In line with its status as a politically stable trade route between the Mediterranean and the Persian Gulf Mosul developed considerably during the seventeenth and early eighteenth centuries. |
В соответствии со своим статусом важного торгового пункта на путях между Средиземноморьем и Персидским заливом Мосул активно развивался в течение XVII-XVIII вв. |
In 1139, Ayyub and his family moved to Mosul, where Imad ad-Din Zengi acknowledged his debt and appointed Ayyub commander of his fortress in Baalbek. |
В 1139 году Айюб переехал в Мосул, где Имад ад-Дин Занги признал свой долг и назначил Айюба командиром своей крепости в Баальбеке. |
There, he notes a small Assyrian town of "Mépsila" (Ancient Greek: Mέψιλa) on the Tigris somewhere about where modern Mosul is today (Anabasis, III.iv.). |
Там, отмечает Ксенофонт, есть небольшой город «Mépsila» (древнегреч.: Mέψιλa) на реке Тигр, в районе, где расположен современный Мосул (Anabasis, III.iv.). |
Sa'id was, however, unable to remain in the area or to leave a sufficient garrison; once he left for Mosul, the Byzantines returned and resumed both the blockade of Melitene and their scorched-earth tactics. |
Саид был, однако, неспособен остаться в области или оставить достаточный гарнизон; как только он отправился обратно в Мосул, византийцы вернулись и возобновили блокаду Мелитены вместе с применением тактики выжженной земли. |
The station is situated 40 kilometres south-west of the city of Mosul, in a region in which there are no other installations for many kilometres. |
Эта станция расположена в 40 километрах к юго-западу от города Мосул, в районе, где на многие километры никаких других сооружений нет. |
Further, the Commission had planned on moving inspectors and diplomats from a site in the north (Mosul) to a site in the south (Basrah) by air. |
Кроме того, Комиссия планировала доставить инспекторов и дипломатов с одного объекта на севере (Мосул) на объект на юге (Басра) по воздуху. |
While the Ministry of Trade wishes to abstain from a formal endorsement of procedures, it agreed to provide to WFP comprehensive laboratory analyses and a health certificate on the suitability of commodities for human consumption upon delivery in Mosul and Kirkuk or immediately thereafter. |
Хотя министерство торговли воздерживается от официального одобрения процедур, оно согласилось проводить для МПП комплексные лабораторные анализы и выдавать санитарное свидетельство о пригодности продовольствия для потребления на момент доставки в Мосул и Киркук или сразу же после нее. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and UNAMI coordinated a humanitarian response to attacks and acts of intimidation against Christians in the city of Mosul. |
Управление по координации гуманитарных вопросов Секретариата и МООНСИ координировали оказание гуманитарной помощи для ликвидации последствий нападений на христиан и актов их запугивания в городе Мосул. |
Visits to Mosul and Kirkuk and meetings with local government officials and representatives from minority communities highlighted the multidimensional commitment of the United Nations to supporting political dialogue, reconciliation and reconstruction issues. |
Поездки в Мосул и Киркук и встречи с местными правительственными чиновниками и представителями общин меньшинств свидетельствуют о многоплановом характере участия Организации Объединенных Наций в оказании поддержки продвижению политического диалога, примирению и восстановлению страны. |
'Baghdad was to the south 'and the Al-Qaeda stronghold of Mosul was to the west. |
'На юге был Багдад, а на западе был Мосул, оплот Аль-Каеды. |
UNICEF, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other partners are working with the authorities in the affected governorates of Diyala, Mosul, Dohuk and Erbil to assess and limit the impact of the drought. |
ЮНИСЕФ, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и другие партнеры ведут с властями в пострадавших мухафазах Дияла, Мосул, Дохук и Эрбиль работу по оценке и ограничению последствий засухи. |
Nevertheless, we did meet, during our three visits, with thousands of Iraqis from around the country - many of whom travelled to Baghdad, Erbil, Mosul and Basra to see us - when we could not go to them. |
Тем не менее в ходе трех наших визитов мы встречались с тысячами иракцев по всей стране, причем, когда мы не имели возможности встретиться с ними, многие из них приехали в Багдад, Эрбиль, Мосул и Басру для встречи с нами. |
There are no restrictions on residence in the other Governorates, including Kirkuk, Mosul and Diyala, and property ownership there is not subject to restrictions based on ethnic affiliation. |
В других мухафазах, включая Киркук, Мосул и Диялу, ограничений на проживание не существует, и права собственности в этих мухафазах не ограничены по признаку этнической принадлежности. |
This caused the disease to spread to the governorates of Diyala, Kirkuk and Mosul, which border on the three northern governorates, and the number of confirmed cases has multiplied. |
Это привело к распространению заболевания в провинциях Дияла, Киркук и Мосул, которые граничат с тремя северными провинциями, и число подтвержденных случаев заболевания увеличилось в несколько раз. |
Ongoing security operations have produced encouraging results, with arrests of significant Al-Qaida targets in Diyala, Mosul and Baghdad, as well as leaders of other armed groups in Baghdad, Basra, Maysan and Wasit provinces. |
Продолжается проведение операций по обеспечению безопасности, которые уже принесли положительные результаты: в городах Дияла, Мосул и Багдад были захвачены высокопоставленные члены «Аль-Каиды», а в провинциях Багдад, Басра, Майсан и Васит пленено руководство ряда других вооруженных группировок. |
UNAMI's mobility within the country has also been enhanced with the UNAMI dedicated aircraft now flying to Kirkuk and Mosul on a regular basis to support field deployments, in addition to Amman, Arbil, Kuwait and Baghdad. |
Мобильность сотрудников МООНСИ в стране также удалось повысить благодаря выделению МООНСИ специального самолета, который теперь совершает регулярные рейсы в Киркук и Мосул для содействия развертыванию на местах, а также в Амман, Эрбиль, Кувейт и Багдад. |
The security situation remains tenuous in parts of Ninawa Governorate, including the city of Mosul, as well as in parts of Diyala. |
Ситуация в плане безопасности остается неустойчивой в отдельных районах мухафазы Найнава, в том числе в городе Мосул, а также в отдельных районах мухафазы Дияла. |
To support these efforts and to enhance confidence in the work of the Electoral Commission, UNAMI, together with the United Nations Development Programme (UNDP), deployed advisers to Kirkuk, Mosul and Baghdad to support the Electoral Commission audit. |
Для содействия этим усилиям и повышения доверия к работе Избирательной комиссии МООНСИ совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) направила консультантов в Киркук, Мосул и Багдад для оказания помощи Избирательной комиссии в проведении проверки. |
Table 3 of the report of the Secretary-General provides a summary of the 2009 staffing levels by location, showing the additional three locations planned to be opened in 2009 (Ramadi, Mosul and Najaf) as well as the proposed increases in the other offices. |
В таблице З доклада Генерального секретаря приводится краткая информация о численности персонала с разбивкой по местам службы и с указанием дополнительных трех мест службы, которые должны быть открыты в 2009 году (Рамади, Мосул и Эн-Наджаф), а также предлагаемого увеличения численности персонала в других отделениях. |
One Regional Security Officer and two Protection Coordination Officers would be deployed to each of the three new offices (Mosul, Najaf and Ramadi) to manage security programmes and arrange all protection measures for operations outside of protected areas. |
Один региональный сотрудник по вопросам безопасности и два координатора деятельности по защите будут направлены в каждое из трех новых отделений (Мосул, Эн-Наджаф и Рамади) для руководства программами безопасности и принятия всех мер по защите в случае проведения операций за пределами охраняемых районов. |
29 March Mosul and Jabal Makhul |
29 марта - Мосул и Джебель-Макхуль |
They bombed services-related areas in Mosul city, wounding three citizens. |
Они сбросили бомбы на связанные с обслуживанием районы в городе Мосул, в результате чего три гражданских лица получили ранения. |
The deadliest attack was on the Shabak community on 23 April in a market in Bayboukh, Mosul, with 11 civilians killed and 42 others wounded. |
Самое кровавое нападение было совершено против шабаков 23 апреля на рынке в деревне Байбух, Мосул, когда были убиты 11 мирных жителей и ранены еще 42. |
He then lived in Aleppo for three years, before moving to Mosul, where he met his most famous disciple Kamal al-Din ibn Yunus (1156-1242). |
Затем Теодор отправился в Мосул, где учился на курсах знаменитого математика, астронома и врача Камалуддина ибн Юнус (1156-1242). |
Later, Kurdish migrants from diverse areas, such as Diyarbakir, Mosul and Kirkuk, also joined these military units which caused an expansion of the Kurdish community in the city. |
Впоследствии в турецкие воинские части влились курды из провинций Диярбакыр, Мосул и Киркук, что вызвало значительное расширение курдской общины в городе. |