Английский - русский
Перевод слова Modernity

Перевод modernity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современность (примеров 62)
It demonstrated a significantly different stylistic mindset, with both exterior lines and an interior design that expressed elegance and modernity. Прототип продемонстрировал значительно выделяющийся на то время стиль мышления, как в линиях экстерьера, так и в дизайне интерьера, который выражал элегантность и современность.
It symbolised progress, modernity, efficiency and corporate power in postwar Melbourne, and heralded the construction of the high-rise office buildings, changing the shape of Australia's major urban centres forever. Он символизировал прогресс, современность, эффективность и корпоративную власть в послевоенном Мельбурне и возвестил строительство офисных высотных зданий, меняя форму крупных городских центров Австралии навсегда.
Modernity undermines communities' traditional homogeneity, because insiders and outsiders constantly rub up against each other, either physically (through urbanization and travel) or "virtually" (through mass literacy and mass communication). Современность подрывает традиционную однородность общества, потому что инсайдеры и аутсайдеры постоянно сталкиваются друг с другом физически (благодаря урбанизации и путешествиям) или «виртуально» (благодаря массовой грамотности и средствам массовой информации и коммуникаций).
A bold, beautiful creation in homage to modern, contemporary design, this hotel fuses cool modernity with stylish comfort. Этот отель предлагает гостям смелый и красивый декор, в котором преобладает современный, новейший дизайн. В отеле сочетается изысканная современность и стильный комфорт.
Here in Berlin there is a very tangible feeling of how history and modernity, memories of the past and visions of the future are all tightly woven together. Находясь в Берлине, остро чувствуешь, как переплелись здесь история и современность, память о прошлом и представление о будущем.
Больше примеров...
Модернизации (примеров 16)
The small size and inadequate economic resources of the 16 remaining Non-Self-Governing Territories raised the risk of perpetuating colonialist affiliations under the pretext of modernity and democratic processes. Небольшие размеры территории и недостаточные экономические ресурсы 16 остающихся несамоуправляющихся территорий несут в себе риск увековечивания их связей с колонизаторами под предлогом осуществления процессов модернизации и демократизации.
At this juncture in human history we cannot claim to have attained a higher status of civilization or modernity so long as human prejudice exists, whether on the basis of colour, income or creed. В этот период истории человечества мы не можем претендовать на то, что обеспечили более высокий статус цивилизации или модернизации, до тех пор, пока у людей существуют предрассудки в отношении цвета кожи, дохода или верований.
Along with them, Lebanon welcomes any peaceful approach or means to achieve reform, to consecrate the principles of democracy, justice and modernity and to preserve human dignity and fundamental freedoms. В этой связи Ливан приветствует любые мирные способы и средства достижения реформ, утверждения принципов демократии, справедливости и модернизации, а также защиты человеческого достоинства и фундаментальных свобод.
The Road Map intends to lead Fiji to a new Constitution, and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals as mandated by the President. Эта Дорожная карта предполагает принятие на Фиджи новой Конституции, проведение выборов на основе принципов равенства, равного избирательного права, прав человека, правосудия, транспарентности, модернизации и подлинно демократических идеалов в соответствии с задачей, поставленной Президентом страны.
She appreciated the fruitful dialogue held with the Moroccan delegation, which had given the Committee a clearer insight into the period of transition towards modernity in which the State party found itself and the obstacles that lay in its path. Наконец, г-жа Дах приветствует конструктивный диалог с делегацией Марокко, позволивший Комитету лучше уяснить этап модернизации общества, на котором в настоящее время находится государство-участник, и возникающие перед ним препятствия.
Больше примеров...
Модерна (примеров 8)
This unprecedented condition signals a historic shift from the period of modernity, characterized by sovereign states, perennial growth of population and economies, abundant resources, and disregard for environmental impacts. Это беспрецедентное состояние сигнализирует об историческом отходе от периода модерна, отличительными чертами которого были суверенные государства, многолетний рост населения и экономики, богатые ресурсы и игнорирование экологических последствий.
He expressed his doubt about modernity, seeing the modern times as "a period of transition and moral mediocrity". Современную ему эпоху модерна он рассматривал как «период перехода и нравственной заурядности».
Both the Legitimists (embodied in the person of Henri, Count of Chambord, grandson of Charles X) and the Orleanist royalists rejected republicanism, which they saw as an extension of modernity and atheism, breaking with France's traditions. Немалая часть легитимистов (включая Графа де Шамбора, внука Карла Х) и роялистов отвергали республиканские взгляды, в которых видели наступление эпохи модерна, атеизма, разрушения традиций Франции.
The main role in the architecture of G.G. Pustovoytov's house is played by the principles of one of the formal trends of rational modernity - the "department store style" or the "industrial-commercial style" which arose in 1897 in Germany. Главную роль в архитектуре дома Г. Г. Пустовойтова играют принципы одного из формальных течений рационального модерна - «стиль универмага» или «промышленно-торговый стиль», возникший в 1897 году в Германии.
He also stresses that we haven't really gone beyond modernity. Он подчеркивает, что мы не ушли за переделы модерна.
Больше примеров...
Современных подходов (примеров 3)
In 1996 a public-awareness campaign was also undertaken in the press and on television, at the national and autonomous region levels, in which an advertisement identified those nine businesses as examples of modernity and optimal human resource management. Кроме того, в 1996 году в масштабах всей страны и отдельных автономий в печати и на телевидении была проведена пропагандистская кампания, сфокусированная на девяти официально признанных ассоциациях, являющихся примером применения современных подходов и оптимального развития людских ресурсов.
A law on education, which had come into force in July 2002, stipulated that education was a national priority, the aim of which was to establish the primacy of knowledge, solidarity, tolerance and modernity. Успехи страны в этой области были признаны компетентными органами Организации Объединенных Наций. Закон об образовании, который вступил в силу в июле 2002 года, устанавливает, что образование является национальной приоритетной задачей, которая предусматривает первоочередное значение знаний, солидарности, терпимости и современных подходов.
I take pride in the fact that many observers, both in the west and in the east, have seen in our experience the perfect embodiment of modernity, progress, identity and tradition. Я горжусь тем, что многие наблюдатели, как на западе, так и на востоке, оценили наш опыт как гармоничное слияние современных подходов, прогресса, самобытности и традиций.
Больше примеров...
Современного (примеров 14)
Our market share extends from antiques to modernity in production, services, renovation and trade. Наш сегмент рынка, в которым ведем свою деятельность начинается с антиквариата и достигает современного производства, услуг, реновации и торговли.
Did they manage to enjoy the benefits of the modern world and to reconcile modernity and tradition? Удается ли им приспособиться к ней или приобщиться к достижениям современного мира и достичь примирения современности и традиций?
One important role for the Alliance amid increasingly global diversity, multiple emerging versions of modernity and a much more politically diverse landscape is to promote dialogue and pluralism to encourage consensus at global, regional, national and local levels. Важнейшая роль "Альянса" на фоне растущего глобального многообразия, многочисленных новых теорий современного общества и гораздо более разнообразного политического ландшафта является развитие диалога и плюрализма для содействия достижения консенсуса на общемировом, региональном, национальном и местном уровнях.
Creation of specific professional education opportunities which blend the identity trademarks with values of modernity, the traditional occupations with new opportunities for professional training, including through the revival of itinerant Roma trades and crafts, adjusted to the modern market Создание конкретных возможностей профессионального обучения, которые сочетали бы характерные элементы самобытности с ценностями современного мира, традиционные виды занятий - с новыми возможностями для профессионального обучения, в том числе посредством возрождения передвижных ремёсел и промыслов рома, приспособленных к сегодняшнему рынку;
With the world geopolitical system in a process of redefinition, our continent must take stock of itself and the need to build its own modernity. В условиях переосмысления мировой геополитики мы обращаем наши взоры на свой собственный континент и перспективы построения на нем современного общества.
Больше примеров...
Современными (примеров 8)
Sociocultural factors and the contrast between tradition and modernity have been found in many settings to have an important bearing on activities in the population field. Было установлено, что во многих случаях сильное влияние на деятельность в области народонаселения оказывают социально-культурные факторы и противоречия между традициями и современными реальностями.
Development professionals sought to devise mechanisms and procedures to make societies fit a pre-existing model that embodied the structures and functions of modernity. Специалисты по вопросам развития стремятся разрабатывать механизмы и процедуры, призванные подогнать страны под уже созданную модель с ее современными структурами и функциями.
Internally, we in Indonesia must have such a dialogue and begin to understand how we can reconcile traditionalism and modernity. Мы должны вести подобный диалог в рамках Индонезии, ибо мы должны найти способы примирения традиционного уклада жизни с современными представлениями.
The second example refers to environmental philosophies like deep ecology and other biocentric approaches which reject the anthropocentric perspective of modernity and recognize intrinsic values in the environment: these are analogous to postures found in several indigenous perspectives of living well. Еще один пример касается философских концепций окружающей среды, таких как «глубокая экология» и другие биоцентрические подходы, которые идут вразрез с современными антропоцентрическими идеями и признают за окружающей средой присущие ей ценности: такие философские концепции аналогичны представлениям о благополучной жизни у ряда коренных народов.
The delegates listed various factors which hampered democratic development, for example tribalism and regionalism, low levels of education, poverty, and tension between tradition and modernity in many areas of life. Делегаты подчеркнули факторы, которые препятствуют соблюдению принципов демократии: влияние фактора принадлежности к какому-либо племени или региону, низкий уровень образования, нищета, раздвоенность между традиционными канонами и современными принципами во многих сферах жизни.
Больше примеров...
Современным (примеров 12)
So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни.
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity. Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
In our thinking, the real fault-line exists not among religions or cultures, but instead between democracy, modernity and reformism on the one side, and totalitarianism, radicalism and lethargy on the other. По нашему мнению, подлинное противоречие существует не между религиями и культурами, а между демократией, современным мышлением и реформаторством с одной стороны, и тоталитаризмом, радикализмом и бездеятельностью, с другой стороны.
So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни.
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity. Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Больше примеров...
Современные (примеров 7)
As an organization emblematic of modernity in championing social, political and economic progress, its design is appropriately modern, and it played a seminal and highly symbolic role in both establishing mid-twentieth-century modernism as the dominant architectural form of its day. Организация, олицетворяющая современные подходы к борьбе за социальный, политический и экономический прогресс, получила современное здание, которое в середине двадцатого века сыграло конструктивную и крайне символичную роль в становлении модернизма как ведущего архитектурного стиля своего времени.
This centrally located 4-star Hotel Avalon successfully blends modernity and tradition, welcoming guests to enjoy new comfort in the medieval charm of the old town. Четырёхзвёздочный отель Avalon расположен в центре Риги. В этом отеле, где удачно сочетаются традиции и современные элементы, гости смогут насладиться непревзойдённым комфортом в окружении...
Ideologically-driven religious nationalism may not necessarily be targeted against other religions per se, but can be articulated in response to modernity and, in particular, secular nationalism. Религиозный национализм, движимый идеологией, не обязательно направлен против других религий как таковых, но он может проявляться в ответ на современные течения и также, в частности, на светский национализм.
It has proudly preserved its genuine national and religious heritage, and yet, in keeping with the best traditions of that very culture, it has never failed to embrace modernity, new ideas and new ways. Он с достоинством сохранял свое самобытное национальное и религиозное наследие, и вместе с тем, следуя лучшим традициям этой самой культуры, он никогда не отвергал современные течения, новые идеи и тенденции.
We should encourage the next generation to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world into a better and more peaceful place for all. Мы должны поощрять новое поколение пользоваться образованием и обменом не только для того, чтобы адаптироваться к условиям современного мира, но и, используя современные возможности и технологии, изменять мир, делая его лучше и безопаснее для всех.
Больше примеров...