| Investigation report on fraud and misappropriation of donor project funds by personnel at an implementing partner | Доклад о расследовании случая мошенничества и незаконного присвоения донорских средств по проектам со стороны персонала одного из партнеров по осуществлению |
| The survey undertaken by the Humanitarian Coordinator, as referred to in paragraph 14, did not reveal any instances of misuse or misappropriation of assistance. | Упоминаемый в пункте 14 обзор, проведенный Координатором гуманитарной помощи, не выявил случаев ненадлежащего использования и незаконного присвоения помощи. |
| First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. | Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения. |
| Issues discussed have included the misappropriation of assets, immunities, non-conviction-based asset confiscation, movement of funds, tracing and trafficking of assets, mutual assistance, restraint, confiscation and return of assets. | Обсуждались, в частности, вопросы, касающиеся незаконного присвоения активов, иммунитетов, конфискации активов не на основе судебного приговора, движения средств, отслеживания перемещения активов и незаконной торговли ими, взаимной помощи, наложения запретов на активы, их конфискации и возвращения. |
| Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. | Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях. |
| Botswana has criminalized embezzlement and misappropriation in various sections of CECA and PC, which cover all relevant aspects of the offence. | В Ботсване уголовная ответственность за хищение и неправомерное присвоение имущества предусмотрена в различных разделах ЗКЭП и УК, которые охватывают все соответствующие аспекты этих преступлений. |
| Slovakia stated that embezzlement and misappropriation were among the most frequently prosecuted offences in the country. | Словакия указала, что хищение и неправомерное присвоение относятся к числу преступлений, которые чаще всего являются объектом уголовного преследования в этой стране. |
| In addition, pursuant to the Lebanese Penal Code, the statute of limitations applicable for misappropriation and theft is ten years. | Помимо этого, согласно Уголовному кодексу Ливана, срок исковой давности за присвоение и хищение средств составляет 10 лет. |
| Under the transitional federal institutions, the systematic misappropriation, embezzlement and outright theft of public resources have | В период власти переходных федеральных учреждений систематическое разбазаривание, присвоение и прямое хищение государственных |
| Fraud: Corruption, bribery, embezzlement, falsification of documents, fraud, misrepresentation or false certification, misappropriation, procurement fraud, abuse of resources, exaction of funds or favours in return for a favour or benefit | мошенничество: коррупция, взяточничество, хищение, фальсификация документов, мошенничество, искажение фактов или ложное засвидетельствование, присвоение, мошенничество при закупках, неправомерное использование ресурсов, домогательство денежных средств или услуг в обмен на услугу или льготу; |
| Forms of corruption in the private-private sphere remain largely unexplored, with the exception of some elementary forms of corruption in the private sector, such as misappropriation of goods by companies' personnel. | Формы коррупции в сфере частнособственнических отношений по-прежнему малоизучены, за исключением некоторых элементарных форм коррупционных действий в частном секторе, таких как неправомерное присвоение товаров сотрудниками компаний. |
| Corruption and embezzlement of property in the private sector, as well as embezzlement, misappropriation or other diversion of property, are criminalized in compliance with the corresponding provision of the Convention. | Коррупция и хищение в частном секторе, а также хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества, подлежат уголовной ответственности согласно соответствующим положениям Конвенции. |
| Embezzlement, misappropriation in the public sector, abuse of functions and embezzlement of property in the private sector are established as offences in a manner consistent with the provisions of the Convention. | Хищение, неправомерное присвоение в публичном секторе, злоупотребление служебным положением и хищение имущества в частном секторе квалифицируются как неправомерные деяния так же, как это предусмотрено в положениях Конвенции. |
| The travaux préparatoires will indicate that "diversion" is understood in some countries as separate from "embezzlement" and "misappropriation", while in others "diversion" is covered by these terms. | В подготовительных материалах будет указано, что термин "нецелевое использование" понимается в некоторых странах как отличающийся от терминов "растрата" и "неправомерное присвоение", тогда как в других странах "нецелевое использование" охватывается этими терминами. |
| Add to the title the words "or misuse of" so that it reads as follows: "Misappropriation or misuse of property by a public official". | В название добавить слова "или использование", в результате чего его формулировка будет следующей: "Неправомерное присвоение или использование имущества публичным должностным лицом". |
| 050/04 Alleged misappropriation of airport funds for insurance purposes | Предполагаемое незаконное присвоение средств аэропорта, предназначенных на цели страхования |
| If the misappropriation of cultural property for the purpose of exclusion are so shocking to us today, it is undoubtedly because we have all realized its usefulness for social cohesion and for bringing whole cultural communities together. | Если сегодня нас так шокирует незаконное присвоение культурных ценностей с целью социального отторжения, то это, несомненно, является следствием того, что все мы осознали их важность для обеспечения единства общества и объединения целых культурных общин. |
| A significant cause of racism in the world today stems from colonialism and slavery, the results of which include the often near-total exploitation, dispossession and dislocation of certain groups of people; misappropriation of their land and resources; and denial of their very humanity. | Существенная причина расизма в сегодняшнем мире обусловливается колониализмом и рабством, которые подразумевают зачастую практически полную эксплуатацию, обездоленность и перемещение некоторых групп населения; незаконное присвоение их земель и ресурсов и отрицание самого их человеческого достоинства. |
| On the one hand, a signature creation device might not be properly kept or be otherwise compromised, for instance by misappropriation by an agent of the signatory. | С одной стороны, возможны нарушения режима хранения устройств для создания подписи или другие случаи, когда они могут быть скомпрометированы, - например, их незаконное присвоение агентом подписавшего. |
| B. Theft and misappropriation | В. Хищение и незаконное присвоение средств |
| Explore ways to secure that the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official are criminalized through specific provisions; | изучение путей обеспечения признания преступлением в конкретных положениях хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом; |
| The increase in misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge has determined that managing indigenous knowledge, once a local task regulated by customary law, has become an international issue for indigenous peoples. | Увеличение масштабов неправомерного присвоения и несанкционированного использования традиционных знаний свидетельствует о том, что управление традиционными знаниями, осуществлявшееся на местном уровне и регулируемое обычным правом, стало для коренных народов вопросом международного масштаба. |
| Mitigation measures to address politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance are in place, and additional measures are continually being developed to respond to the changing and complex environment in Somalia. | Осуществляются меры по ограничению политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения гуманитарной помощи, и на постоянной основе разрабатываются дополнительные меры в целях реагирования на изменяющуюся и сложную обстановку в Сомали. |
| Found the author not guilty on one count of misappropriation and one of fraud in relation to the Isolux operation; | признала автора невиновным по одному пункту неправомерного присвоения и одному пункту мошенничества в связи с операцией "Исолюкс"; |
| Clear financial audit and reporting instructions to implementing partners are important to mitigate misappropriation. | В целях ограничения случаев неправомерного присвоения важное значение имеют четкие инструкции финансовой ревизии и отчетности партнеров-исполнителей. |
| In the longer term, allegations of misappropriation of resources may prevent donors either from honouring their pledges or from delivering further assistance. | В более долгосрочном плане обвинения в незаконном присвоении ресурсов могут заставить доноров отказаться либо от выполнения своих обещаний, либо от предоставления дальнейшей помощи. |
| This is a shareholder derivative suit for misappropriation of corporate assets? | Это иск акционеров о незаконном присвоении корпоративных активов? |
| Furthermore, without giving credence to Morocco's unfounded accusations of the misappropriation of humanitarian aid, the donor community had the means to ascertain whether assistance had indeed reached its final destination. | Кроме того, не испытывая доверия к марокканским необоснованным обвинениям в незаконном присвоении гуманитарной помощи, донорское сообщество располагает средствами выяснить, действительно ли помощь дошла до пункта своего конечного назначения. |
| The Government of Bhutan in its reply to this communication provided information that the two detainees were found guilty of an offence of official misconduct, deceptive practice, and breach of trust and criminal misappropriation of Government property. | Правительство Бутана в своем ответе на это сообщение представило информацию о том, что эти два задержанных лица были признаны виновными в неправомерных действиях в качестве должностных лиц, мошенничестве, злоупотреблении доверием и незаконном присвоении государственного имущества. |
| The company lodged an appeal. On 16 September 1996, the Provincial High Court sentenced the author to five months' imprisonment for misappropriation, disqualified him from public employment or office, suspended his right to vote and ordered him to pay costs. | Компания подала апелляционную жалобу. 16 сентября 1996 года в ходе судебного заседания провинциального суда автор был признан виновным в незаконном присвоении средств и приговорен к 5 месяцам лишения свободы, увольнению с государственной службы, лишению права голоса и оплате судебных издержек. |
| Despite the change in leadership in Mogadishu, the misappropriation of public resources continues in line with past practices. | Несмотря на смену руководства в Могадишо, по-прежнему применяются сложившиеся в прошлом схемы растраты государственных ресурсов. |
| This lack of basic control, combined with an excessive number of bank accounts, is exposing UNHCR to an increased risk of misappropriation and fraud and excessive administrative overheads. | Это отсутствие базового контроля в сочетании с чрезмерным числом банковских счетов подвергает УВКБ повышенному риску растраты и мошенничества и является причиной чрезмерных административных накладных расходов. |
| (c) The Security Council, in light of continued misappropriation of public resources in the Federal Government of Somalia, consider again the establishment of a joint international and Somali approach to management of public resources. | с) Совету Безопасности, в свете продолжающейся растраты государственных ресурсов в федеральном правительстве Сомали, - еще раз рассмотреть вопрос о разработке совместного подхода международного сообщества и сомалийского государства к управлению государственными ресурсами. |
| Failure to allocate dedicated resources for project monitoring and reporting would expose the Section, and ultimately the Organization, to the misappropriation of assets and, worse still, failure to comply with established technical, safety and environmental standards. | Невыделение целевых ресурсов на обеспечение мониторинга и отчетности по проектам подвергает Секцию, а в итоге и Организацию, риску растраты средств и, что еще хуже, ведет к несоблюдению установленных технических, экологических стандартов и стандартов безопасности. |
| That the Group for the time being does not have sufficient information on the basis of which to evaluate Cesti's misappropriation complaint, which might be remedied in the course of its visit to Peru in January and February 1998. | Группа на данный момент не располагает информацией о судебном постановлении, которое позволило бы установить характер изобличения им растраты казенных денег, что можно было бы сделать во время ее посещения Перу в январе-феврале 1998 года. |
| A significant challenge facing indigenous peoples on a global scale is the misappropriation and use of their indigenous knowledge for commercial and other purposes. | Одна из существенных глобальных проблем, стоящих перед коренными народами, состоит в неправомерном присвоении и использовании их традиционных знаний в коммерческих и иных целях. |
| With regard to criminalization and law enforcement, article 15 of the Convention against Corruption, on bribery of national public officials, and article 17, on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, enjoyed the highest rate of reported full implementation. | Что касается криминализации и правоохранительной деятельности, то самый высокий показатель полного осуществления наблюдается по статье 15 Конвенции против коррупции о подкупе национальных публичных должностных лиц и статье 17 о хищении, неправомерном присвоении или ином нецелевом использовании имущества публичным должностным лицом. |
| Clarify the legislation on embezzlement and misappropriation to ensure that it covers private funds entrusted to a public official as well as embezzlement for the benefit of another person or entity; | сделать более четкими законодательные положения о хищениях и неправомерном присвоении, обеспечив, чтобы они охватывали частные средства, находящиеся в ведении публичного должностного лица, а также хищение в целях извлечения выгоды для другого физического или юридического лица; |
| Found the author not guilty of misappropriation for the withdrawal of cash funds from Banesto (referred to as the "300 million in cash" operation). | признала автора невиновным в неправомерном присвоении наличных средств компании "Банесто" (упоминается как операция "300 млн. наличными"). |
| Article 17: Include a specific provision on misappropriation in the public sector. | Статья 17: включить специальное положение о неправомерном присвоении имущества в публичном секторе; |
| Use of more bank accounts than is required by an organization increases administrative overheads and unnecessarily increases risks of misappropriation of funding and fraud. | Использование большего числа банковских счетов, чем это требуется организацией, приводит к росту накладных расходов на административное управление и нежелательному увеличению рисков, связанных с незаконным присвоением средств и мошенничеством. |
| Some people would call that misappropriation. | Некоторые люди назвали бы это незаконным присвоением. |
| Specific difficulties include the issuance of travel permits and visas for international project staff, recruitment of local staff, misappropriation of assets and relief supplies by local authorities and non-approval of proposals to establish relief projects in affected areas. | Конкретные трудности касались, в частности, получения разрешений на поездки и виз для международного персонала по проектам и набора местного персонала, а также были связаны с незаконным присвоением имущества и грузов чрезвычайной помощи местными властями и отказом утверждать предложения по проектам оказания чрезвычайной помощи в пострадавших районах. |
| You agree that you shall have no recourse against the Company for any alleged or actual infringement or misappropriation of any proprietary right in your communications to. | Вы соглашаетесь, что не будете предпринимать контрмеры по отношению к Компании в связи с любым предполагаемым или действительным посягательством или незаконным присвоением любого права собственности при посещении сайта. |
| The Committee also recommends that the State party step up its efforts to combat corruption and misappropriation of State funds in the area of social security, including social insurance benefits, and prosecute those responsible. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с коррупцией и незаконным присвоением средств государственных фондов социального обеспечения, включая фонды социального страхования, и привлечь к ответственности виновных. |
| Such imbalances caused concern over "biopiracy", "misappropriation" and illegal transboundary movement. | Подобный перекос стал причиной озабоченности «биопиратством», «неправомерным присвоением» и незаконной трансграничной перевозкой. |
| Malaysia may wish to integrate a consolidated offence on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by public officials into MACCA. | Малайзии, возможно, следует включить в ЗМАКК консолидированное положение о преступлениях, связанных с хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества публичными должностными лицами. |
| Sections 18 and 23 of MACCA can also be construed to allow the prosecution of some cases of embezzlement and misappropriation. | Для возбуждения некоторых дел, связанных с хищением и неправомерным присвоением, можно также прибегнуть к статьям 18 и 23 ЗМАКК. |
| A number of provisions in the PC criminalize conducts relating to the embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official (articles 224-228 PC). | Ряд положений УК предусматривает ответственность за деяния, связанные с хищением, неправомерным присвоением и нецелевым использованием имущества публичным должностным лицом (статьи 224-228 УК). |
| A risk analysis conducted by the Unit identified risks relating to operations in Somalia, including reputational risk, fiduciary risk, misappropriation of assistance, partner management, programme management, corruption and fraud. | В ходе проведенного Группой анализа рисков были выявлены риски, связанные с проведением деятельности в Сомали, в том числе репутационные и фидуциарные риски, риски, связанные с неправомерным присвоением помощи, отношениями с партнерами, управлением программами, коррупцией и мошенничеством. |
| The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. | Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
| The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future. | Администрация принимает соответствующие строгие меры с целью предотвратить подобную растрату средств в будущем. |
| Considers that acts under paragraph 1 (a) above may include, but are not limited to, the misappropriation of financial resources, which undermines the ability of the transitional federal institutions to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement; | считает, что деяния, о которых идет речь в пункте 1 а, выше, могут включать в себя, в частности, растрату финансовых ресурсов, которая подрывает способность переходных федеральных органов выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения; |
| Article 160 of the Criminal Code provides for criminal liability for the misappropriation or embezzlement of another person's property entrusted to the convicted person. | Статья 160 УК устанавливает уголовную ответственность за присвоение или растрату чужого имущества, вверенного виновному. |
| Misappropriation! Who cares? | На растрату денег всем плевать. |
| Adjustments made to the assets master file without supporting documentation could lead to invalid, inaccurate and incomplete asset data, or could result in misappropriation of assets and inaccurate financial reporting. | Корректировка данных об активах, содержащихся в центральном архиве, без представления вспомогательной документации может привести к тому, что данные станут необоснованными, неточными и неполными, или к незаконному присвоению имущества и представлению неточной финансовой отчетности. |
| The Panel believes that the implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. | Группа считает, что осуществление мер, предусмотренных в этой резолюции, содействовало бы расширению возможностей правительства в плане надлежащего управления своими запасами оружия и боеприпасов и препятствовало бы незаконному присвоению или краже таких материальных средств. |
| A staff member performing as a dispatcher assisted in the misappropriation of photocopy paper by operating a United Nations vehicle onto which was loaded United Nations property fraudulently obtained by another staff member who worked as a store clerk. | Сотрудник, работавший диспетчером, содействовал незаконному присвоению фотокопировальной бумаги, находясь за рулем автомашины Организации Объединенных Наций, на которую было погружено имущество Организации Объединенных Наций, обманным путем заполученное другим сотрудником, который работал кладовщиком. |