Taking into account the outcomes of the workshop, the TEC finalized two technology briefs, one on the results and success factors of TNAs and another on the possible integration of the TNA process with the NAMA and NAP processes. |
Опираясь на результаты этого совещания, ИКТ доработал оба концептуальных резюме по технологиям, одна из которых посвящена результатам и факторам успеха ОТП, а другая - возможной интеграции процедуры ОТП в процессы НАМА и НПА. |
On 1 January 2004 those groups killed 26 people in the villages of Tarango, Nabagayah, Buddu and Sani and 6 people were killed in the village of Nama on 15 April 2004. |
1 января 2004 года этими группами были убиты 26 человек в деревнях Таранго, Набагая, Будду и Сани, и 6 человек были убиты в деревне Нама 15 апреля 2004 года. |
The expected outcome of each NAMA in terms of its sustainable development benefits and co-benefits and the GHG emission reductions |
а) ожидаемых результатов каждого НАМА с точки зрения преимуществ и параллельных преимуществ в области устойчивого развития и сокращения выбросов ПГ |
Parties, when providing support to REDD-plus actions in developing countries, {shall}{should} enter information into the NAMA registry on the extent and type of support to be provided, and the nature of the action to be supported. |
Стороны при оказании поддержки действиям СВОД-плюс в развивающихся странах {вносят} {должны вносить} в реестр НАМА информацию о масштабах и виде поддержки, которая будет предоставляться, а также о характере действий, которые будут поддерживаться. |
Following the first measurable, reportable and verifiable report, the NAMA shall be considered registered (and no longer indicative).] |
После предоставления первого поддающегося измерению, отражению в отчетности и проверке доклада НАМА считаются зарегистрированными (и не носящими более ориентировочного характера).] |
For example, on 9 January 2010, a UNAMID patrol to Nama village in the Jebel Marra was surrounded by SLA-Abdul Wahid forces, who fired shots in the air and confiscated UNAMID equipment. |
Так, 9 января 2010 года патруль ЮНАМИД, направленный в деревню Нама в Джебель-Марре, был окружен силами группировки ОАС-Абдул Вахид, которые открыли огонь в воздух и конфисковали у патрульных имущество ЮНАМИД. |
Mr. Nama (Cameroon) said that the Swiss proposal was welcome because his country, with its dual legal legacy, wished to harmonize international trade law and thereby promote trade. |
Г-н Нама (Камерун) считает, что предложение Швейцарии следует приветствовать, поскольку его страна, в которой сохраняется наследие двойного законодательства, выступает за согласование норм права международной торговли и, соответственно, за развитие торговли. |
In view of the new measurement, reporting and verification requirements for the biennium 2014 - 2015, the Executive Secretary proposes to provide under tier 2 the resources required for the implementation of IAR, ICA, the NAMA registry and measurement, reporting and verification for REDD-plus. |
Ввиду новых потребностей на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, связанных с измерением, отчетностью и проверкой, Исполнительный секретарь предлагает предусмотреть на уровне 2 бюджета ресурсы, требующиеся для осуществления МОР, МКА, реестра НАМА и деятельности в области измерения, отчетности и проверки для СВОД-плюс. |
The [NAMA][sectoral] crediting mechanism shall be subject to the authority and guidance of the [supreme body] and supervised by [a dedicated body] [the CDM Executive Board]. |
Механизм [секторального] кредитования [НАМА] находится в ведении и управлении [высшего органа] и под надзором [выделенного органа] [Исполнительного совета МЧР]. |
"Y" refers to the article(s) of the Kyoto Protocol dealing with NAMA crediting and/or trading and sectoral crediting and/or trading if such mechanism(s) is established under that agreement. |
"У" означает статью(и) Киотского протокола, посвященную кредитованию и/или торговле в связи с НАМА и секторальному кредитованию и/или торговле, если согласно этому соглашению будет учрежден(ы) такой механизм(ы). |
Information relating to implementation of each NAMA, including information on support received and the time frame for implementation; |
с) информации, касающейся осуществления каждого НАМА, в том числе информации о полученной поддержке и о сроках осуществления; |
If necessary, and subject to agreement by the developing country Party undertaking the NAMA, the domestic verification can also be confirmed by an international verification process, with due respect for the protection of confidential information.] |
В случае необходимости и при условии согласия Стороны, являющейся развивающейся страной, которая осуществляет НАМА, внутренняя проверка может также подтверждаться процессом международной проверки с уделением должного внимания вопросам защиты конфиденциальной информации.] |
Where the Party's actual emissions within the sector boundary exceed the threshold, or the Party's actual removals within the sector boundary are below the threshold, no NAMA units shall be issued and there shall be no further consequences under the Protocol. |
Ь. если фактические выбросы Стороны в пределах секторальной границы превышают пороговый уровень или если фактическая абсорбция Стороны в пределах секторальной границы ниже порогового уровня, никакие единицы для НАМА не вводятся в обращение и не возникает никаких дальнейших последствий согласно Протоколу. |
(a) The activities conducted under the work programme, relevant submissions from Parties, the reports prepared by the secretariat on those activities and on the operation of the NAMA registry, and the presentations made and discussions held at the relevant in-session workshops; |
а) деятельность, проведенная в рамках программы работы, соответствующие представления Сторон, подготовленные секретариатом доклады об этой деятельности и о функционировании регистра НАМА и сделанные сообщения и проведенные обсуждения на соответствующих сессионных рабочих совещаниях; |
Parties aiming to implement REDD-plus actions shall, {under the NAMA registry as mentioned in paragraph 115 above}{on the basis of their national REDD-plus {implementation plans}{action plans}{strategies}}: |
Стороны, стремящиеся к выполнению действий СВОД-плюс {в рамках реестра НАМА, упомянутого в пункте 115 выше} {на основе своих национальных {планов по осуществлению} {планов действий} {стратегий}} СВОД-плюс: |
Women may have the delegated right of divorce conferred on her at the time of marriage or later through the Nikah Nama by the husband. |
Женщины могут иметь право на развод, делегированное ее мужем в момент заключения брака или позднее в соответствии с процедурой "никах нама". |
The Agreement between the Nama community and Alexkor was possible because the highest court in South Africa had recognized the land and mineral rights of the indigenous peoples concerned. |
Соглашение между общиной нама и компанией "Алекскор" стало возможным благодаря тому, что высший суд Южной Африки признал за затрагиваемым коренным народом его права на владение землей и разработку полезных ископаемых. |
Role of the NAMA registry: A few Parties noted the difference between the NAMA registry which facilitates the matching of projects and funding and the information hub that would track results at the international level. |
Роль реестра НАМА: некоторые из Сторон указали на различия между реестром НАМА, который способствует согласованию проектов и финансовых потоков, и информационным центром, который будет заниматься отслеживанием результатов на международном уровне. |
In response, special measures had been taken to preserve threatened languages, including Khoisan; to provide schooling for Khoisan and Nama children; to set up a radio station catering for those communities; and to promote Khoisan and Nama crafts. |
В этой связи принимаются особые меры, направленные на сохранение находящихся под угрозой языков, включая язык хойсанов; обеспечение школьного образования для детей хойсанов и нама; создание радиостанции, осуществляющей вещание для этих общин; и развитие ремесел хойсанов и нама. |
Developing country Parties shall decide when the level of support from both sources mentioned above is sufficient for the implementation of a proposed NAMA. |
Развивающиеся страны могут выбирать один или оба из вышеупомянутых "элементов" для осуществления НАМА. |
IFAD finances the Nama Training Program to train trainers and trainees in the agriculture sector. |
МФСР финансирует программу "Нама" по подготовке инструкторов и обучению практикантов в сельскохозяйственном секторе. |
Except for Nama, they are under pressure from national or regional languages such as Tswana. |
Кроме языка нама, они находятся под давлением государственных и региональных языков, таких, как тсвана. |
The workshop was attended by members of the TEC and the Advisory Board, TNA country coordinators and NAMA and NAP practitioners. |
В рабочем совещании приняли участие члены ИКТ и Консультативного совета, страновые координаторы по ОТП и практические специалисты по НАМА и НПА. |
As at 30 June 2014, the registry had 47 NAMA entries, 10 support entries and two matches of NAMAs with support. |
По состоянию на 30 июня 2014 года в реестр было внесено 47 записей, касающихся НАМА, 10 записей, касающихся поддержки, и 2 записи, касающиеся источников поддержки НАМА. |
The representative of the International Work Group for Indigenous Affairs drew the working group's attention to the situation of the Nama in Namibia and their attendant impoverishment and loss of self-esteem. |
Представитель Международной рабочей группы по делам коренных народов обратил внимание рабочей группы на положение народа нама в Намибии, на его продолжающееся обнищание и утрату им чувства собственного достоинства. |