| Many participants had highlighted the centrality of agriculture in the negotiations, stressing the need to achieve a balance between agriculture and non-agriculture market access (NAMA). | Многие участники подчеркнули центральное место вопроса о сельском хозяйстве на переговорах, подчеркивая необходимость достижения баланса между доступом на рынок сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции (НАМА). |
| Ms. Nama (Cameroon) said that her country cooperated closely with the African Commission on Human and Peoples' Rights. | Г-жа Нама (Камерун) говорит, что ее страна тесно сотрудничает с Африканской комиссией по правам человека и народов. |
| In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of Algerian culture, and the Constitution of Namibia recognizes the Nama language. | В Конституции Алжира 1996 года признается берберийский аспект алжирской культуры, а в Конституции Намибии признается язык нама. |
| Issues identified by proposing Parties requiring further elaboration at the appropriate time include modalities for the implementation of the NAMA crediting mechanism, including the scope of NAMAs eligible for crediting, appropriate criteria and standards, and methodologies for measuring and verifying emission reductions. | Вопросы, которые были определены Сторонами, представившими предложения, как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают условия ввода в действие механизма кредитования НАМА, включая охват НАМА, имеющих право получать кредиты, соответствующие критерии и стандарты и методологии измерения и проверки сокращений выбросов. |
| In view of the new measurement, reporting and verification requirements for the biennium 2014 - 2015, the Executive Secretary proposes to provide under tier 2 the resources required for the implementation of IAR, ICA, the NAMA registry and measurement, reporting and verification for REDD-plus. | Ввиду новых потребностей на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, связанных с измерением, отчетностью и проверкой, Исполнительный секретарь предлагает предусмотреть на уровне 2 бюджета ресурсы, требующиеся для осуществления МОР, МКА, реестра НАМА и деятельности в области измерения, отчетности и проверки для СВОД-плюс. |
| There is, therefore, a need to search for solutions, particularly to finalize the modalities in agriculture and NAMA and achieve a critical mass of services offers and concrete deliverables on development issues and cotton. | Поэтому необходимо найти решения, в частности для доработки процедур и методов проведения переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции, достижения критической массы предложений в секторе услуг и получения конкретных результатов в отношении вопросов развития и сектора хлопка. |
| The JP provided that commodities and other concerns will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | В "июльском пакете" предусматривается, что проблемы сырьевых товаров и другие проблемы будут учтены в контексте переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции. |
| In relation to the formula, the Chairman of the NAMA Negotiating Group observed that there was acceptance of a Swiss-type formula, which has the effect of compressing higher rates of duty, but there are a range of possibilities within this approach. | В отношении формулы снижения тарифных ставок председатель Переговорной группы по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции отметил, что швейцарская формула, предусматривающая снижение более высоких ставок пошлин, пользуется признанием, однако в рамках этого подхода существует целый ряд возможностей. |
| For some, Annex C was a response to the need for overall balance in the Doha Round, with services talks having lagged behind agriculture and NAMA. | По мнению некоторых участников, приложение С отражает необходимость обеспечения общего баланса на переговорах Дохинского раунда, в рамках которого прогресс на переговорах по услугам отстает от прогресса на переговорах по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции. |
| The representative of South Africa said that there would be clear quantitative gains for all countries from a successful conclusion of the Doha negotiations, and that 70 per cent of the development content of the round would come from successful outcomes in agriculture, NAMA and services. | Представитель Южной Африки заявил, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров принесет очевидные измеримые выгоды для всех стран и что на 70% результаты раунда с точки зрения развития будут зависеть от успешного завершения переговоров по сельскому хозяйству, доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции и услугам. |
| In the area of NAMA, progress in eliminating trade barriers must be achieved. | В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции необходимо достичь прогресса в устранении торговых барьеров. |
| A balanced package could be reached only if preferences were addressed as an integral part of NAMA negotiations. | Достичь сбалансированного пакета договоренностей можно лишь при условии, если вопрос о преференциях будет рассматриваться в качестве составной части переговоров о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции. |
| In this respect, it is likely that progress in other negotiating areas, including NAMA and services, will continue to be influenced by progress in agriculture. | В данном отношении прогресс на переговорах по сельскому хозяйству, вероятно, будет и впредь влиять на прогресс по другим направлениям переговоров, включая доступ на рынки несельскохозяйственной продукции и услуги. |
| Some flexibility has been introduced in agriculture, NAMA and services negotiations, as well as trade facilitation for developing countries, in particular for least developed countries. | В ходе переговоров по вопросам сельского хозяйства, доступа на рынки несельскохозяйственной продукции и торговли услугами, а также в вопросах содействия торговле в интересах развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, удалось добиться определенной гибкости. |
| Agriculture, NAMA and services, as well as TRIPS issues, will be subject to continued negotiations. | Сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции (ДНСР) и услуги, а также вопросы ТАПИС станут предметом дальнейших переговоров. |
| The Irish National Asset Management Agency (NAMA) was set up in 2009 to clean up Irish banks' balance sheets. | Ирландское национальное агентство по управлению активами (NAMA) было основано в 2009 году, чтобы подчистить балансовые отчеты ирландских банков. |
| Most famous is the Wizārišn ī čatrang ("Treatise on Chess"), also known as the Chatrang Nama ("Book of Chess"). | Наиболее известным является Wizārišn ī čatrang («Трактат о шахматах»), также известный как «Chatrang Nama» («Книга шахмат»). |
| Project Hina Fest "Idol Nama Gassen" ~Kunitori Tenka Touitsu Hen~, for which a "live battle" event was held on April 16. | Project Hina Fest "Idol Nama Gassen" ~Kunitori Tenka Touitsu Hen~, 16 апреля в честь выхода этого игрового приложения состоялось мероприятие "живое сражение". |
| Since NAMA swaps IOUs for bank debt at only about half its face value, the three-way transaction can result in a €1 capital loss for every €1 the banks get from the ECB. | Поскольку NAMA обменивает долговые расписки на банковские долги только за половину их стоимости, результатом трехсторонней транзакции может стать потеря капитала в один евро за каждый евро, который банки получают от ЕЦБ. |
| It is the main town of the Nama Khoi Local Municipality, which also includes a number of surrounding towns such as Okiep and Nababeep. | Это главный город муниципалитета Нама-Хой, en:Nama Khoi Local Municipality, в который входят также ряд прилегающих городков, таких, как Окип и Набабип. |
| Some suggested that liberalization in NAMA needs to be undertaken by all countries, with flexibility only for LDCs. | По мнению некоторых участников, либерализация ДНСР должна быть проведена всеми странами, а гибкий подход следует предусмотреть только для НРС. |
| It was pointed out that the framework for NAMA should allow a balanced outcome in terms of the reduction or elimination of tariffs and non-tariff barriers. | Было отмечено, что в рамках ДНСР необходимо обеспечить достижение сбалансированных результатов с точки зрения сокращения или устранения тарифов и нетарифных барьеров. |
| Tariff reductions on fish as pursued in NAMA would mainly improve access into the lucrative EU and Japanese markets. | Снижение тарифов на рыбу в рамках договоренностей ДНСР позволит главным образом расширить доступ на прибыльные рынки ЕС и Японии. |
| The information sources for this report included data from recent studies and other literature, NTB notifications to NAMA, WTO dispute settlement cases, regional bodies, and business surveys in developing countries. | В качестве источника информации при подготовке этого доклада использовались, в частности, данные последних исследований и других опубликованных работ, уведомления о НТБ в отношении ДНСР, материалы дел об урегулировании споров в ВТО, материалы региональных органов и обследования предпринимательской деятельности в развивающихся странах. |
| This implied an agreement on full modalities on agriculture and NAMA by June or July. DCs have emphasized the importance of fully respecting the Doha mandate as supplemented by the July Package and the Hong Kong Ministerial Declaration, and avoiding setting new parameters for the negotiations. | Это предполагало договоренность по всем механизмам по сельскому хозяйству и ДНСР к июню-июлю. РС подчеркивает важное значение неукоснительного соблюдения мандата Дохи, дополняемого Июльским пакетом и Министерской декларацией, принятой в Гонконге, а также недопущения установления двух параметров для переговоров. |
| The major challenge in the NAMA negotiations is to allow governments to achieve their legitimate regulatory objectives while preventing protectionist abuses. | На переговорах по ДРНП основная задача заключается в том, чтобы позволить правительствам осуществлять свои законные права в области урегулирования, не допуская при этом протекционистских злоупотреблений. |
| The paper on NAMA contained in a tabular format, mandates, proposed text and the Chairman's comments on various subjects. | Документ по вопросам ДРНП был подготовлен в виде таблицы, включавшей мандаты, предлагаемый текст и замечания Председателя по различным вопросам. |
| For NAMA, the Group reiterated the importance of an approach that would result in a fair and equitable outcome that took its developmental concerns on board, since tariff policy was a tool for economic development. | Применительно к ДРНП Группа подтверждает важное значение подхода, предусматривающего достижение справедливых результатов, в которых учитывались бы ее интересы в области развития, поскольку тарифная политика является рычагом экономического развития. |
| It was noted that NAMA tariff cuts were higher than those in agriculture, and that developing countries had higher tariff cuts than developed countries due to the Swiss formula. | Было отмечено, что сокращение тарифов в рамках ДРНП является более значительным, чем в сельском хозяйстве, и что развивающиеся страны снизили тарифы в большей мере, чем развитые страны, в силу так называемой "швейцарской формулы". |
| MC6 provided in respect of flexibilities for SVEs that "ways to provide flexibilities for these Members without creating a sub-category of WTO Members" should be found in the NAMA negotiations. | В отношении гибких возможностей для малых и уязвимых стран на КМ6 было отмечено, что "пути предоставления гибких возможностей этим членам без создания особой подгруппы членов ВТО" должны основываться на переговорах по ДРНП. |