With minimal technical assistance, they were able to reforest those areas at almost no cost to the Government. |
При минимальной технической помощи они смогли произвести новые посадки на этих территориях, при этом правительство практически не понесло никаких затрат. |
In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. |
В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
With minimal staff support to the Group, it remains dormant between meetings. |
Поскольку Группу обслуживает минимальное количество сотрудников, в промежутках между совещаниями она практически бездействует. |
Yet, despite all the research, very little learning seems to be achieved, and the impact on policy is minimal. |
Однако несмотря на все проведенные исследования, практически ничего выяснить не удалось, и отдача для политики оказалась минимальной. |
SS officers are being redeployed to the east - minimal military in town. |
Офицеров СС перебросили на восток, в городок, где практически нет военных. |
The risk is so minimal, it's almost nonexistent. |
Риск настолько минимален, что практически отсутствует. |
The possession and bearing of firearms in Guatemala is thus virtually unrestricted, since the conditions that must be met are minimal. |
Поэтому в Гватемале можно практически свободно иметь и носить огнестрельное оружие и для этого необходимо соблюсти минимальные формальности. |
New technologies that make it possible to preserve virtually unlimited amounts of data in minimal storage space are also currently being introduced. |
В настоящее время также начинают применяться новые технологии, позволяющие хранить практически неограниченный объем информации на минимальном пространстве. |
Where practical, minefields will be fenced but in remote areas they may have minimal fencing or marking. |
Где это практически осуществимо, минные поля будут огораживаться, но в отдаленных районах они могут иметь минимальное ограждение или маркировку. |
This destruction made it extremely difficult if not impossible to gather more DNA evidence than the minimal amount already gathered. |
Их уничтожение чрезвычайно затруднило задачу сбора дополнительных образцов ДНК помимо их уже полученного незначительного количества, сделав ее выполнение практически невозможным. |
With respect to the costs associated with the public disclosure, the Committee was informed that so far they had been very minimal. |
Что касается расходов, связанных с публичным раскрытием информации, то Комитет был информирован о том, что до настоящего времени они были практически минимальными. |
In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. |
В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным. |
Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. |
Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
The formation of marriage is impossible in practice without a certain set of minimal living conditions, such as having a dwelling, household utilities, etc. |
Заключение брака практически невозможно без создания определенного комплекса минимальных условий для обустройства жизни, таких как жилье, бытовые удобства и т. д. |
Now the risk of complications at that dose is relatively minimal. |
И теперь риск осложнений при этой дозе практически минимальный Так? |
The methods are truly diabolical: easy-to-assemble mechanisms, components almost impossible to detect, minimal training required for their use, and almost absolute impunity. |
Эта схема имеет совершенно дьявольский характер: использование простых механизмов для производства, использование компонентов, которые практически невозможно обнаружить, минимальная подготовка для их применения и почти полная безнаказанность. |
The transfer of skills and technology to the host country is likely to be minimal in highly specialized EPZ affiliates where the majority of the young women workers are engaged in low-skilled jobs with little exposure to higher technologies. |
Передача навыков и технологий в принимающей стране в узкоспециализированных филиалах ЗЭП, где большая часть молодых работниц заняты малоквалифицированной работой, практически не связанной с передовыми технологиями, осуществляется, как правило, в минимальных масштабах. |
A further 18 LDCs are making some progress in that direction but there is minimal progress or reversals in the 15 remaining LDCs. |
Еще 18 наименее развитых стран несколько улучшили свои показатели в этой области, однако в остальных 15 наименее развитых странах эти показатели практически не улучшились, а в некоторых из них даже ухудшились. |
Any conflicts between article 12 of the Rome Convention and articles 29 and 30 of the draft Convention are minimal, since those articles are almost identical with article 12 of the Rome Convention. |
Любые коллизии между статьей 12 Римской конвенции и статьями 29 и 30 проекта конвенции будут носить минимальный характер, поскольку эти статьи практически идентичны статье 12 Римской конвенции. |
The results achieved in the implementation of the twin policies; namely the National Policy on the Advancement of Women and the Gender Mainstreaming actually records minimal rate. |
Результаты осуществления двух стратегий, а именно: национальной политики по вопросам улучшения положения женщин и политики по вопросам учета гендерной проблематики практически минимальны. |
It is appropriate to recall that when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended, a series of commitments was drawn up with a view to making progress towards nuclear disarmament, but so far not even the most minimal progress has been made. |
Уместно напомнить о том, что, когда Договор о нераспространении ядерного оружия получил бессрочное продление, был принят ряд обязательств в целях обеспечения прогресса в деле ядерного разоружения, но до сих пор не было достигнуто практически никакого прогресса. |
As these products are absorbed naturally the risks are minimal. |
Поскольку эти препараты полностью рассасываются, риск осложнений практически отсутствует. |
Dojis form when the body of the candle is minimal as market's open and close are virtually equal. |
Доджи образуются, когда тело (высота) свечи настолько мало, что цены при открытии и закрытии торговли практически совпадают. |
After becoming nearly stationary, Gordon weakened to minimal hurricane status, although it re-intensified after accelerating to the east. |
Став практически неподвижным, «Гордон» визуально начал ослабляться, но вскоре повторно усилился после того, как ускорился по направляясь на восток. |
The terrain is harsh, vast and has minimal infrastructure, and during the rainy season much of the area is virtually impassable. |
Вести работу приходится в труднопроходимой местности, на обширном пространстве, располагая минимумом инфраструктурной базы, а в сезон дождей значительная часть территории становится практически непроходимой. |