| The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. | Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению. |
| Indeed, at the micro-level, decision-making rests with those who are responsible for implementing work programmes in accordance with legislative mandates. | И действительно, на микроуровне ответственность за принятие решений возложена на тех, кто отвечает за практическое осуществление программ работы в соответствии с директивными мандатами. |
| UNIFEM support for innovative pilot programmes generates credible evidence of effective work at the micro-level to inspire replication and upscaling. | Поддержка ЮНИФЕМ новаторских экспериментальных программ дает убедительные подтверждения эффективности работы на микроуровне для стимулирования их тиражирования и увеличения их масштабов. |
| The economy's capacity to absorb innovation at the macro level crucially depends on micro-level competences and competence building in workplaces. | Способность экономики внедрять результаты инновационной деятельности на макроуровне во многом зависит от подготовленности кадров на микроуровне и программ повышения профессиональной квалификации на производстве. |
| But to satisfy many of these needs, links at the micro-level are not absolutely essential. | Следует отметить, что для удовлетворения этих потребностей нет абсолютной необходимости в установлении связей на микроуровне. |
| Supporting media and awareness campaigns is a key strategy for affecting micro-level change. | Поддержка средств массовой информации и информационных кампаний является важной стратегией для обеспечения изменений на микроуровне. |
| In addition to macro-level research of the kind described above, there is also a need for studies of pay differences at micro-level. | Кроме исследований, проведенных на макроуровне, о которых говорилось выше, существует потребность в изучении разницы в оплате труда на микроуровне. |
| A key challenge will then be to translate research and knowledge on gender perspectives at the micro-level into macro-level policy, planning and institutional development decisions. | Затем одна из главных задач будет состоять в том, чтобы трансформировать результаты исследований и знания по гендерной тематике на микроуровне в решения в области политики, планирования и институционального развития на макроуровне. |
| Although funds should primarily be raised locally, the United Nations is able to support activities at the micro-level by assisting grass-roots organizations. | Хотя средства должны главным образом мобилизовываться на местном уровне, Организация Объединенных Наций в состоянии поддерживать мероприятия на микроуровне, оказывая содействие низовым организациям. |
| The prospect of combining this type of micro-level study with national and regional studies is currently being explored by FAO; | В настоящее время ФАО изучает возможность сочетания подобных обследований на микроуровне с национальными и региональными обследованиями; |
| The goal is to complement macro-economic stabilization and adjustment programmes with micro-level efforts to reduce market failures and eliminate supply-side rigidities; | Цель состоит в том, чтобы допол-нить программы макроэкономической стабилизации и регулирования экономики усилиями на микроуровне, направленными на то, чтобы уменьшить проявления неэффективности рыночного механизма и устранить препятствия для обеспечения гибкости предложения; |
| Second, at the micro-level, poverty eradication strategies should aim at improving market outcomes for the poor in general and disadvantaged socio-economic groups in particular. | Во-вторых, на микроуровне стратегии искоренения нищеты должны быть направлены на смягчение последствий действия рыночных сил для бедных слоев населения в целом и для находящихся в неблагоприятном положении социально-экономических групп в частности. |
| Integration of all data collection agencies at the micro-level is required in view of the present trend towards decentralized planning and policy-making. | Нынешняя тенденция к децентрализованному планированию и разработке политики вызывает к жизни потребность в интеграции всех учреждений, занимающихся сбором данных, на микроуровне. |
| Outside the oil sector itself, a rise in oil prices has similar implications at the micro-level in both oil-importing and oil-exporting countries. | За пределами собственно нефтяного сектора повышение цен на нефть приводит к сходным последствиям на микроуровне как в странах-импортерах нефти, так и в странах-экспортерах нефти. |
| Humanitarian exemptions only mitigate the situation at micro-level and, even when generous, do not constitute a resource flow that can compensate for dramatic overall economic recession. | Гуманитарные исключения всего лишь смягчают ситуацию на микроуровне и даже в случае оказания щедрой помощи не обеспечивают поставку ресурсов, которые могут компенсировать всеобщий резкий экономический спад 34. |
| The main challenges to achieving industrial energy efficiency in developing countries arise at the micro-level from lack of adequate information, unexpected costs associated with the introduction of new technologies, and limited access to capital for investment. | Основные сложности в достижении энергоэффективности в промышленности в развивающихся странах возникают на микроуровне из-за отсутствия надлежащей информации, непредусмотренных издержек, связанных с введением новых технологий и ограниченного доступа к капиталу для инвестирования. |
| At the micro-level and in the short term, WIPO offers technical support to bridge the gap between research and the productive cycle by providing capacity-building programmes in intellectual property management. | На микроуровне и в краткосрочном плане ВОИС оказывает техническую помощь в устранении разрыва между исследовательским и производственным циклами путем осуществления программ укрепления потенциала в вопросах управления интеллектуальной собственностью. |
| One is through the positive micro-level impacts of female education and paid work on fertility rates, child survival and investments in the human capital of children. | Один из них предполагает положительное влияние на микроуровне уровня образования женщин и их работы по найму на показатели рождаемости, выживания детей и объема инвестиций в формирование человеческого капитала детей. |
| The role of the Global Mechanism will be two-fold: highlighting the links between UNCCD implementation, market access and trade under national policy frameworks; and increasing focus on resources mobilization and channelling investments towards micro-level growth and development in dryland areas. | ГМ будет играть двуединую роль: высвечивать связи между осуществлением КБОООН, доступом на рынок и торговлей в контексте национальных базовых политических документов и заострять внимание на мобилизации ресурсов и направлении инвестиций на микроуровне на развитие засушливых районов. |
| Fourth, although innovations are limited governance interventions or micro-level initiatives, they can produce a domino effect in that a successful innovation in one sector can open the door to innovations in other areas. | В-четвертых, хотя новаторство ограничивается небольшими изменениями или даже инициативами, осуществляемыми на микроуровне, оно способно приводить в действие цепную реакцию, благодаря которой успешное внедрение новшества в одном из секторов создает возможности для внедрения новшеств в других областях. |
| At the micro-level, environmental impact assessment of projects to determine negative externalities should be combined with appropriate economic instruments - charges and taxes to ensure the equalization of private and social costs. | На микроуровне оценка воздействия проектов на окружающую среду в целях определения негативных последствий должна сочетаться с использованием соответствующих экономических рычагов - сборов и налогов в целях обеспечения выравнивания частных затрат и социальных издержек. |
| (b) At the micro-level, developing and demonstrating innovative ways of directly assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods in view of these global economic changes. | Ь) на микроуровне - разработка и демонстрация нетрадиционных путей оказания женщинам непосредственной помощи в сведении к минимуму угроз и максимального расширения возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию с учетом глобальных экономических изменений. |
| When bringing reform to the micro-level, experience suggests that working at the level of service complexes ensures that the relevant policy and regulatory changes are made in such a manner as not to contradict each other. | Опыт осуществления реформ на микроуровне свидетельствует о том, что подход на уровне сервисных комплексов обеспечивает согласованность соответствующих мер в области политики и изменений в нормативных режимах. |
| Such youth participation at the micro-level can be promoted by national youth policy, and further research is needed on appropriate modalities for youth participation at all levels. | Такому участию молодежи на микроуровне может способствовать соответствующая национальная политика в отношении молодежи, и необходимы дополнительные исследования в целях выявления надлежащих механизмов обеспечения участия молодежи в деятельности на всех уровнях. |
| At the micro-level, remittances can augment household income and savings, facilitate purchases of consumer durables and investment in productive assets, and alter the local income distribution. | На микроуровне денежные переводы могут содействовать росту доходов домашних хозяйств и сбережений, облегчению приобретения потребительских товаров длительного пользования и инвестиций в производственные активы и изменению структуры местных доходов. |