The Group has also, however, identified novel and yet more sophisticated strategies for the misappropriation of government funds. | Однако Группа выявила и новые, более изощренные методы незаконного присвоения государственных средств. |
Its anti-corruption mandate consists of investigating an array of complaints that include alleged abuses of power, unfair treatment and misappropriation of public monies by public officials. | Ее мандат по борьбе с коррупцией включает расследование всего спектра жалоб, касающихся предполагаемых злоупотреблений полномочиями несправедливого обращения и незаконного присвоения общественных средств государственными должностными лицами. |
The Permanent Forum believes there are clear linkages between lands, territories and natural resources and the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions against misappropriation and misuse, and stresses that they cannot be discussed in isolation, a perspective widely shared. | Постоянный форум считает, что существуют очевидные связи между землями, территориями и природными ресурсами и защитой традиционных знаний и проявлений культуры от незаконного присвоения и противоправного использования, и подчеркивает, что эти вопросы нельзя рассматривать в отрыве друг от друга, причем это мнение пользуется широкой поддержкой. |
Calls upon all Afghan parties to take appropriate steps to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of and any acts of vandalism directed against cultural property of the Afghan nation and humankind; | призывает все афганские стороны принять надлежащие меры к запрещению, предотвращению, а в необходимых случаях - пресечению любых форм хищения, мародерства или незаконного присвоения и любых актов вандализма, направленных против культурной собственности афганской нации и всего человечества; |
Misappropriation of public or private assets owned by the State or by bodies corporate. | путем незаконного присвоения государственных или частных активов, находящихся в собственности государства или юридических лиц. |
In addition, pursuant to the Lebanese Penal Code, the statute of limitations applicable for misappropriation and theft is ten years. | Помимо этого, согласно Уголовному кодексу Ливана, срок исковой давности за присвоение и хищение средств составляет 10 лет. |
The reviewers argued in favour of putting in place ad hoc criminalization provisions to cover acts of embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official. | Проводившие обзор эксперты заявили о необходимости принятия специальных положений, устанавливающих уголовную ответственность за хищение, неправомерное присвоение или нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
Embezzlement, misappropriation and other diversion of any property by public officials are criminalized by Articles 314 (Embezzlement), 316 (Embezzlement by taking advantage of another's error) and 323 (Abuse of office) of the Criminal Code. | За хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичными должностными лицами предусмотрена уголовная ответственность согласно статьям 314 ("Хищение"), 316 ("Хищение путем использования ошибки иного лица") и 323 ("Злоупотребление служебным положением") Уголовного кодекса. |
Embezzlement, misappropriation in the public sector, abuse of functions and embezzlement of property in the private sector are established as offences in a manner consistent with the provisions of the Convention. | Хищение, неправомерное присвоение в публичном секторе, злоупотребление служебным положением и хищение имущества в частном секторе квалифицируются как неправомерные деяния так же, как это предусмотрено в положениях Конвенции. |
Misappropriation or embezzlement of private or public property by a public official is punishable with 3 to 10 years imprisonment. | Неправомерное присвоение или хищение частной или государственной собственности публичным должностным лицом карается тюремным заключением сроком от трех до десяти лет. |
An organization reported that an internal investigation revealed misappropriation, which resulted in two disciplinary actions being taken. | Одна из организаций сообщила, что внутреннее расследование выявило неправомерное присвоение, по которому проводится два дисциплинарных взыскания. |
The concept of misappropriation (CC Articles 293-294) refers to the misapplication and conversion by any person of anything which has been entrusted or delivered to them by title, including as public officials. | Такое понятие, как неправомерное присвоение (статьи 293-294 УК), подразумевает нецелевое использование и конверсию любым лицом, включая публичных должностных лиц, того, что было доверено или предоставлено им в силу занимаемой ими должности. |
Misappropriation or embezzlement of private or public property by a public official is punishable with 3 to 10 years imprisonment. | Неправомерное присвоение или хищение частной или государственной собственности публичным должностным лицом карается тюремным заключением сроком от трех до десяти лет. |
Embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official is addressed by articles 333 and 333A of the Criminal Code in general terms and by article 122 of the Criminal Code with regard to collectors and any person appointed to collect public money. | Такие деяния, как хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, упоминаются в общих выражениях в статьях ЗЗЗ и ЗЗЗА Уголовного кодекса и в статье 122 Уголовного кодекса со ссылкой на коллекторов и любое другое лицо, назначенное для собирания публичных денежных средств. |
Botswana has criminalized embezzlement and misappropriation in various sections of CECA and PC, which cover all relevant aspects of the offence. | В Ботсване уголовная ответственность за хищение и неправомерное присвоение имущества предусмотрена в различных разделах ЗКЭП и УК, которые охватывают все соответствующие аспекты этих преступлений. |
(a) The offence of criminal misappropriation in respect of salaries drawn by the suspect in the years 1991 and 1992 without reporting for work; | а) незаконное присвоение подозреваемым заработной платы в 1991 и 1992 годах без выполнения служебных обязанностей; |
If the misappropriation of cultural property for the purpose of exclusion are so shocking to us today, it is undoubtedly because we have all realized its usefulness for social cohesion and for bringing whole cultural communities together. | Если сегодня нас так шокирует незаконное присвоение культурных ценностей с целью социального отторжения, то это, несомненно, является следствием того, что все мы осознали их важность для обеспечения единства общества и объединения целых культурных общин. |
Theft and misappropriation (total) | Кража и незаконное присвоение (всего) |
On the one hand, a signature creation device might not be properly kept or be otherwise compromised, for instance by misappropriation by an agent of the signatory. | С одной стороны, возможны нарушения режима хранения устройств для создания подписи или другие случаи, когда они могут быть скомпрометированы, - например, их незаконное присвоение агентом подписавшего. |
Section 319 (conversion) of the Crimes Decree also covers the concept of misappropriation. | Статья 319 (конверсия) Декрета об уголовных преступлениях охватывает также незаконное присвоение имущества. |
Without an adequate process in place for asset verification, there is a risk that assets might be susceptible to misappropriation. | Когда не проводится надлежащая инвентаризация имущества, возникает опасность его неправомерного присвоения. |
Latvia, reporting compliance with the article under review, added that the application of measures criminalizing embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official would benefit from study visits to or by other States. | Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Латвия отметила при этом, что применение мер по криминализации хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом повысилось бы благодаря ознакомительному визиту в другие государства или из других государств. |
Thus, the market entry of competitors is linked to the chosen approach of data accessibility, i.e. whether the data is exclusively available to the first user, whether some sort of cost sharing and compensatory liability is possible or whether the so-called misappropriation approach is applied. | Таким образом, выход конкурентов на рынки зависит от выбранного подхода к доступности данных, т.е. от того, являются ли данные доступными только для первого пользователя, возможна ли определенная форма распределения затрат и компенсационной ответственности и применяется ли так называемый подход неправомерного присвоения. |
The PC criminalizes embezzlement through the conducts of "misappropriation" and "conversion", for the offender's "own use", and not for "the benefit of another person", as required by the Convention. | УК предусматривает уголовную ответственность за хищение на основе деяний "неправомерного присвоения" и "иного нецелевого использования" в целях использования "самим правонарушителем", но не "в целях извлечения выгоды для... другого физического или юридического лица", как того требует Конвенция. |
Clear financial audit and reporting instructions to implementing partners are important to mitigate misappropriation. | В целях ограничения случаев неправомерного присвоения важное значение имеют четкие инструкции финансовой ревизии и отчетности партнеров-исполнителей. |
In the longer term, allegations of misappropriation of resources may prevent donors either from honouring their pledges or from delivering further assistance. | В более долгосрочном плане обвинения в незаконном присвоении ресурсов могут заставить доноров отказаться либо от выполнения своих обещаний, либо от предоставления дальнейшей помощи. |
In its investigations, the Group has considered that the misappropriation of public resources entails the elements of intent, capability and opportunity and conduct. | В своих расследованиях Группа исходила из того, что в незаконном присвоении государственных средств присутствуют элементы намерения, способности, возможности и поведения. |
Investigation into allegations of misappropriation of fuel by military personnel of a member State contingent | Расследование заявлений о предполагаемом незаконном присвоении горючего военнослужащими контингента одного из государств-членов |
Furthermore, without giving credence to Morocco's unfounded accusations of the misappropriation of humanitarian aid, the donor community had the means to ascertain whether assistance had indeed reached its final destination. | Кроме того, не испытывая доверия к марокканским необоснованным обвинениям в незаконном присвоении гуманитарной помощи, донорское сообщество располагает средствами выяснить, действительно ли помощь дошла до пункта своего конечного назначения. |
(c) Jorge Sergio Blanco Beteta, known to be living in Mexico, who is accused of misappropriation and unlawful withholding; | с) Хорхе Серхио Бланко Бететы, находящегося на территории Мексики; обвиняется в незаконном присвоении имущества; |
Without financial oversight, misappropriation will facilitate corruption. | В условиях отсутствия финансового надзора растраты будут содействовать коррупции. |
The Advisory Committee trusts that an investigation into the misappropriation of quick-impact project funds will be completed expeditiously and expects an update on the matter in the context of the ONUB performance report for 2006/07. | Консультативный комитет выражает надежду на то, что расследование этой растраты средств проекта с быстрой отдачей будет в скором времени завершено и ему будет представлена обновленная информация по этому вопросу вместе с отчетом об исполнении бюджета ОНЮБ за 2006/07 год. |
In the authors' opinion, the various expert reports reveal neither embezzlement nor misappropriation but merely report losses due to alleged mismanagement. | Авторы сообщения отмечают, что различные экспертные доклады не выявили никакого расхищения или растраты фондов, но говорят об ущербе, вызванном якобы неквалифицированным ведением хозяйства. |
Failure to allocate dedicated resources for project monitoring and reporting would expose the Section, and ultimately the Organization, to the misappropriation of assets and, worse still, failure to comply with established technical, safety and environmental standards. | Невыделение целевых ресурсов на обеспечение мониторинга и отчетности по проектам подвергает Секцию, а в итоге и Организацию, риску растраты средств и, что еще хуже, ведет к несоблюдению установленных технических, экологических стандартов и стандартов безопасности. |
That the Group for the time being does not have sufficient information on the basis of which to evaluate Cesti's misappropriation complaint, which might be remedied in the course of its visit to Peru in January and February 1998. | Группа на данный момент не располагает информацией о судебном постановлении, которое позволило бы установить характер изобличения им растраты казенных денег, что можно было бы сделать во время ее посещения Перу в январе-феврале 1998 года. |
A significant challenge facing indigenous peoples on a global scale is the misappropriation and use of their indigenous knowledge for commercial and other purposes. | Одна из существенных глобальных проблем, стоящих перед коренными народами, состоит в неправомерном присвоении и использовании их традиционных знаний в коммерческих и иных целях. |
Furthermore, developing countries will not achieve the Millennium Development Goals without addressing, along with the developed countries, the international threat to biodiversity, in particular the misappropriation of genetic resources and biopiracy. | Кроме того, развивающимся странам не удастся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без устранения совместно с развитыми странами международной угрозы биоразнообразию, в частности, без решения вопроса о неправомерном присвоении генетических ресурсов и биопиратстве. |
With regard to criminalization and law enforcement, article 15 of the Convention against Corruption, on bribery of national public officials, and article 17, on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, enjoyed the highest rate of reported full implementation. | Что касается криминализации и правоохранительной деятельности, то самый высокий показатель полного осуществления наблюдается по статье 15 Конвенции против коррупции о подкупе национальных публичных должностных лиц и статье 17 о хищении, неправомерном присвоении или ином нецелевом использовании имущества публичным должностным лицом. |
It was noted that in some cases accusations of such misappropriation had been fuelled by a handful of patents which had been contested and rescinded, and where patents had been granted because the examiner did not have information regarding the relevant traditional knowledge. | Было отмечено, что в ряде случаев обвинения в таком неправомерном присвоении были раздуты на основании небольшого числа патентов, которые были оспорены и отменены, или же когда патенты были выданы ввиду того, что инспектор не имел информации о соответствующих традиционных знаниях. |
Innovative approach of CAC to train students to identify corrupt practices that led to investigation on allegations of misappropriation of public property by a Head of Department and other civil servants. | инновационный подход КБК к обучению студентов методам выявления коррупционной практики, благодаря которому были расследованы дела о предполагаемом неправомерном присвоении публичного имущества руководителем департамента и другими гражданскими служащими; |
Use of more bank accounts than is required by an organization increases administrative overheads and unnecessarily increases risks of misappropriation of funding and fraud. | Использование большего числа банковских счетов, чем это требуется организацией, приводит к росту накладных расходов на административное управление и нежелательному увеличению рисков, связанных с незаконным присвоением средств и мошенничеством. |
Some international processes and initiatives have started to respond to the disputes associated with the misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge. | Некоторые международные процессы и инициативы начали реагировать на дискуссии, связанные с незаконным присвоением и несанкционированным использованием традиционных знаний. |
Some people would call that misappropriation. | Некоторые люди назвали бы это незаконным присвоением. |
In addition to those sanctioned for the crimes of misappropriation and corruption, a number of judges had been sanctioned for lesser offences. | Помимо лиц, понесших наказание за преступления, связанные с незаконным присвоением средств и коррупцией, ряд судей были подвергнуты санкциям за менее серьезные правонарушения. |
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to combat corruption and misappropriation of State funds in the area of social security, including social insurance benefits, and prosecute those responsible. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с коррупцией и незаконным присвоением средств государственных фондов социального обеспечения, включая фонды социального страхования, и привлечь к ответственности виновных. |
Such imbalances caused concern over "biopiracy", "misappropriation" and illegal transboundary movement. | Подобный перекос стал причиной озабоченности «биопиратством», «неправомерным присвоением» и незаконной трансграничной перевозкой. |
A number of provisions in the PC criminalize conducts relating to the embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official (articles 224-228 PC). | Ряд положений УК предусматривает ответственность за деяния, связанные с хищением, неправомерным присвоением и нецелевым использованием имущества публичным должностным лицом (статьи 224-228 УК). |
In most cases, offenders liable for offences relating to bribery, trading in influence, embezzlement, misappropriation or other diversion of property can be punished with imprisonment up to three years and/or a fine. | В большинстве случаев правонарушители, виновные в совершении преступлений, связанных с подкупом, злоупотреблением влиянием в корыстных целях, хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа. |
A risk analysis conducted by the Unit identified risks relating to operations in Somalia, including reputational risk, fiduciary risk, misappropriation of assistance, partner management, programme management, corruption and fraud. | В ходе проведенного Группой анализа рисков были выявлены риски, связанные с проведением деятельности в Сомали, в том числе репутационные и фидуциарные риски, риски, связанные с неправомерным присвоением помощи, отношениями с партнерами, управлением программами, коррупцией и мошенничеством. |
The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. | Государства-участники взяли на себя обязательство признать уголовно наказуемыми в рамках своего внутреннего законодательства ряд правонарушений, связанных с подкупом и неправомерным присвоением имущества. |
The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. | Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future. | Администрация принимает соответствующие строгие меры с целью предотвратить подобную растрату средств в будущем. |
By paragraph 2 of resolution 2002 (2011), the Council expanded the scope of prohibited acts to include the misappropriation of public financial resources. | В пункте 2 резолюции 2002 (2011) Совет расширил круг запрещенных действий, включив в него растрату государственных финансовых ресурсов. |
Considers that acts under paragraph 1 (a) above may include, but are not limited to, the misappropriation of financial resources, which undermines the ability of the transitional federal institutions to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement; | считает, что деяния, о которых идет речь в пункте 1 а, выше, могут включать в себя, в частности, растрату финансовых ресурсов, которая подрывает способность переходных федеральных органов выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения; |
Article 160 of the Criminal Code provides for criminal liability for the misappropriation or embezzlement of another person's property entrusted to the convicted person. | Статья 160 УК устанавливает уголовную ответственность за присвоение или растрату чужого имущества, вверенного виновному. |
Adjustments made to the assets master file without supporting documentation could lead to invalid, inaccurate and incomplete asset data, or could result in misappropriation of assets and inaccurate financial reporting. | Корректировка данных об активах, содержащихся в центральном архиве, без представления вспомогательной документации может привести к тому, что данные станут необоснованными, неточными и неполными, или к незаконному присвоению имущества и представлению неточной финансовой отчетности. |
The Panel believes that the implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. | Группа считает, что осуществление мер, предусмотренных в этой резолюции, содействовало бы расширению возможностей правительства в плане надлежащего управления своими запасами оружия и боеприпасов и препятствовало бы незаконному присвоению или краже таких материальных средств. |
A staff member performing as a dispatcher assisted in the misappropriation of photocopy paper by operating a United Nations vehicle onto which was loaded United Nations property fraudulently obtained by another staff member who worked as a store clerk. | Сотрудник, работавший диспетчером, содействовал незаконному присвоению фотокопировальной бумаги, находясь за рулем автомашины Организации Объединенных Наций, на которую было погружено имущество Организации Объединенных Наций, обманным путем заполученное другим сотрудником, который работал кладовщиком. |