| Under the old organizational arrangement, staff in CMU, CEU and MAS could not insist on seeing confidential memoranda that they considered might be pertinent to their work. | Согласно прежним организационным процедурам сотрудники ГЦК, ГЦО и КУС не могли настаивать на получении конфиденциальных меморандумов, которые, по их мнению, могли иметь отношение к их работе. |
| The Special Assistant would oversee the organization of the immediate office of the High Commissioner and would ensure the preparation of correspondence, statements, memoranda and other documents and reports, in keeping with the High Commissioner's policies. | Специальный помощник будет обеспечивать организацию работы канцелярии Верховного комиссара и подготовку корреспонденции, заявлений, меморандумов и других документов и докладов в соответствии с указаниями Верховного комиссара. |
| By 18 September 1984, both sides had approved the English and Chinese texts of the documents and the associated Exchange of Memoranda. | 18 сентября 1984 года, с обеих сторон были одобрены английский и китайский тексты меморандумов. |
| The United Nations Postal Administration strictly follows the guidelines that contracts, memoranda of agreement or letters of understanding are concluded with all consignment agencies for commercial activities. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций строго выполняет руководящие принципы о заключении договоров, меморандумов о договоренности или писем о взаимопонимании со всеми консигнационными учреждениями в отношении коммерческой деятельности. |
| UNEP advised OIOS that the Executive Director has stated in several memoranda that, during his absence from Nairobi, the Deputy Executive Director has full authority to make decisions. | ЮНЕП сообщила УСВН о том, что Директор-исполнитель заявил в ряде меморандумов о том, что во время его отсутствия в Найроби заместитель Директора-исполнителя обладает всеми полномочиями на принятие решений. |
| He did not understand why the concept of fixed-term appointments of less than one year had been included in the memoranda, and requested clarification from the Secretariat as to what had prompted it to use that erroneous interpretation. | Выступающий говорит о том, что он не понимает, почему концепция срочных назначений сроком менее одного года была включена в меморандумы, и просит, чтобы Секретариат разъяснил, что привело его к такому ошибочному толкованию. |
| These memoranda deal with the establishment of procedures in the sending country for the certification of employment bureaus and with legal measures for the protection of foreign workers in the receiving countries. | Эти меморандумы касаются создания процедур сертификации бюро по трудоустройству в странах, экспортирующих трудовые ресурсы, а также правовых мер защиты иностранных работников в принимающих странах. |
| The mission canvassed the views of Afghans through meetings with leaders and groups, private meetings, large gatherings, public addresses, as well as 6 through memoranda, peace plans, letters and notes which it received. | Миссия производила выяснение мнений афганцев в ходе совещаний с руководителями и группами, во время частных встреч, многочисленных собраний, публичных выступлений, а также через меморандумы, планы установления мира, письма и записки. |
| Reviewed public complaints asserting grantee violations of federal law and regulations; developed memoranda recommending adjudication of complaints | Рассматривал поступающие от населения жалобы по поводу нарушения грантополучателями федерального законодательства и соответствующих подзаконных актов; составлял меморандумы с рекомендациями в отношении полученных жалоб. |
| Signed memoranda of cooperation with a number of civil society organizations and charitable societies for the provision of sheltered accommodation for groups at risk of violence; | подписало меморандумы о сотрудничестве с рядом организаций гражданского общества и благотворительных обществ в целях предоставления приюта лицам из числа групп, находящихся под угрозой насилия; |
| Most notable were two regional memoranda that included commitments for cooperation in drug control matters by countries of both south-west and south-east Asia. | Наиболее примечательными являются два региональных меморандума, в которых закреплены обязательства стран Юго-Западной и Юго-Восточной Азии осуществлять сотрудничество в вопросах контроля над наркотиками. |
| The Secretariat-General circulated both memoranda, affirming the importance of supporting the measures taken by the African Union to address the Anjouan crisis. | Генеральный секретариат распространил оба меморандума, тем самым подчеркнув важность поддержки принимаемых Африканским союзом мер для разрешения анжуанского кризиса. |
| Petrolube provided three internal memoranda explaining the reasons for the increased transportation costs to be associated with transportation to areas close to zones of military operations. | "Петролюб" представила три внутренних меморандума с объяснением причин роста транспортных расходов в районах, расположенных неподалеку от зоны военных действий. |
| The Panel notes that AOC has provided two brief, internal memoranda referring only to the set-up of the facilities in Dammam and Riyadh as well as some internal accounting documents and some invoices, which generally have not been translated into English. | Группа отмечает, что "АОК" представила два небольших внутренних меморандума, где говорится только о создании офисов в Даммаме и Эр-Рияде, а также некоторую внутреннюю учетную документацию и некоторые счета-фактуры, большинство которых не переведено на английский язык. |
| One delegation called for further elaboration of certain aspects of the Memorandum; others urged UNHCR to sign detailed Memoranda with other agencies. | Одна делегация призвала доработать отдельные аспекты этого Меморандума; другие делегации настоятельно призвали УВКБ подписать подробные меморандумы и с другими учреждениями. |
| The specific gender aspects of tax legislation are addressed in the explanatory memoranda to the relevant Bills. | Конкретные гендерные аспекты налогового законодательства рассматриваются в пояснительных меморандумах к соответствующим законопроектам. |
| The memoranda call for industry to go beyond marking and examine general issues such as standards for transfers. | В меморандумах содержится призыв к промышленным кругам выйти за рамки вопроса о маркировке и рассмотреть общие вопросы, например стандарты передачи оружия. |
| In addition to ensuring that intelligence-sharing is based on national law, it is widely accepted as good practice that intelligence-sharing be based on written agreements or memoranda between the parties, which comply with guidelines laid down in national law. | В дополнение к обеспечению того, чтобы обмен оперативными данными основывался на внутреннем праве, в качестве оптимального практического метода широко признается то, что такой обмен оперативными данными должен основываться на письменных соглашениях или меморандумах между сторонами, которые соответствуют руководящим принципам, установленным во внутреннем праве. |
| Some cases of killings which were brought to the Government's attention by the Special Representative in memoranda in August 1997 and May 1998 have been investigated during 1999. | В течение 1999 года были проведены расследования по ряду случаев убийств, на которые Специальный представитель обращал внимание правительства в своих меморандумах в августе 1997 года и мае 1998 года. |
| Priority issues in each member State are identified on the basis of these assessments and included in memoranda to the State party, to advise them of their human rights obligations. | На основе этих оценок определяются и задаются в направляемых государствам-членам меморандумах приоритетные вопросы по каждому государству-члену, с тем чтобы напомнить им об их обязательствах в области прав человека. |
| PIC relied for these contentions upon witness statements, memoranda and contemporaneously generated accounting records. | Эти утверждения "ПИК" подтверждались заявлениями очевидцев, меморандумами и бухгалтерской отчетностью того времени. |
| The Meeting was informed of the most recent UNDCP projects being implemented in support of those regional memoranda. | Совещание было проинформировано о самых последних проектах ЮНДКП, осуществляемых в связи с этими региональными меморандумами. |
| The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. | Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций. |
| Memoranda have been submitted to the Constitutional Review Commission by the state party and civil society in respect of those provisions with the view to removing the discriminatory clauses. | Государство-участник и гражданское общество представили на рассмотрение Комиссии по пересмотру Конституции меморандум, касающийся этих положений, с тем чтобы ликвидировать эти дискриминационные положения. |
| Secret memoranda on the U S. negotiating stance at Y alta. | Секретный меморандум о позиции США на переговорах в Ялте. |
| Other memoranda, such as the one between UNDP and UNHCR, are country-level agreements that spell out collaborative arrangements between the organizations in order to facilitate seamless programme support to affected populations. | Другие меморандумы, такие, как, например, меморандум между ПРООН и УВКБ, представляют собой соглашения на уровне страны, в которых определяются механизмы сотрудничества между этими организациями в деле оказания слаженной программной помощи пострадавшему населению. |
| However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
| Publication series of the Ministry of Social Affairs and Health 2002:3. Ministry of Social Affairs and Health, Working Group Memoranda 2003:7. For further statistical information, see "Women and Men in Finland, 2003", Appendix 9. | Министерство социальных дел и здравоохранения, меморандум Рабочей группы, июль 2003 года. "Женщины и мужчины в Финляндии, 2003 год", приложение 9. |
| Prior to submission to the Panel, the secretariat groups the claims (step 10), develops proposed methodologies for each loss type, prepares claim summaries and, in respect of the more complex claims, legal memoranda (step 11). | До передачи претензий Группе уполномоченных секретариат группирует претензии (шаг 10), разрабатывает предлагаемые методологии для каждого вида потерь, готовит резюме претензий и в отношении более сложных претензий - юридические записки (шаг 11). |
| (a) Draft Acts prepared by ministries and draft Government regulations, together with explanatory memoranda, when such drafts are sent for approval or presentation to the Government; | а) проекты законов, подготовленные министерствами, и проекты постановлений правительства, а также пояснительные записки к ним в тех случаях, когда такие проекты представляются правительству Республики или направляются ему на утверждение; |
| It also provided contemporaneous internal memoranda describing hardship payments to be made to its employees. | Она представила также внутрифирменные докладные записки за соответствующий период с описанием выплаты ее сотрудникам пособий за работу в трудных условиях. |
| SAT's primary evidence of the destruction of its physical assets is contained in its contemporaneous internal documents such as a log of events, memoranda, PNZ status reports on damage and repairs to its facilities, photographic records and video tapes. | Первоначальные свидетельства, представленные САТ в подтверждение уничтожения ее материального имущества, содержатся в относящихся к соответствующему периоду ее внутренних документах, таких, как книга записей событий, докладные записки, отчеты о размерах ущерба и ремонте объектов в РНЗ, фотоматериалы и видеозаписи. |
| Some are empowered to participate in the drafting of legislation on human rights and to make inputs and submit memoranda to parliament. | Некоторые национальные учреждения имеют право участвовать в разработке законодательства по вопросам прав человека, вносить свои предложения и представлять парламенту свои инициативные записки по этим вопросам. |
| It must also prepare hundreds of cables, letters, memoranda and interview reports as well as presentations to the Selection Committee. | Он должен также готовить сотни телеграмм, писем, памятных записок и отчетов о собеседованиях, а также представлений в адрес Отборочного комитета. |
| These include courses in both of the working languages in drafting letters, memoranda and reports and making oral presentations. | К ним относятся курсы на обоих рабочих языках по подготовке писем, памятных записок и докладов и подготовке устных выступлений. |
| In addition, in order to develop staff members' ability to communicate orally and in writing, courses are offered in giving oral presentations, improving pronunciation, drafting letters and memoranda and writing reports. | Кроме того, для развития письменных и устных навыков общения сотрудников предлагаются курсы по подготовке устных выступлений, улучшению произношения, составлению писем и памятных записок и написанию докладов. |
| In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. | В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |
| The Advisory Committee was provided with information regarding the number of audit reports as well as other reports to the General Assembly in addition to audit memoranda and observations issued during the period from 1995 to 1997: | Консультативному комитету была представлена информация о количестве докладов о результатах ревизии, а также других докладов Генеральной Ассамблее, в дополнение к меморандумам о результатах ревизий и замечаниям, сделанным в период 1995-1997 годов: |