and water and poses severe health risks for neighbouring residents. Еще одним негативным фактором является сброс токсичных отходов, которые заражают почву и воды и порождают серьезную опасность для здоровья жителей близлежащих районов.
However, the majority of the population survives thanks to the informal sector and trade with inhabitants of neighbouring towns. Тем не менее большинству населения удается выживать благодаря неорганизованному сектору и торговым обменам с населением близлежащих городов.
In particular, they regularly send enquiries to medical establishments and penal correction facilities in the Chechen Republic and neighbouring constituent entities of the Russian Federation and requests for information to the military, security forces and law enforcement agencies. В частности, они регулярно направляют запросы в медицинские учреждения и территориальные органы учреждений исполнения наказаний Чеченской Республики и близлежащих субъектов Российской Федерации, а также поручения в различные силовые структуры и правоохранительные органы на предмет получения необходимой для следствия информации.
In Drodro, there were killings on a scale hitherto unknown in the area, hundreds of civilians being murdered in a series of well-coordinated summary executions near the parish and 16 neighbouring locations. В Дродро число убийств достигло беспрецедентного для данного района уровня - сотни гражданских лиц были убиты в ходе тщательно скоординированных суммарных казней, которые совершались в окрестностях и в 16 близлежащих районах.
He also visited one of the Mugongo sites which held about 2,400 people, some of whom had been repatriated from the Democratic Republic of the Congo and some of whom were civilians who had fled from the neighbouring collines to escape the rebels. Специальный докладчик также посетил один из лагерей в Мугонго, где размещено около 2400 беженцев - репатриантов из Демократической Республики Конго и жителей близлежащих холмов, спасавшихся от бесчинств повстанцев.
Больше примеров...
Прилегающих (примеров 41)
It is also spoken in certain areas of the neighbouring Bangladesh. Кроме того, используется в прилегающих районах Бангладеш.
The Eastern Saami language has almost disappeared in Norway, but is still in use in neighbouring areas in Finland and the Russian Federation. На восточном саами в Норвегии практически никто не говорит, однако он по-прежнему используется в прилегающих районах Финляндии и Российской Федерации.
The Chief Military Observer has found no willingness among the parties to take unilateral steps to improve respect for the demilitarization regime in Prevlaka and its neighbouring areas. Главный военный наблюдатель не отмечает стремления сторон к принятию односторонних мер по обеспечению более строгого соблюдения режима демилитаризации на Превлакском полуострове и в прилегающих к нему районах.
Under this agreement, the Yugoslav Army (as the JNA was by then called) would withdraw completely from Croatia, Prevlaka would be demilitarized and heavy weapons would be removed from neighbouring areas of Croatia and Montenegro. В соответствии с имевшейся договоренностью югославская армия (как стали называть тогда ЮНА) была бы полностью выведена из Хорватии, Превлакский полуостров был бы демилитаризован, а тяжелое оружие было бы выведено из районов, прилегающих к Хорватии и Черногории.
However, persons residing in Monegasque territory and those residing in neighbouring French communes could accede to private employment under conditions laid down by Act No. 629 of 1957, regulating hiring and dismissal. В то же время лица, проживающие на территории Монако, и лица, проживающие в прилегающих коммунах Франции, могут работать на частных предприятиях на условиях, определенных в Законе Nº 6291957 года, где установлен порядок их найма и увольнения.
Больше примеров...
Граничащих (примеров 29)
Countries neighbouring Afghanistan continued to be heavily affected by trafficking in opiates. В граничащих с Афганистаном странах продолжает в значительных объемах осуществляться оборот опиатов.
In the tribal areas of Pakistan neighbouring Afghanistan, there are about 200,000 refugees. В Пакистане, в граничащих с Афганистаном районах проживания племен, находятся около 200000 беженцев.
Road Freight Transport in the ECE and neighbouring regions Грузовые автомобильные перевозки в регионе ЕЭК и граничащих с ним регионах
Asia's export oriented economies neighbouring the ECE region were disrupted by the recession resulting in regional growth slowdown in 2009. Ориентированные на экспорт экономики стран Азии, граничащих со странами региона ЕЭК, пострадали от рецессии, в результате чего рост региональной экономики в 2009 году замедлился.
For developing countries such as those neighbouring Darfur, better monitoring of borders by Customs and other border control agents is one of the most effective ways of implementing arms embargoes and maintaining peace and security. Для развивающихся стран, в частности для государств, граничащих с Дарфуром, ужесточение контроля на границах таможенными службами и другими органами пограничного контроля, является одним из наиболее эффективных методов осуществления эмбарго на поставки оружия и поддержания мира и безопасности.
Больше примеров...
Соседями (примеров 17)
To effectuate the rotation, growing parcels are exchanged with neighbouring farms. Для оборота выращивания меняем поля-участки с соседями.
Furthermore, some neighbouring transit countries of the region's landlocked countries have acceded to even fewer conventions, leading to a territorial discontinuity in their application which significantly reduces their effectiveness. Кроме этого, некоторые страны транзита этого региона, которые являются соседями не имеющих выхода к морю стран, присоединились к еще меньшему числу конвенций, и это является причиной того, что их действие не распространяется на всю территорию региона, что значительно снижает их эффективность.
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана.
The level of cooperation from Member States neighbouring the Central African Republic is described below (see paras. 13-15). Уровень сотрудничества с государствами-членами, являющими соседями Центральноафриканской Республики, описан ниже (см. пункты 13 - 15).
It had also made significant financial efforts to improve the infrastructure for liaison with neighbouring transit countries and to modernize its communications systems. Ей также удалось собрать серьезные финансовые средства для совершенствования инфраструктурных связей со своими соседями - странами транзита, а также модернизировать средства коммуникации.
Больше примеров...
Соседствующих (примеров 17)
Mr. NOBEL said that the direct or indirect participation of a number of countries neighbouring upon the Democratic Republic of the Congo could well transform an already tragic situation into a large-scale African war. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что прямое или косвенное участие ряда стран, соседствующих с Демократической Республикой Конго, может способствовать превращению и без того трагической ситуации в крупномасштабную африканскую войну.
Therefore I urge you to consider a holistic approach, to take into account the economic and environmental concerns of neighbouring rural communities, and to encourage decentralization as a way of reducing the divide between rural and urban areas. Поэтому я призываю рассмотреть комплексный подход, учитывать экономические и экологические проблемы соседствующих с городами сельских общин и поощрять децентрализацию как средство сглаживания тех границ, которые существуют между сельскими и городскими районами.
Where in the Convention was it stated that a sufficient number of neighbouring Parties were required for the Convention to be applied? Где в Конвенции говорится о том, что для ее применения требуется достаточное число соседствующих Сторон?
The program investigated the structure and evolution of the Earth's crust in the Arctic regions neighbouring Eurasia, such as the regions of Mendeleev Ridge, Alpha Ridge, and Lomonosov Ridge, to discover whether they were linked with the Siberian shelf. Программа исследовала структуру и эволюцию земной коры в арктических регионах, соседствующих с Евразией, таких как хребет Менделеева, поднятие Альфа и хребет Ломоносова, выясняла, действительно ли они связаны с шельфом Сибири.
The settlement of the Afghan problem could be facilitated by the creation of the six plus three contact group under the auspices of the United Nations, with the participation of the plenipotentiary representatives of the States neighbouring Afghanistan plus Russia, the United States and NATO. Урегулированию афганской проблемы может содействовать создание под эгидой Организации Объединенных Наций контактной группы «шесть плюс три» с участием полномочных представителей соседствующих с Афганистаном государств, плюс Россия, Соединенные Штаты и НАТО.
Больше примеров...
Сопредельные (примеров 4)
For example, the main providers of FDI flows to China over the period 2009-2011 were the neighbouring economies of Japan, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. Например, основными источниками потоков ПИИ в Китай в период 2009-2011 годов были сопредельные Япония, китайская провинция Тайвань и Гонконг (Китай).
Calls for an urgent special appeal to the international community for the provision of humanitarian assistance to the suffering Somali people, and urges the countries neighbouring Somalia to provide safe corridors so that the humanitarian assistance can be delivered to those in need. обращается к международному сообществу с настоятельным специальным призывом оказать гуманитарную помощь страдающему сомалийскому народу и настоятельно призывает сопредельные с Сомали страны обеспечить безопасные коридоры, с тем чтобы можно было доставить гуманитарную помощь нуждающимся;
Neighbouring territories: Krasnoyarsk territory, Kemerovo, Omsk, Novosibirsk and Tyumen oblasts. Сопредельные территории (регионы): Красноярский край, Кемеровская, Омская, Новосибирская и Тюменская области.
Five of these Parties notified these activities to all neighbouring Parties, three of them notified some of the neighbouring Parties and six Parties had not yet notified at all. Пять из этих Сторон уведомляли об этих видах деятельности все соседние Стороны, три из них уведомляли некоторые сопредельные Стороны, а шесть Сторон - еще ни разу не направляли каких-либо уведомлений.
Больше примеров...
Граничащие (примеров 14)
The Committee received excellent logistic support and assistance from the local offices of the United Nations Development Programme for the visits to the countries neighbouring Afghanistan. В ходе визитов в страны, граничащие с Афганистаном, члены Комитета получили безупречную материально-техническую поддержку и помощь от местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций.
In discharging its functions, UNMIK will have to use the territory of the Federal Republic of Yugoslavia outside Kosovo as well as other territories neighbouring Kosovo for operational reasons. В ходе осуществления своих функций МООНВАК будет вынуждена использовать в оперативных целях территорию Союзной Республики Югославии за пределами Косово, а также другие граничащие с Косово территории.
It calls upon all States, especially those neighbouring Rwanda, to refrain from any action that would further exacerbate the security situation in that country and to prevent incursions into Rwanda from their own territories. Он призывает все государства, особенно граничащие с Руандой, воздерживаться от любых действий, которые могли бы еще больше усугубить положение в области безопасности в этой стране, и предотвращать проникновения в Руанду со своих территорий.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
Considering that a large number of transit States, in particular the States neighbouring Afghanistan, are developing countries or countries with economies in transition and are faced with multifaceted challenges, including rising levels of drug-related crime and increased prevalence of drug abuse, считая, что значительное число государств транзита, в частности государства, граничащие с Афганистаном, являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой и что они сталкиваются с многогранными проблемами, в том числе с ростом преступности, связанной с наркотиками, и увеличением масштабов злоупотребления наркотиками,
Больше примеров...
Соседствующие (примеров 14)
Boscombe Down and Defence CBRN Centre- neighbouring facilities. Оружие массового поражения Великобритании RRH Portreath MoD Boscombe Down и Defence CBRN Centre - соседствующие объекты.
He conquered most or all of the neighbouring Frankish tribes along the Rhine and incorporated them into his kingdom. Он подчинил все (или большинство) соседствующие франкские племена, живущие по течению Рейна, и включил их земли в своё королевство.
In particular, LLDCs and their neighbouring transit developing countries increasingly seek win-win situations whereby the LLDC benefits from improved access to overseas markets and the transit developing country gains additional business in its ports and transport services. В частности, РСНВМ и соседствующие с ними развивающиеся страны транзита все активнее ведут поиск обоюдовыгодных решений, в рамках которых РСНВМ расширяют доступ на зарубежные рынки, а развивающиеся страны транзита получают дополнительный бизнес для своих портов и транспортных служб.
Further urges all States neighbouring the Democratic Republic of the Congo to impede any kind of support to the illegal exploitation of Congolese natural resources, particularly by preventing the flow of such resources through their respective territories; настоятельно призывает далее все государства, соседствующие с Демократической Республикой Конго, препятствовать оказанию любой поддержки незаконной эксплуатации конголезских природных ресурсов, в частности путем недопущения перемещения таких ресурсов через свою территорию;
Neighbouring Parties can reduce difficulties that arise due to differences in legislation and practice by increasing the exchange of information on legislation and practices. Соседствующие Стороны могут сократить масштабы трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике, за счет более широкого обмена информацией о законодательстве и практических мерах.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 24)
A 50 per cent refund for apprentices who are residents in neighbouring French communes and have attended secondary school in the Principality for at least three years. речь идет о 50-процентной компенсации за учеников, постоянно проживающих в приграничных коммунах и посещавших среднюю школу в Княжестве на протяжении не менее трех лет.
The establishment of a single post adjustment index for Geneva which took account of the cost of living in Geneva itself and in the neighbouring areas of France would be a logical step, even if it gave rise to administrative, technical and legal difficulties. Введение в Женеве единого корректива, который учитывал бы стоимость жизни в этом городе и приграничных районах Франции, представляется логичным решением, хотя оно и сопряжено с трудностями административного, технического и юридического характера.
After-sales maintenance is not available in neighbouring France on such goods. Послепродажное обслуживание таких товаров в приграничных районах Франции не предоставляется.
Moreover, Azeri bands, assisted by Azerbaijani secret services, have launched a campaign of kidnapping and hostage-taking of the citizens of Armenia, including women and children, residing in its border regions, as well as of people of Armenian nationality residing in neighbouring Georgia. Более того, азербайджанские банды при пособничестве секретных служб Азербайджана развернули кампанию похищений и захвата заложников среди граждан Армении, включая женщин и детей, которые проживают в приграничных районах, а также лиц армянской национальности, проживающих в соседней Грузии.
Another relatively new and innovative spatial arrangement is embodied in the linking up of firms in existing or potential industrial clusters or districts within and across neighbouring borders; these production units may be a combination of both SMEs and large enterprises. Еще один сравнительно новый, новаторский способ территориальной организации заключается в установлении тесных связей фирм в уже существующих или потенциальных промышленных кооперационных объединениях или районах в приграничных областях одного или нескольких соседних государств; эти производственные единицы могут состоять из МСП и крупных предприятий.
Больше примеров...
Сопредельной (примеров 4)
If anything, the wars in Sierra Leone and neighbouring Liberia have shown that State failure is deadly and contagious. Возможно даже, война в Сьерра-Леоне и в сопредельной Либерии показала, что крах государства заразителен, и именно поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по поддержанию мира и миростроительству и совершенствовать их.
Its territory covers an area of 48,670.82 square kilometres, has few natural resources, and is home to a population of 9.2 million, in addition to an estimated 900,000 - 1.2 million undocumented immigrants, mostly from neighbouring Haiti. Ее территория равна 48670,82 кв. км, страна небогата природными ресурсами, население страны составляет 9,2 млн. человек, из которых от 900000 до 1,2 млн. человек - это не имеющие документов иммигранты, в большинстве своем прибывшие из сопредельной Республики Гаити.
In order to prepare for the potential humanitarian impact of the political crisis in neighbouring Guinea, the United Nations collaborated closely with the Government in national humanitarian preparedness activities. В целях обеспечения готовности к потенциальным гуманитарным последствиям политического кризиса в сопредельной Гвинее Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством в области обеспечения готовности страны к преодолению гуманитарных последствий кризиса.
Mechanisms will be required to advise and coordinate with host Government authorities and neighbouring NATO-led forces on border security. Необходимо будет создать механизмы для консультирования принимающего правительства и сил НАТО, дислоцированных на сопредельной территории, по вопросам, касающимся обеспечения безопасности на границе, и координировать с ними свои действия в этой области.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 15)
However, as an interim arrangement, neighbouring lands have been purchased and the site has been satisfactorily redesigned. Однако к настоящему времени были выкуплены близлежащие земельные участки, а на самом пункте произведена перепланировка.
Therefore, with a few exceptions, apart from antennas near the Congolese borders with Uganda and Burundi (see paras. 107-110 below), FDLR no longer has free movement and access to neighbouring ports and cities. Поэтому ДСОР, за немногими исключениями, если не считать связных, действующих близ границ Демократической Республики Конго с Угандой и Бурунди (см. пункты 107-110 ниже), не пользуются более свободой передвижения и доступа в близлежащие порты и города.
Neighbouring to the square streets preserve the traces of a traditional colonial city. Близлежащие к площади улочки хранят черты традиционного колониального города.
The main uprising began on April 10 or 11th 1932 in the Khyalganat monastery of Rashaant sum in Khövsgöl aimag, and spread quickly to neighbouring monasteries. Восстание вспыхнуло 11 апреля 1932 года в монастыре Хялганат сомона Рашаант Хубсугульского аймака и быстро распространилось на близлежащие монастыри.
The Panel was informed upon arrival that the nearby villages of Dobo and Barkandia had been bombed in recent days, and the neighbouring village of Wadi Doro had been bombed on 13 August 2008, the day immediately before the mission's arrival. По прибытии к месту назначения Группа была проинформирована о том, что несколькими днями ранее бомбардировке подверглись близлежащие деревни Добо и Баркандия, а соседняя деревня Вади-Доро подверглась бомбардировке 13 августа 2008 года, т.е. за день до прибытия членов Группы.
Больше примеров...
Граничащими (примеров 6)
Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла.
Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой.
In the short term the effectiveness of the embargo can be enhanced through direct intervention with states neighbouring Somalia. В краткосрочной перспективе эффективность эмбарго можно повысить путем установления прямых контактов с государствами, граничащими с Сомали.
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном.
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане,
Больше примеров...