It would be remiss of me if I did not compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his sterling performance in the face of the myriad crises since our last session. |
Не могу не воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за безупречную деятельность, которую он осуществляет, несмотря на многочисленные кризисы, произошедшие после нашей последней сессии. |
The later included UN-sponsored sanctions, Non-Aligned Movement-led defamation, and myriad boycotts and protests performed by both foreign and domestic political organizations, like the clandestine Portuguese Communist Party (PCP). |
Позднее были включены санкции, введённые ООН, Движением неприсоединения, а также многочисленные бойкоты и протесты, проводимые как зарубежными, так и внутриполитическими организациями, такими как Португальская коммунистическая партия. |
From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. |
Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи. |
No single report can do justice to the myriad efforts that have been made throughout the world to implement Agenda 21. |
В рамках какого-либо одного доклада невозможно всесторонне проанализировать многочисленные усилия, предпринятые во всех регионах мира в целях осуществления Повестки дня на XXI век. |
Additionally, subdural contusions suggest that at least four assailants delivered a myriad of blows. |
Кроме того, субдуральные ушибы предполагают, что эти многочисленные удары были нанесены как минимум четырьмя нападавшими. |