The Bureau shall consider the applications which have been submitted to the Secretary-General of UNCTAD by non-governmental organizations as well as the explanatory memoranda and other documentation that the organizations may have attached to their applications. |
Президиум рассматривает заявления, представленные Генеральному секретарю ЮНКТАД неправительственными организациями, а также пояснительные меморандумы и другие документы, которые организации могут приложить к своим заявлениям. |
To this end, and to benefit all aspects of the work, standard memoranda of understandings with United Nations organizations are being established in cooperation with the Partnerships Bureau. |
С этой целью и с пользой для всех аспектов работы готовятся стандартные меморандумы взаимопонимания со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций при содействии Бюро по партнерским отношениям. |
These memoranda deal with the establishment of procedures in the sending country for the certification of employment bureaus and with legal measures for the protection of foreign workers in the receiving countries. |
Эти меморандумы касаются создания процедур сертификации бюро по трудоустройству в странах, экспортирующих трудовые ресурсы, а также правовых мер защиты иностранных работников в принимающих странах. |
Bosnia and Herzegovina develops cooperation in the areas of science, technology, education, culture and sport through entering into international bilateral agreements, protocols and memoranda with other States, with full observance of the principles of the Helsinki Final Act on Security and Cooperation in Europe. |
Босния и Герцеговина развивает сотрудничество в области науки, техники, образования, культуры и спорта, заключая международные двусторонние соглашения, протоколы и меморандумы с другими государствами, в полной мере соблюдая принципы Хельсинкского заключительного акта о безопасности и сотрудничестве в Европе. |
In September 2011, he signed memoranda on attracting direct foreign investment into Cyprus and Russia and also on simplification of exchange of investment and new technologies between the countries with the Cyprus Agency for promoting investment and the Cyprus-Russia Business Association. |
В сентябре 2011 года он подписал меморандумы о привлечении прямых иностранных инвестиций в Кипр и Россию, а также об упрощении и продвижении обмена инвестициями и новыми технологиями между странами с Кипрским агентством по продвижению инвестиций и Кипрско-российской бизнес-ассоциацией. |
The mission canvassed the views of Afghans through meetings with leaders and groups, private meetings, large gatherings, public addresses, as well as 6 through memoranda, peace plans, letters and notes which it received. |
Миссия производила выяснение мнений афганцев в ходе совещаний с руководителями и группами, во время частных встреч, многочисленных собраний, публичных выступлений, а также через меморандумы, планы установления мира, письма и записки. |
However, the memoranda and the Government's replies cannot be reproduced in their entirety owing to the limit imposed on the number of pages for reports submitted to the Commission on Human Rights by Commission resolution 1993/94 A of 11 March 1993. |
Вместе с тем ввиду ограниченного в соответствии с резолюцией 1993/94 А Комиссии от 11 марта 1993 года постраничного объема докладов, представляемых Комиссии по правам человека, эти меморандумы и ответы на них правительства не могли быть воспроизведены в полном виде. |
For countries undergoing structural adjustment or reform, various instruments have been used by the international financial institutions, including public expenditure reviews; country economic memoranda; policy framework papers; and economic sector work. |
В странах, осуществляющих структурную перестройку или реформы, международные финансовые учреждения использовали различные средства, в том числе анализ государственных расходов; страновые экономические меморандумы; рамочные документы по вопросам формирования политики; и экономические обзоры работы в секторах. |
Over half of the States replying to the questionnaire reported that they had concluded treaties, agreements, memoranda or letters of understanding with other States with a view to exchanging financial information and/or mutual legal assistance concerning money-laundering. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, сообщили, что они подписали договоры, соглашения, меморандумы или письма о договоренности с другими государствами в отношении обмена финансовой информацией и/или оказания взаимной юридической помощи в отношении отмывания денег. |
The other forms of interchange of data include computer tapes, diskettes and/or computer printouts, tearsheets of statistical tables with updated and revised data, and periodic memoranda, sometimes supplemented by cables, to provide the latest information. |
Другие формы взаимного обмена данными включают компьютерные ленты, дискеты и/или компьютерные распечатки, распечатки статистических таблиц с обновленными и пересмотренными данными, а также периодические меморандумы, иногда дополняемые телеграммами, в целях предоставления самой последней информации. |
(a) Reports, memoranda or other internal documents prepared by a party, its assistants or representatives in connection with the investigation or preparation of the case are not subject to disclosure. |
а) Доклады, меморандумы и иные внутренние документы, подготовленные одной из сторон, ее помощниками или представителями в связи с расследованием или подготовкой дела, не подлежат раскрытию. |
Records and copies of correspondence (internal and external), personal memoranda, including telephone numbers and fax numbers used during particular periods, records of electronic mail; |
записи и переписка (внутренняя и внешняя), личные меморандумы, включая номера телефонов и факсов, использовавшиеся в конкретные периоды, электронные почтовые сообщения; |
Such documents include, in particular, the annual reports of the Commission, the reports presented by the Special Rapporteurs on the various topics on the Commission's programme of work, as well as studies or memoranda prepared by the Secretariat of the Commission on given topics. |
Такие документы, в частности, включают ежегодные отчеты Комиссии, доклады, представляемые Специальными докладчиками по различным темам, включенным в программу работы Комиссии, а также исследования и меморандумы, подготовленные секретариатом Комиссии по конкретным темам. |
The Secretariat-General also received memoranda on the subject from the Permanent Delegations of the Republic of Tunisia on 14 November 2007, the Kingdom of Saudi Arabia on 11 December 2007 and the Republic of the Sudan on 21 January 2008. |
Генеральный секретариат также получил меморандумы по этому вопросу от Постоянных делегаций Тунисской Республики - 14 ноября 2007 года, Королевства Саудовская Аравия - 11 декабря 2007 года и Республики Судан - 21 января 2008 года. |
Memoranda from the General Directorate of the Judicial Investigation Department could also be regarded as amendments to the Handbook. |
Меморандумы генерального управления департамента судебных расследований могут также рассматриваться как поправки к этому наставлению. |
One delegation called for further elaboration of certain aspects of the Memorandum; others urged UNHCR to sign detailed Memoranda with other agencies. |
Одна делегация призвала доработать отдельные аспекты этого Меморандума; другие делегации настоятельно призвали УВКБ подписать подробные меморандумы и с другими учреждениями. |
The World Bank and IDA continue to prepare CAS papers, and IMF Memoranda of Economic and Financial Policy in support of their unchanged adjustment policies. |
В поддержку их оставшейся без изменений политики структурной перестройки Всемирный банк и МАР по-прежнему готовят документы СПС, а МВФ - меморандумы об экономической и финансовой политике МВФ. |
The National Bureau of Investigation (NBI) also requires that the Embassy or Consulate concerned shall be informed of any arrest or detention of a foreign national. (NBI Memoranda dated 18 May 1992 and 22 March 1994) |
Национальное бюро расследований (НБР) также требует, чтобы соответствующее посольство или консульство информировались о любом аресте или задержании иностранного гражданина. (Меморандумы НБР от 18 мая 1992 года и 22 марта 1994 года) |
The memoranda were approved by government. |
Эти меморандумы были одобрены правительством. |
Additional methods cited included Inter- and Field-Office memoranda, Staff Administration Management Instructions, Recruitment and Reassignment Brochures (UNHCR) and individual briefings (UPU). |
Указывались также и другие методы, такие как межучрежденческие меморандумы и меморандумы для местных отделений, директивные инструкции для административного руководства персоналом, брошюры о приеме на работу и переводе на новое место работы (УВКБ) и индивидуальные инструктажи (ВПС). |
The documentation in the personnel files of mission appointees was not always complete: for example, out of the 213 case files reviewed, 25 had no selection memoranda and, in 63 cases, salary recommendations were missing. |
Например, из 213 изученных личных дел в 25 отсутствовали меморандумы об отборе, а в 63 - рекомендации в отношении окладов. |
It also provided various cost reports for the Project, internal memoranda and a submission to the Employer prepared in November 1988 requesting an extension of time for completion of the Project and an increase in the amounts to be paid. |
Она также представила различные отчеты о затратах на проект, внутренние меморандумы и адресованную Заказчику просьбу в ноябре 1988 года продлить сроки сдачи проекта и увеличить его стоимость. |
Other such memoranda are under development with the Free Software and Open Source Foundation for Africa and the Free and Open Source Software Foundation of Pakistan. |
В настоящее время такие меморандумы разрабатываются с африканским фондом свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами и Пакистанским фондом свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
Memoranda, brochures and the Intranet; |
меморандумы, брошюры и Интранет; |
Existing guidelines, regardless of their form of codification, are usually supported by the following measures: Introduction and training programmes/seminars; Swearing in of new staff and receipt of the relevant laws and guidelines; Memoranda, brochures and the Intranet; Supervision. |
Независимо от формы кодификации существующие руководящие принципы, как правило, дополняются следующими мерами: программы/семинары для ознакомления и профессиональной подготовки; присяга новых сотрудников и предоставление им текстов соответствующих законов и руководящих принципов; меморандумы, брошюры и Интранет; надзор. |