My dear Miss Moore... this story grows more and more charming. |
Моя дорогая, мисс Мор... эта история становится всё более очаровательней. |
And that mutual understanding is paramount in determining whether Father Moore was, in fact, negligent. |
Это должно показать нам действительно ли Отец Мор проявил в своих действиях неосторожность. |
Gosling practiced piano in one room, Stone worked with Moore in another, and costume designer Mary Zophres had her own corner of the complex. |
Гослинг тренировал игру на пианино в одном помещении, Стоун работала с Мор в другом, а художник по костюмам Мэри Зофрис, известная работой над костюмами для ленты «Железная хватка», располагала частью комплекса. |
Are your philandering days really over, Mr Moore? |
Вы больше не волочитесь за женщинами, мистер Мор? |
Father Moore, before you could perform the exorcism you had to get the sanction of the Church, correct? |
Отец Мор, для совершения экзорцизма вы должны были получить санкцию церкви? |
Father Richard Moore, do you understand this sentence which has been found against you? |
Отец Ричард Мор, вам понятно решение принятое присяжными? |
Because you will see that after the utter failure of doctors to help Emily Father Moore simply tried to help Emily in a different way using an approach that he, Emily and her family firmly believed was her only chance for relief. |
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение. |