| By ratifying the Berne Convention, the United States Congress signaled that it was taking a "minimalist approach to compliance" (emphasis original). | Ратифицировав Бернскую конвенцию, Конгресс США дал понять, что он принимает «минималистский подход к соблюдению». |
| This, as well as Bresson's restraint in musical scoring, would have a significant influence on minimalist cinema. | Этот приём вместе с брессоновским ограничением в использовании киномузыки окажет значительное влияние на минималистский кинематограф. |
| In Nineteen Eighty-Four, the Party's artificial, minimalist language 'Newspeak' addresses the matter. | В «1984» на эту тему обращается искусственный, минималистский язык партии «Новояз». |
| Cutting edge, minimalist design, an extensive range of top-class facilities, a seemingly endless beach, and outstanding service await you at the Antalya resort of Hillside Su Hotel. | Гостей антальского курорта Hillside Su ожидает ультрасовременный минималистский дизайн, всевозможные первоклассные удобства, бескрайний пляж и непревзойдённое обслуживание. |
| Mrs. LADGHAM (Tunisia), noting that the Commission had considerably reduced the scope of the draft Code said she wondered whether such a minimalist approach was really appropriate, given the objective sought. | Г-жа ЛАДГАМ (Тунис), отмечая, что Комиссия международного права значительно сузила сферу действия проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, задается вопросом о том, в достаточной ли мере этот минималистский подход отвечает искомой цели. |
| Mr. HOWLAND (United Kingdom) said that the issue had been considered by the Working Group in considerable depth, and it had been decided that the best approach was a minimalist, permissive approach, which was embodied in paragraph 6. | Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что этот вопрос подробно обсуждался Рабочей группой, которая решила, что наиболее оптимальным подходом к решению этого вопроса является минималистский, разрешающий подход, который и нашел свое отражение в формулировке пункта 6. |
| For example, Hit Muse Mag stated: Appelle mon numéro a minimalist text. | Так, к примеру, ресурс Hit Muse Mag заявил: «У песни "Appelle mon numéro" минималистский текст». |
| He therefore preferred to preserve the minimalist character of the paragraph as currently drafted. | Поэтому он предпочитает сохранить "минималистский" характер этого пункта в его нынешней редакции. |
| Thus far, a minimalist approach had been used, but further common requirements could be added to the list if the participants in the Inter-Committee Meeting so decided. | До настоящего времени применялся минималистский подход, но впоследствии по решению межкомитетского совещания в список можно будет внести дополнительные общие требования. |
| We therefore call upon the international community, through the United Nations, to review its current minimalist approach to Somalia, explore new possibilities for constructive engagement and give peace another chance. | Поэтому мы призываем международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций пересмотреть ее нынешний "минималистский" подход к Сомали, изучить новые возможности для конструктивного участия и дать миру еще одну возможность восторжествовать. |
| The approach in fact remains very minimalist as if nothing has changed: no real conclusions, no real decisions, and even no recommendations as rule 45 allows or even expects. | Этот подход, в сущности, сохраняет весьма минималистский характер, ибо тут ничего не изменилось: ни реальных выводов, ни реальных решений, ни даже никаких рекомендаций, как это позволяет и даже ожидает правило 45. |
| Mr. HUNTER (United Kingdom) said that in view of the complexity of the issues involved, his delegation also preferred the minimalist approach of the current text. | Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что ввиду сложности затрагиваемых вопросов его делегация также предпочитает "минималистский" подход, отраженный в тексте в его нынешнем виде. |
| Countries that have adopted a minimalist approach have, in turn, regarded legislative intervention as generally undesirable and have preferred to leave the matter for the parties to regulate by contract. | В свою очередь, страны, избравшие минималистский подход, считают законодательное вмешательство в данную сферу в целом нежелательным и предпочитают, чтобы эти вопросы регулировались сторонами на договорной основе |
| The restaurant's minimalist interiors are the perfect setting for the Mediterranean cuisine served with a twist, while the bar offers a range of icon cocktails and snacks. | Минималистский декор ресторана представляет собой идеальный фон для оригинально приготовленных блюд средиземноморской кухни. В баре сервируются всевозможные традиционные коктейли и закуски. |
| You see, I think if you're going to build a minimalist car, you need to take a minimalist approach to performance and handling, as well. | Видите ли, я думаю если вы собираетесь построить маленькую машину, Вам также потребуется минималистский подход в характеристиках и управляемости. |
| And, again, Germany reflected its minimalist approach in reporting consultations with only central and local government organisations. | Что касается Германии, то она вновь продемонстрировала минималистский подход к консультациям, которые, согласно полученному ответу, проводились только с органами центральной и местной власти. |