This unprecedented condition signals a historic shift from the period of modernity, characterized by sovereign states, perennial growth of population and economies, abundant resources, and disregard for environmental impacts. |
Это беспрецедентное состояние сигнализирует об историческом отходе от периода модерна, отличительными чертами которого были суверенные государства, многолетний рост населения и экономики, богатые ресурсы и игнорирование экологических последствий. |
While the composition of a figure in a landscape and the elegiac mood are typical of the work of Munch's Norwegian colleagues, Munch's simplification of forms to express a mood adds elements of modernity. |
Если композиция фигуры в пейзаже и элегический настрой характерны для произведений норвежских коллег Мунка, то использованное им упрощение форм для обозначения настроения являются элементами модерна. |
He expressed his doubt about modernity, seeing the modern times as "a period of transition and moral mediocrity". |
Современную ему эпоху модерна он рассматривал как «период перехода и нравственной заурядности». |
The most defining property of modernity, according to Giddens, is that we are disembedded from time and space. |
Определяющим преимуществом модерна, по Гидденсу, является то, что мы не ограничены пространством и временем. |
Both the Legitimists (embodied in the person of Henri, Count of Chambord, grandson of Charles X) and the Orleanist royalists rejected republicanism, which they saw as an extension of modernity and atheism, breaking with France's traditions. |
Немалая часть легитимистов (включая Графа де Шамбора, внука Карла Х) и роялистов отвергали республиканские взгляды, в которых видели наступление эпохи модерна, атеизма, разрушения традиций Франции. |
The main role in the architecture of G.G. Pustovoytov's house is played by the principles of one of the formal trends of rational modernity - the "department store style" or the "industrial-commercial style" which arose in 1897 in Germany. |
Главную роль в архитектуре дома Г. Г. Пустовойтова играют принципы одного из формальных течений рационального модерна - «стиль универмага» или «промышленно-торговый стиль», возникший в 1897 году в Германии. |
He also stresses that we haven't really gone beyond modernity. |
Он подчеркивает, что мы не ушли за переделы модерна. |
Thus, the duration of the Stone Age was on the order of 100,000 years; Early Civilization, 10,000; and Modernity, 1,000. |
Таким образом, продолжительность каменного века насчитывала порядка 100000 лет, ранняя цивилизация - 10000, а эпоха модерна - менее 1000. |