| Such imbalances caused concern over "biopiracy", "misappropriation" and illegal transboundary movement. | Подобный перекос стал причиной озабоченности «биопиратством», «неправомерным присвоением» и незаконной трансграничной перевозкой. |
| Malaysia may wish to integrate a consolidated offence on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by public officials into MACCA. | Малайзии, возможно, следует включить в ЗМАКК консолидированное положение о преступлениях, связанных с хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества публичными должностными лицами. |
| Sections 18 and 23 of MACCA can also be construed to allow the prosecution of some cases of embezzlement and misappropriation. | Для возбуждения некоторых дел, связанных с хищением и неправомерным присвоением, можно также прибегнуть к статьям 18 и 23 ЗМАКК. |
| A number of provisions in the PC criminalize conducts relating to the embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official (articles 224-228 PC). | Ряд положений УК предусматривает ответственность за деяния, связанные с хищением, неправомерным присвоением и нецелевым использованием имущества публичным должностным лицом (статьи 224-228 УК). |
| In most cases, offenders liable for offences relating to bribery, trading in influence, embezzlement, misappropriation or other diversion of property can be punished with imprisonment up to three years and/or a fine. | В большинстве случаев правонарушители, виновные в совершении преступлений, связанных с подкупом, злоупотреблением влиянием в корыстных целях, хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа. |
| A risk analysis conducted by the Unit identified risks relating to operations in Somalia, including reputational risk, fiduciary risk, misappropriation of assistance, partner management, programme management, corruption and fraud. | В ходе проведенного Группой анализа рисков были выявлены риски, связанные с проведением деятельности в Сомали, в том числе репутационные и фидуциарные риски, риски, связанные с неправомерным присвоением помощи, отношениями с партнерами, управлением программами, коррупцией и мошенничеством. |
| The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. | Государства-участники взяли на себя обязательство признать уголовно наказуемыми в рамках своего внутреннего законодательства ряд правонарушений, связанных с подкупом и неправомерным присвоением имущества. |