| There were no miracles for wives, children, mothers of Viktar Hanchar, Dzmitry Zavadsky, Yury Zakharanka either. | Не случилось чудо и для жен, детей, матерей Виктора Гончара, Дмитрия Завадского, Юрия Захаренко. |
| This miracle of prototype will really miracles! | Это чудо прототип будет действительно чудеса! |
| If spirit for the sake of a body, it - a miracle from miracles. | Если же дух ради тела, это - чудо из чудес. |
| The expansion adds four new miracles: Lava Miracle: Causes lava to come out of the ground and burn anything in its path. | Расширение добавляет 4 новых чуда: Чудо лавы: из-под земли выплескивается лава и сжигает всё на своем пути. |
| So you're on the side of miracles now? | Так ты теперь веришь в чудо? |
| I was already ready to start reconfiguring the rights when I remade yet another reboot, and miracle of miracles comes on screen KWallet main password and the network card to connect! | Я уже был готов начать реконфигурации права, когда я переделал еще одна перезагрузка, и чудо из чудес происходит на экране KWallet главный пароль и сетевую карту для подключения! |
| Is that how all your patients address you or just those in receipt of miracles? | Так к тебе обращаются все пациенты или только те, с которыми ты сотворил чудо? |
| And while we still believe that miracles do happen, we believe that only a miracle would ensure that 1,800 monitors in our country could effectively monitor 9,000 polling booths throughout the country. | И по-прежнему веря в то, что произойдет чудо, мы считаем, что только чудо может обеспечить то, чтобы 1800 наблюдателей в нашей стране смогли эффективно контролировать 9000 избирательных участков, разбросанных по всей стране. |
| Show us one of Your miracles. | Сотвори чудо для Себя! |
| It's a miracle of all miracles. | Это - чудо всех чудес. |
| Well, no miracles for me. | Но не мое чудо. |
| Wonder of wonders, miracle of miracles | Чудо, о чудо! |
| So, there were miracles were they? | Так значит, случилось чудо? |
| Useful in case of miracles. | Пригодится, если понадобится чудо. |
| Freddy's performing miracles? | Фредди должен совершить чудо? |
| And we did perform some minor miracles today. | Мы сегодня сотворили чудо. |
| Education and persuasion will do miracles among populations that are often ill-informed or even misguided about the objectives of a peace-keeping operation. | Образовательная и просветительская деятельность сыграет огромную роль, поистине сотворит чудо среди населения, т.к. зачастую люди плохо информированы или даже обмануты в том, что касается целей операций по поддержанию мира. |
| Believe you me, in-home care is the stuff of miracles. | Уж поверьте мне, уход за больным на дому - это ж чудо из чудес! |
| Miracles can be very convincing. | Ничего. Если свершится чудо, я это переживу. |
| It's dangerous to believe in personal miracles. | Опасно верить в личное чудо, после этого возникает ощущуние собственной важности. |
| But we must not believe in miracles. | Можно не верить в чудо, но от этого поцелуя стал таять снег. |
| I made some miracles happen with water chestnuts. | И просто чудо творила из чилима. |
| Stood by his side and miracle of miracles | Он его спас из пасти льва! Чудо, о чудо! |