Примеры в контексте "Motherhood - Матери"

Примеры: Motherhood - Матери
Single motherhood doesn't agree with you. Матери одиночки не выглядят так.
The mothers receive motherhood training and chastity workshops. Матери обучаются навыкам материнства и посещают семинары, на которых пропагандируются идеи целомудрия и добродетельности.
The Mothers of the Plaza de Mayo became the same: they would put their motherhood above their lives. Таким же образом стали матери Плаза-де-Майо: поскольку они смогли поставить свое материнство выше своей жизни.
We have also established a reproductive health programme covering all aspects of motherhood before, during and after pregnancy to ensure safe motherhood and safe infancy. В нашей стране осуществляется также программа охраны репродуктивного здоровья, охватывающая все аспекты материнства до, во время и после беременности с целью обеспечения безопасности и здоровья матери и ребенка.
The health programme focuses on maternal and child health, including safe motherhood and reduction of maternal mortality, and education relating to childbirth, motherhood and nutrition. В программе в области здравоохранения основное внимание уделяется охране здоровья матери и ребенка, в том числе обеспечению безопасного материнства и сокращению материнской смертности, и просвещению по вопросам деторождения, материнства и питания.
The solution was for men and women to share full responsibility for family and household responsibilities, thus entitling them to measures to promote parenthood rather than merely motherhood. Решение проблемы заключается в том, чтобы мужчины и женщины делили между собой ответственность за выполнение всех семейных и домашних обязанностей, что позволяло бы им пользоваться преимуществами мер, принимаемых с учетом роли обоих родителей, а не только матери в деле ухода за ребенком и его воспитания.
We also urge Governments to give due attention to women's irreplaceable role within the family and to protect them in the uniquely feminine capacity of motherhood. Мы также настоятельно призываем правительства уделять должное внимание той роли, которую могут играть в семье только женщины, и защищать их в их уникальном и исключительно женском качестве матери.
Adolescent motherhood is common in rural areas, leading to higher risks of pregnancy complications, low-birthweight babies, high maternal mortality and malnutrition, which remain common concerns. Несовершеннолетние матери чаще всего проживают в сельских районах, что ведет к увеличению риска осложнений при беременности, низкого веса новорожденных, высокого уровня материнской смертности и недоедания; эти проблемы по-прежнему вызывают всеобщую обеспокоенность.
When Bill O'Reilly of Fox News recently accused Aniston of making a movie about single motherhood - The Switch - that seems to say "to a twelve or thirteen year old girl, 'You don't need a man,'" he is right. Когда Билл О'Рэйли из «Фокс Ньюз» недавно обвинил Анистон в том, что она сняла кино об одинокой матери «The Switch» (Подмена), которое словно бы говорит двенадцати-тринадцатилетним девочкам: «Тебе не нужен мужчина», он был прав.
It endorses and guarantees the social, economic and juridical protection of the family on the legal basis of marriage, equal rights of spouses, responsible parenthood, the right of persons to decide freely the number and spacing of their children, and the dignity of motherhood. Гватемала подтверждает и гарантирует социальную, экономическую и правовую защиту семьи на основе законного брака, равноправия супругов, ответственного родительства и права лиц свободно определять количество детей в семье и интервалы между их рождениями, а также уважения достоинства матери.
Hospitals Health centers Motherhood and childhood centers Центры охраны здоровья матери и ребенка
The high professional level of the personnel of the Surrogate Motherhood Center along with their readiness to afford adequate assistance make an invariable component of each surrogacy program. При этом материальная компенсация не является способом «наживы», а представляет собой компенсацию и благодарность за потраченное время и усилия со стороны суррогатной матери. Суррогатной мамой становится женщина, которая не только физически может, но и психологически готова выносить ребенка для другой семьи.
The revised Safe Motherhood and Neonatal Health Long Term Plan (SMNHLTP 2006 - 2017) includes recent developments not adequately covered in the original plan. Пересмотренный Долгосрочный план охраны здоровья матери и ребенка (ДПОЗМР 2006-2017 годы) отражает последние изменения, которым уделялось недостаточно внимания в первоначальном варианте.
I'm pregnant, but I'm not sure motherhood is my ideal job. И не уверена, что роль матери мне по плечу.
On Mothers' Day, let us honor mothers around the world by pledging to do everything we can to make motherhood safer for all. Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
For instance, the suffering of women Hibakusha (atomic bomb survivors) in Japan has been portrayed only through themes of suffering motherhood with the stereotypical mythical mother with inhuman strength and endurance. Например, страдания женщин Хибакуса (женщины, выжившие после взрыва атомных бомб в Японии) рисуются лишь как проблемы материнства с использованием стереотипного мифического образа матери, обладающей нечеловеческой силой и волей.
To reduce maternal mortality and address the disproportionate impact of HIV/AIDS on women, Lesotho had established reproductive health programmes focusing on safe motherhood, family planning services and prevention of mother-to-child transmission. В целях снижения материнской смертности и ликвидации непропорционального воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин в Лесото были приняты программы по охране репродуктивного здоровья, направленные на обеспечение безопасного материнства, создание служб планирования семьи и предотвращение передачи заболеваний от матери к ребенку.
On the grounds of these provisions, it will become a criminal offence to offer professional or commercial mediation in relation to surrogate motherhood or to publicize either the availability of a surrogate mother or the desire to procure one. На основании этих положений будут считаться уголовными преступлениями профессиональное или коммерческое посредничество, связанное с суррогатным материнством, и опубликование объявлений о наличии суррогатной матери или о желании найти ее.
Just as the family perspective needs to be applied in legislations and practices in the government domain, women and motherhood should also be placed at the forefront of labour legislation. Следует добиваться, чтобы интересы матери и материнства становились отправным пунктом в трудовом законодательстве так же, как подход с позиций защиты семьи является для властей обязательным для учета в законодательстве и повседневной практике.
(c) Maternal and Child Health Care including Family Planning: Through the safe motherhood initiative, maternal mortality rate at health facility has decreased from 175/100000 in 2004 to 167/100000 in 2006. с) охрана здоровья матери и ребенка, включая регулирование рождаемости: благодаря инициативе по обеспечению безопасного материнства удалось сократить уровень материнской смертности в учреждениях здравоохранения со 175 на 100000 человек в 2004 году до 167 на 100000 человек в 2006 году.
They purport the idea that the physical capacity for motherhood connects with the psychological, spiritual and emotional characteristics that women would need to be mothers. that regardless of whether or not a woman ever gives birth, she has the capacity for maternal love in spiritual motherhood. Данная способность приводит к психологическим, эмоциональным и духовным характеристикам, которые необходимы для матери Независимо от того, сможет ли женщина родить, она изначально имеет предрасположенность к материнской любви.
At the starting point of the surrogate motherhood program genetic parents are expected to enter into the contract with the Surrogate Motherhood Center, under which they will be offered a choice of surrogate mother candidates. Программа "суррогатное материнство" начинается с заключения генетическими родителями договора с Центром суррогатного материнства о предоставлении им кандидатуры суррогатной матери.
The mothers are women in extreme poverty, the main causes being unwanted pregnancies, teenage motherhood and migration. Их матери живут в нищете, и речь идет в первую очередь о нежелательных беременностях, матерях-подростках и мигрантах.
(b) To bolster maternal and child health services and particularly safe motherhood programmes; Ь) укреплять санитарно-медицинские службы в целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, уделяя особое внимание услугам, призванным обеспечить нормальное протекание беременности и безопасные роды;
A Safe Motherhood Programme has been agreed by UNICEF and the Ministry of Health with the aim of improving the quality of life of mothers and newborn babies. ЮНИСЕФ и министерство здравоохранения и социального обеспечения подписали Соглашение об осуществлении программы, направленной на улучшение уровня жизни матери и ребенка, которая получила название "Материнство без риска".