The city of Nice, ideally located in the heart of the Riviera, a half-hour from Monaco and Cannes, is a perfect blend of tradition and modernity. |
Ницца, идеально расположенная в сердце Французской Ривьеры, на расстоянии получаса от Монако и Канн, прекрасно сочетает традицию и современность. |
What modernity more or less inevitably brings about is not secularization but pluralism - the peaceful co-existence of different racial, ethnic, or religious groups in the same society. |
Что современность неизбежно приносит в большей или меньшей степени, это не секуляризацию, а плюрализм - мирное сосуществование различных расовых, этнических или религиозных групп в одном обществе. |
The Portuguese policy on the family takes into account modernity and progress and is inspired by the development and improvement in material living conditions, but it remains deeply committed to the humanistic values of a people and nation with many centuries of history. |
Португальская политика в сфере семьи учитывает современность и прогресс и опирается на развитие и усовершенствование материальных условий жизни, но остается глубоко приверженной гуманистическим ценностям народа и нации с многовековой историей. |
In 1996, with the support of OIJ and UNICEF, the Division published a book in Spanish entitled Rural youth, modernity and democracy in Latin America. |
В 1996 году при поддержке ИАОМ и ЮНИСЕФ Отдел опубликовал книгу на испанском языке, озаглавленную "Сельская молодежь, современность и демократия в Латинской Америке". |
The most important implication of believing that cultural modernity emerged in more than one species is that it largely eliminates the dichotomy that Western thought has traditionally detected between the natural world and human culture. |
Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой. |
While many thought that modernity would diminish the influence of religion - a seeming victory of the "rational mind" over "irrational" beliefs - this has not come to pass. |
Хотя многим людям казалось, что современность должна уменьшить влияние религии (кажущаяся победа «рационального ума» над «иррациональными» убеждениями) это влияние не уменьшается. |
Thus, the modernity of organizations is to generate maximum profit, through the use of mass media, technological innovations, and social innovations in order to effectively allocate resources for the betterment of the global economy. |
Таким образом, современность организаций должна произвести максимальную прибыль, посредством использования средств массовой информации, технологических новшеств и социальных новшеств, чтобы эффективно распределять ресурсы для улучшения мировой экономики. |
These characteristics, in addition to our deeply rooted experience in our modern history that combines unity and diversity, freedom and mutual respect, deep-rooted traditions and modernity, that have made Lebanon a place of meeting and openness. |
Эти черты, наряду с нашим глубоко укоренившимся опытом современной истории, сочетающим единство и разнообразие, свободу и взаимное уважение, давние традиции и современность, сделали Ливан местом встреч и открытости. |
In the context of continuous training for sitting magistrates, the Superior Institute of the Magistracy holds forums and symposiums on issues including human rights, the judiciary and human rights, Tunisia and human rights, women and the law, and women and modernity. |
В рамках обеспечения процесса непрерывного обучения действующих представителей судебной власти Высший институт магистратуры проводит коллоквиумы и симпозиумы по таким темам, как права человека, судебная власть и права человека, Тунис и права человека, женщина и закон, женщина и современность. |
Recommends the Experts Group to consider in particular such issues as globalization, ideological, and psychological challenges, as well as modernity, secularism, culture, and education. |
З. рекомендует группе экспертов рассмотреть, в частности, такие вопросы, как глобализация, идеологические и психологические вопросы, а также современность, секуляризм, культура и образование; |
Faculty of Computational Mathematics and Cybernetics: History and Modernity: A Biographical Directory (1500 эkз ed.). |
Факультет Вычислительной математики и кибернетики: История и современность: Биографический справочник/ Авт.-сост. |
2010 - 5th Anniversary Moscow International Art Festival "Traditions and Modernity". |
2013 - VII Московский Международный фестиваль искусств «Традиции и современность». |
Modernity undermines communities' traditional homogeneity, because insiders and outsiders constantly rub up against each other, either physically (through urbanization and travel) or "virtually" (through mass literacy and mass communication). |
Современность подрывает традиционную однородность общества, потому что инсайдеры и аутсайдеры постоянно сталкиваются друг с другом физически (благодаря урбанизации и путешествиям) или «виртуально» (благодаря массовой грамотности и средствам массовой информации и коммуникаций). |
This phenomenon is modernity. |
Имя этому феномену - современность. |
The biggest advantages of these sprayers are their reliability and modernity. |
Найважнейшим достоинством опрыскивателей является их надёжность современность при относительно низкой цене. |
So we can expect that modernity itself, which is the origin of seduction capital, would be called into question. |
Сомневаюсь, что та самая современность, источник капитала соблазнения, продолжит своё существование. |
A bold, beautiful creation in homage to modern, contemporary design, this hotel fuses cool modernity with stylish comfort. |
Этот отель предлагает гостям смелый и красивый декор, в котором преобладает современный, новейший дизайн. В отеле сочетается изысканная современность и стильный комфорт. |
It does not offer an alternative view of the modern world other than the implicit claim that modernity is neither necessary nor desirable. |
Оно не предлагает альтернативного взгляда на современный мир, за исключением утверждаемой в неявной форме идеи о том, что современность не является ни необходимой, ни желательной. |
Restoration of quality combining modernity and respect of old materials: tommettes, tilings out of terra cotta, 3 marble fireplace, majestic staircase... all amenities on the spot with bakery, grocer, station, bus, etc. |
Обновление качества сочетает в себе современность и уважение к старым материалов: керамической плитки, терракотовой плиткой, З мраморных камина, величественная лестница... |
To Sontag, modernity means a loss of sensory experience and she believes (in corroboration with her theory of the damaging nature of criticism) that the pleasure of art is diminished by such overload of the senses. |
Современность для Зонтаг означает потерю чувственного опыта, и она считает, что удовольствие от искусства уменьшается такой перегрузкой чувств. |
Here in Berlin there is a very tangible feeling of how history and modernity, memories of the past and visions of the future are all tightly woven together. |
Находясь в Берлине, остро чувствуешь, как переплелись здесь история и современность, память о прошлом и представление о будущем. |
Occupying an excellent position in Venice, within easy reach of the city's main attractions, the hotel is set within a 17th-century building which combines tradition and modernity. |
Занимающий прекрасную позицию на карте Венеции, в зоне лёгкой досягаемости всех достопримечательностей, отель занимает здание 17 века, в котором соседствуют старинные традиции и современность. |
This has led to a common understanding of our situation, namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril. |
Это привело к следующему пониманию текущей ситуации: современность принесла нам страшное насилие. Наверное, первобытные люди жили в гармонии, от которой мы отдалились на свой страх и риск. |
The main advantage of exhibitions and seminars arranged under the brand of ShowFx World is its modernity and, consequently, its orientation on the latest developments and technologies of organizing specialized public events. |
Плюсом данной серии выставок и семинаров под брендом ShowFx World является ее современность, а следовательно ориентация в сторону самых актуальных разработок и технологий организации специализированных массовых мероприятий. |
Historian Fiona Handyside writes that the French female audiences associated whiteness/blondness with American modernity and cleanliness, and so Monroe came to symbolize a modern, "liberated" woman whose life takes place in the public sphere. |
Историк Фиона Хэндисайд писала, что во французском, женском обществе, она олицетворяла современность и чистоту, поэтому Монро стала символом современной, освобождённой женщины, чья жизнь проходит в общественной сфере. |