The guy had a metabolic meltdown. |
У него было расстройство обмена веществ. |
You know, eating after midnight is really bad for his metabolic cycle. |
Знаешь, есть после полуночи плохо для обмена веществ. |
Lower levels in the polar bear samples were considered to indicate possible enhanced metabolic capability in the bears. |
Более низкие уровни в пробах, взятых у полярного медведя, как полагают, говорят о возможности повышения обмена веществ в медведях. |
In the past 10 years the incidence of oncological diseases and metabolic disorders has increased sharply. |
За последние 10 лет наблюдается резкий рост онкологических заболеваний, болезней обмена веществ. |
So there's a systematic imbalance between its metabolic rate and its digestive structure. |
Ну и что? - Систематический дисбаланс... между скоростью обмена веществ и пищеварительной системы. |
I'll carry out the treatment in stages to reduce the physical stress from the metabolic changes. |
Я проведу поэтапное лечение, чтобы уменьшить физический стресс от изменений обмена веществ. |
Today, it is generally thought that many or perhaps all dinosaurs had higher metabolic rates than living reptiles, but also that the situation is more complex and varied than Bakker originally proposed. |
Сегодня считается, что многие или, возможно, все динозавры имели куда более высокий уровень обмена веществ, чем холоднокровные рептилии, но также и то, что картина может быть более сложной и разнообразной, чем первоначально предлагал Беккер. |
During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. |
При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется. |
These studies are providing considerable information not only for long-term space habitation but, more importantly to the general population, on muscle deterioration and metabolic changes in women after extended confinement in bed. |
Эти исследования дают важную информацию не только для длительного обитания в космосе, но и, что более важно, для населения в целом, в частности об ослаблении мышц и изменениях обмена веществ у женщин после длительного соблюдения постельного режима. |
There has been a 25 per cent increase in the number of deaths connected with diseases of the endocrine system and digestive, metabolic and immune disorders, largely attributable to environmental degradation including the after-effects of the Chernobyl accident. |
Почти на четверть возрос также уровень смертности вследствие заболеваний эндокринной системы, нарушения питания, обмена веществ и иммунитета, которые во многом обусловлены ухудшением состояния окружающей среды, в том числе и в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
In the past 10 years, there had been a decline of 46.4 per cent in endocrine diseases and in digestive and metabolic disorders in children under 14. |
За последние 10 лет на 46,4 процента снизилась распространенность эндокринных заболеваний, а также нарушений пищеварения и обмена веществ у детей в возрасте до 14 лет. |
Metabolome refers to the complete set of small-molecule metabolites (such as metabolic intermediates, hormones and other signaling molecules, and secondary metabolites) to be found within a biological sample, such as a single organism. |
Метаболом представляет собой полный набор низкомолекулярных метаболитов (таких как промежуточные продукты обмена веществ, гормоны и другие сигнальные молекулы и вторичные метаболиты), которые могут быть найдены как в биологическом образце, так и в единичном организме. |
Apart from diseases in newborn children, these examinations are meant to identify metabolic disturbances, developmental and behavioural disturbances or diseases of the nervous system, the sense organs and the teeth. |
Помимо диагностики заболеваний новорожденных, целью этих осмотров является выявление нарушений обмена веществ, отклонений в развитии и поведении, а также заболеваний нервной системы, органов чувств и зубов. |
Endocrine and metabolic diseases Diseases of the eyes |
Эндокринные болезни и болезни обмена веществ |
Nutritional, metabolic and immune disorders |
Нарушение питания, обмена веществ и иммунитета |
Therefore, those cells must run at a lower must have a lower metabolic rate. |
Именно поэтому скорость, интесивность обмена веществ в этих клетках должна быть ниже. |
If she goes into a coma, we know it's a metabolic problem. |
Если она впадет в кому, значит, это проблема обмена веществ. |
And just for fun, run a bio-scan, a tissue profile and a metabolic detail. |
Интереса ради сделай биосканирование, анализы тканей и обмена веществ. |
These ciliated tubules pump water carrying surplus ions, metabolic waste, toxins from food, and useless hormones out of the organism by directing them down funnel-shaped bodies called nephrostomes. |
Эти канальцы ресничного водного насоса выводят избыток ионов, обмена веществ, токсинов из пищи, и бесполезных гормонов из организма через отверстия - нефростомы. |
Also noticeable was the increase in diseases of the respiratory apparatus and of endocrinal, nutritional, and metabolic diseases. |
Кроме того, заметно увеличилось число случаев заболеваний эндокринной системы, системы пищеварения и обмена веществ. |
The important point is that within the next 10-15 years we will have identified hundreds of genes that predispose individuals to virtually all of the common, late-onset diseases, such as cancer and cardiovascular, neurological, and metabolic diseases. |
Важный момент заключается в том, что в течение 10-15 ближайших лет нам удастся идентифицировать сотни генов, которые отвечают за предрасположенность индивидуумов к практически всем распространенным, возникающим с возрастом болезням, таким как рак, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания, связанные с нарушением обмена веществ. |
There has been a rise in mortality due to diseases of the digestive organs and endocrine system, nutrition and metabolic disorders, mental and behavioural disorders and symptoms, indicators and abnormalities detected only after laboratory testing. |
Увеличилась смертность от болезней органов пищеварения, от болезней эндокринной системы, расстройств питания и нарушений обмена веществ, от психических расстройств и расстройств поведения, от симптомов, признаков и отклонений от норм, выявленных при клинических и лабораторных исследованиях. |
Now, there's one last consequence of all these scaling laws that I suspect you'll care about more than anything else, and it's this - there's a strong correlation between the effective cellular metabolic rate of an animal |
Есть ещё одно следствие законов масштабирования, которое, как мне кажется, вас особенно заинтересует: существует прямая корреляция между фактической скоростью обмена веществ в клетках организма и продолжительностью его жизни. |
I can't find signs of degenerative or metabolic disorders. |
Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается. |
Lots of metabolic conditions can explain those things. |
Многие болезни обмена веществ могут объяснить это. |