Although multiculturalism implied accepting differences, there were various ways of doing so. |
Хотя принцип культурного разнообразия предполагает признание различий, способы такого признания могут быть разными. |
The notion of multiculturalism thus needed to be seen in the context of a constantly evolving world. |
Концепция культурного разнообразия должна рассматриваться в контексте постоянно развивающегося мира. |
Civil service culture was resistant to multiculturalism and diversity and was often discriminatory, if not openly racist, towards indigenous people and culture. |
Традиции государственной службы не поддаются изменению в контексте мультикультурализма и культурного разнообразия и часто являются если не расистскими, то дискриминационными по отношению к коренным народам и их культуре. |
BCAMP is designed to prevent and eliminate racism by enhancing community understanding of multiculturalism and cultural diversity. |
Данная программа направлена на предупреждение и искоренение расизма посредством углубления на общинном уровне понимания аспектов мультикультурализма и культурного разнообразия. |
Canada has an official national policy of multiculturalism which recognizes the diversity of Canadians. |
В Канаде проводится официальная национальная политика межкультурного единства, которая построена на признании культурного разнообразия канадцев. |
He also urges the press and mass media to provide coverage that creates an atmosphere of respect for cultural diversity and multiculturalism. |
Он также рекомендует представителям печати и других средств массовой информации освещать события таким образом, чтобы это создавало атмосферу уважения культурного разнообразия и многокультурности. |
Continue the policy of multiculturalism aimed to preserve cultural diversity in the country (Armenia); |
140.40 продолжать политику мультикультурности, направленную на сохранение в стране культурного разнообразия (Армения); |
The Government agreement aimed at universal bilingual, multicultural and intercultural education included various strategies to enforce compulsory education and the practice of multiculturalism and interculturalism in the public and private sectors. |
Правительственное соглашение, направленное на повсеместное введение многокультурного и межкультурного двуязычного образования, предусматривает различные стратегии действий в подтверждение обязательного характера изучения и практики культурного разнообразия в государственных и частных секторах. |
The key point is the recognition of multiculturalism, in view of the four peoples making up the population, in a context of respect, tolerance, reciprocity and acceptance of differences as a blueprint for a culture of peace and peaceful coexistence. |
Отправной точкой указанной политики является признание факта культурного разнообразия общества, которое составляют четыре народа, совместно создающие культуру мира и мирного сосуществования в контексте признания имеющихся между ними различий, толерантности и взаимного уважения. |
Participants in the workshop on multiculturalism in Africa meeting in Gabarone from 18 to 22 February 2002, inter alia, stressed that indigenous peoples and minorities constituted a part of the cultural diversity and heritage of all African States. |
Участники рабочего совещания по культурному многообразию в Африке, состоявшегося в Габароне 18-22 февраля 2002 года, в частности, подчеркнули, что коренные народы и меньшинства составляют часть культурного разнообразия и наследия всех африканских стран. |
Further, while acknowledging the important role of media in combating religious intolerance, it emphasized the importance of working with media organizations to promote tolerance and understanding of religions, cultural diversity and multiculturalism. |
Кроме того, признавая важную роль средств массовой информации в борьбе с религиозной нетерпимостью, Организация подчеркивает важность работы с информационными структурами по поощрению терпимости и понимания религий, культурного разнообразия и многокультурности. |
Participants stressed the importance of having respect and understanding for religious and cultural diversity throughout the world and emphasized that continuing international efforts were needed to promote multiculturalism and broaden understanding among civilizations so as to contribute to strengthening the international fight against terrorism. |
Участники обратили внимание на важность уважения и понимания религиозного и культурного разнообразия повсюду в мире и отметили необходимость в дальнейших международных усилиях, направленных на содействие культурному плюрализму и расширение взаимопонимания между культурами, для повышения эффективности международной борьбы с терроризмом. |
He emphasizes that human rights education is a key tool in countering the rise of extremist political parties, movements and groups among the younger generation, and in building a society based on pluralism, tolerance, and respect for cultural diversity, multiculturalism and non-discrimination. |
Он подчеркивает, что образование по вопросам прав человека является ключевым инструментом в борьбе с распространением воззрений экстремистских политических партий, движений и групп среди молодого поколения и в построении общества, основанного на плюрализме, терпимости и уважении культурного разнообразия, мультикультурализма и недискриминации. |
Following the introduction of amended human rights legislation in 1996, the Alberta Multiculturalism Commission was discontinued. |
После принятия в 1996 году дополненного законодательства о правах человека Комиссия Альберты по вопросам культурного разнообразия была распущена. |
In March 2003, the "Celebrate Cultural Diversity" poster and brochure was launched and distributed during Multiculturalism Week. |
в марте 2003 года в ходе проведения недели мультикультурализма выпущены плакаты и брошюры "В защиту культурного разнообразия"; |
Insofar as it reduced culture simply to social and not political issues, multiculturalism became a highly problematic notion. |
В связи с тем, что это понятие сводит культуру исключительно к социальной, а не к политической сфере, концепция культурного разнообразия приобрела в высшей степени дискуссивный характер. |
Those migrants would doubtlessly become rich countries' new minorities, thus making multiculturalism even more of a contemporary reality. |
Такие мигранты вне всяких сомнений составят новые группы меньшинств в богатых государствах, тем самым еще больше укореняя концепцию культурного разнообразия в современных условиях. |
One of the main vehicles for programme delivery in the area of cultural diversity is Inter-Action, a multiculturalism grants and contributions programme. |
Одним из основных механизмов реализации программ в сфере культурного разнообразия является программа «Интер-экшн», подразумевающая выделение грантов и средств на обеспечение культурного многообразия. |
Another task is continue to make progress in curriculum design based on humanistic values, respect for cultural diversity and multiculturalism, due regard for the social dimension of science, the promotion of love for one's country, and the pursuit of sustainable development. |
Кроме того, предпринимать усилия по разработке учебной программы, которая основывается на гуманистических ценностях, уважении культурного разнообразия и межкультурного взаимодействия, в которой применяется научно-социальный подход, воспитываются любовь к родине и стремление к устойчивому развитию. |
(c) Launched the Paul Yuzyk Award for Multiculturalism that recognizes individuals and groups across Canada for ongoing dedication to the pursuit of a multicultural and pluralistic society in Canada. |
с) учредило премию Пола Юзука в поддержку культурного разнообразия, которая присуждается отдельным лицам и группам на всей территории Канады за их приверженность укреплению мультикультурности и плюрализма в канадском обществе. |
During the general debate on multiculturalism, it was noted that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. |
В ходе общих прений по аспектам многокультурности было отмечено, что широкомасштабная дискриминация напрямую связана с отрицанием многокультурности и культурного разнообразия. |
The Government of Manitoba's Multiculturalism Secretariat has been the lead organizer on the Canadian Multiculturalism Day committee, which organizes an annual public event to promote multiculturalism and celebrate cultural diversity. |
Секретариат по вопросам разнообразия культур при правительстве Манитобы явился ведущим организатором Канадского комитета по культурному разнообразию, который ежегодно проводит общественное мероприятие по развитию мультикультурности и празднованию культурного разнообразия. |
His source of inspiration on the question of multiculturalism had been his observance of the significantly different approaches taken by members of the Brazilian academy and members of the American academy when considering multiculturalism. |
Наблюдение за существенно отличающимися друг от друга подходами к вопросу культурного разнообразия, применяемыми членами Бразильской академии и Американской академии, вдохновили его на изучение данной темы. |