In the longer term, allegations of misappropriation of resources may prevent donors either from honouring their pledges or from delivering further assistance. |
В более долгосрочном плане обвинения в незаконном присвоении ресурсов могут заставить доноров отказаться либо от выполнения своих обещаний, либо от предоставления дальнейшей помощи. |
In its investigations, the Group has considered that the misappropriation of public resources entails the elements of intent, capability and opportunity and conduct. |
В своих расследованиях Группа исходила из того, что в незаконном присвоении государственных средств присутствуют элементы намерения, способности, возможности и поведения. |
This is a shareholder derivative suit for misappropriation of corporate assets? |
Это иск акционеров о незаконном присвоении корпоративных активов? |
Investigation into allegations of misappropriation of fuel by military personnel of a member State contingent |
Расследование заявлений о предполагаемом незаконном присвоении горючего военнослужащими контингента одного из государств-членов |
Furthermore, without giving credence to Morocco's unfounded accusations of the misappropriation of humanitarian aid, the donor community had the means to ascertain whether assistance had indeed reached its final destination. |
Кроме того, не испытывая доверия к марокканским необоснованным обвинениям в незаконном присвоении гуманитарной помощи, донорское сообщество располагает средствами выяснить, действительно ли помощь дошла до пункта своего конечного назначения. |
(c) Jorge Sergio Blanco Beteta, known to be living in Mexico, who is accused of misappropriation and unlawful withholding; |
с) Хорхе Серхио Бланко Бететы, находящегося на территории Мексики; обвиняется в незаконном присвоении имущества; |
A woman who commits theft, misappropriation, fraud or damage against her spouse is not punishable by imprisonment but may be liable to pay civil compensation where the case arises. |
Женщина, уличенная в мелкой краже, незаконном присвоении, мошенничестве или причинении ущерба своему супругу, не наказывается в уголовном порядке, что не избавляет ее от соответствующей гражданской ответственности. |
Huge sums have been recovered as a result of the campaign and those responsible for the misappropriation have been brought to justice to answer for their actions. |
Эта операция позволила вернуть огромную сумму денег и привлечь к судебной ответственности виновных в незаконном присвоении средств, с тем чтобы они понесли наказание за свои действия. |
The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. |
Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества. |
The company lodged an appeal. On 16 September 1996, the Provincial High Court sentenced the author to five months' imprisonment for misappropriation, disqualified him from public employment or office, suspended his right to vote and ordered him to pay costs. |
Компания подала апелляционную жалобу. 16 сентября 1996 года в ходе судебного заседания провинциального суда автор был признан виновным в незаконном присвоении средств и приговорен к 5 месяцам лишения свободы, увольнению с государственной службы, лишению права голоса и оплате судебных издержек. |