With fewer pregnancies, the costs of providing safe motherhood services to those giving birth would be lower. |
С сокращением числа беременностей снизились бы расходы на охрану здоровья матери и ребенка. |
Our goal... is to make sure all potential surrogates are healthy and prepared... for the responsibility of motherhood. |
Наша цель - убедиться, что все потенциальные суррогатные матери здоровы и готовы взять на себя ответственность материнства. |
They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. |
Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
I question how well suited I am to the tasks of motherhood. |
Я не уверена, смогу ли я справиться с ролью матери. |
Special measures are taken to allow women to combine work and motherhood, taking into consideration the woman's health and the interest of the mother and child. |
Принимаются специальные меры, позволяющие женщине сочетать труд с материнством, исходя из необходимости охраны здоровья женщин и защиты интересов матери и ребенка. |
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. |
Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства. |
Citizenship shall be acquired through motherhood in the following cases: |
Гражданство может передаваться от матери ребенку в следующих случаях: |
When the circumstance is deemed necessary, they are allowed to stay for a period required to protect their motherhood after the expiration of their visas. |
Когда этого требуют обстоятельства, они могут оставаться в стране и после истечения срока действия их виз на срок, необходимый для охраны здоровья матери и ребенка. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) delivered safe motherhood kits for 20 maternity homes in Khatlon oblast, Sogd oblast and the centrally administered districts. |
Детским Фондом ООН (ЮНИСЕФ) проведена поставка пакетов по безопасному материнству, наборов матери и ребенка А и В для 20 родильных домов Хатлонской, Согдийской областей и РРП. |
Moreover, the Ministry is taking different initiatives such as safe motherhood and the integrated management of childhood illnesses, as strategies to further improve the health status of women and children. |
Кроме того, министерство выступает с разного рода инициативами, такими, как безопасное материнство и комплексная программа лечения детских болезней, в качестве стратегических направлений дальнейшего улучшения состояния здоровья матери и ребенка. |
Myanmar had tackled the serious problem of mortality rates for children under 5 through programmes for safe motherhood, safe delivery and early care for newborns, women's and children's health, greater immunization coverage, promotion of oral hydration therapy and improved nutrition. |
Мьянма обратилась к решению серьезной проблемы снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет, приняв программы в области безопасного материнства, безопасных родов и ранней медицинской помощи новорожденным, здоровья матери и ребенка, расширения масштабов иммунизации, содействия внедрению пероральной регидратации и улучшения качества питания. |
She has spoken of the contribution motherhood has made to her practice: ...in Buddhism the image of the mother as the embodiment of compassion is used a lot. |
О роли материнства в её практике она написала: ...в буддизме много раз встречается образ матери как олицетворения сострадания. |
Priority should be accorded to improving the nutritional and health status of young women through education and training as part of maternal health and safe motherhood programmes. |
Следует уделять первоочередное внимание улучшению питания и здоровья молодых женщин путем проведения просветительской и учебной работы в рамках программ охраны здоровья матери и безопасного материнства. |
Promoting actions and activities to improve the education and development of women in civic, political, socio-cultural and economic sectors as well as responsible motherhood, maternal and child health. |
Разработка различных мероприятий по повышению образовательного уровня и общего развития женщин в гражданском, политическом, социально-культурном и экономическом секторах, а также в области материнства и охраны здоровья матери и ребенка. |
The special and non-discriminatory measures to protect motherhood relate to health-care coverage, maternal and child protection, prevention and control of epidemic diseases, and IEC campaigns. |
Что касается специальных и недискриминационных мер, принятых в целях охраны здоровья матери, то они касаются обеспечения санитарно-гигиенических условий, охраны материнства и детства, профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними, а также кампаний в области ОИК. |
UNICEF, WHO, the United Nations Population Fund (UNFPA) and concerned non-governmental organizations are promoting safe motherhood initiatives and mother and child health services, in cooperation with national authorities. |
ЮНИСЕФ, ВОЗ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и заинтересованные неправительственные организации в сотрудничестве с национальными органами пропагандируют инициативы и услуги в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Mother's Day holidays and motherhood awards similarly communicated the wrong message about women; instead the focus should be on empowering women as individuals rather than stressing their role as mothers. |
Празднование Дня матери и установление льгот для многодетных матерей также способствуют распространению неверных представлений о роли женщин; вместо заострения внимания на расширении прав и возможностей женщин как индивидуумов они выдвигают на первый план роль женщины-матери. |
Priority activities will continue to include control of communicable disease, promotion of safe motherhood, eradication of polio, primary health care and promotion of environmental health. |
Приоритетные направления деятельности будут, как и раньше, включать борьбу с инфекционными заболеваниями, улучшение охраны здоровья матери и ребенка, борьбу за ликвидацию полиомиелита, первичное медико-санитарное обслуживание и пропаганду охраны окружающей среды. |
Preserving the interests of mothers and children in Turkmenistan is assured by special measures for women's health care, their legal protection, and the material and moral support of motherhood and childhood. |
Охрана интересов матери и ребенка в Туркменистане обеспечивается специальными мерами по охране здоровья женщин, правовой защитой, материальной и моральной поддержкой материнства и детства. |
If such documents are not available, the origin of the child by his mother (motherhood) shall be determined by court based on the testimonies of witnesses and other evidences. |
В отсутствие соответствующих документов происхождение ребенка от матери (факт материнства) устанавливается судом на основании свидетельских показаний и других доказательств. |
Single fathers, and guardians and foster parents of minors, are accorded the same guarantees and concessions as those extended to women in relation to motherhood. |
На отцов, воспитывающих детей без матери, а также на опекунов (попечителей) несовершеннолетних, распространяются гарантии и льготы, предоставляемые женщине в связи с материнством. |
Lesotho has put in place reproductive health programmes focusing on safe motherhood, family planning services, prevention of mother to child transmission of HIV and AIDS and adolescent health. |
В Лесото было начато осуществление программ по охране репродуктивного здоровья, в ходе реализации которых основное внимание уделялось охране материнства, оказанию услуг по планированию семьи, профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и охране здоровья подростков. |
To address maternal health and safe motherhood, the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health was launched in 2005. |
Для решения проблемы охраны здоровья матери и охраны материнства и детства в 2005 году началось осуществление программы партнерских связей в интересах матерей, новорожденных младенцев и детей. |
In addition, special magazines devoted to the problems of motherhood and the significance of the institution of the family and the mother in the moral education of youth are operating in the information realm of the Republic. |
Кроме того, на информационном пространстве республики функционируют специализированные журналы, посвященные проблемам материнства, значение института семьи, матери в нравственном воспитании подрастающего поколения. |
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. |
Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода. |