| Some of these memoranda extend beyond a specific emergency; almost all refugee food requirements are channelled through WFP under the WFP/UNHCR memorandum of understanding. | Некоторые из этих меморандумов выходят за пределы той или иной конкретной чрезвычайной ситуации; почти все потребности беженцев в продовольствии обеспечиваются с помощью МПП в рамках меморандума о взаимопонимании между МПП и УВКБ. |
| A comprehensive document review of prior evaluation reports; internal memoranda and e-mail communications; relevant Executive Board decisions; UNFPA policies and guidelines; and other relevant assessments. | Всесторонний анализ документов, связанных с предыдущими докладами об оценке; внутренних меморандумов и переписки по электронной почте; соответствующих решений Исполнительного совета; политики и руководящих указаний ЮНФПА; и других соответствующих оценок. |
| The problem was that the preparation of such memoranda could take one or two years, which was unacceptable for the countries that participated in peacekeeping operations. | Дело в том, что на подготовку этих меморандумов может уходить один-два года, что неприемлемо для стран, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| In situations of ethnic violence or clashes, the Government had set up Tribunals and called for memoranda to enable such tribunal to deal with cases of alleged seizure or abandonment of property. | В случае проявлений насилия или столкновений на этнической почве правительство учреждает трибуналы и посредством меморандумов предоставляет им полномочия по рассмотрению дел, связанных с конфискацией или оставлением имущества. |
| COAF is also negotiating similar Memoranda with its counterparts in several other States. | СКФД ведет также переговоры о подписании аналогичных меморандумов со своими партнерами в ряде других государств. |
| Normally, NGOs in status with WHO may send representatives to WHO meetings or conferences with the possibility of making statements, having access to documentation and the opportunity to submit memoranda for circulation. | Обычно НПО, имеющие статус при ВОЗ, могут направлять на совещания или конференции ВОЗ своих представителей, которые имеют возможность делать заявления, получать доступ к документации и представлять меморандумы для распространения. |
| Bosnia and Herzegovina develops cooperation in the areas of science, technology, education, culture and sport through entering into international bilateral agreements, protocols and memoranda with other States, with full observance of the principles of the Helsinki Final Act on Security and Cooperation in Europe. | Босния и Герцеговина развивает сотрудничество в области науки, техники, образования, культуры и спорта, заключая международные двусторонние соглашения, протоколы и меморандумы с другими государствами, в полной мере соблюдая принципы Хельсинкского заключительного акта о безопасности и сотрудничестве в Европе. |
| The National Bureau of Investigation (NBI) also requires that the Embassy or Consulate concerned shall be informed of any arrest or detention of a foreign national. (NBI Memoranda dated 18 May 1992 and 22 March 1994) | Национальное бюро расследований (НБР) также требует, чтобы соответствующее посольство или консульство информировались о любом аресте или задержании иностранного гражданина. (Меморандумы НБР от 18 мая 1992 года и 22 марта 1994 года) |
| In addition, several agencies have adopted memoranda of cooperation between them. | Кроме того, в некоторых ведомствах приняты меморандумы о сотрудничестве между ними. |
| These included numerous bound volumes, memoranda, organizational papers, booklets, letters, archive records, approximately 100 computer discs, books, catalogues and published journals. | К их числу относились многочисленные тома в переплетах, меморандумы, организационная документация, брошюры, письма, архивные записи, приблизительно 100 компьютерных дискет, книги, каталоги и журналы. |
| The Foreign and Commonwealth Office also submitted two memoranda to the Select Committee on Foreign Affairs. | Министерство иностранных дел и по делам Содружества также представило два меморандума Комитету по иностранным делам. |
| Four of the memoranda involve universities and research institutes and are intended to serve as non-binding guidelines to facilitate, direct and enhance joint research activities. | Четыре меморандума задействуют университеты и исследовательские институты и должны служить в качестве факультативных инструкций, имеющих целью облегчить, направить и подкрепить совместную исследовательскую деятельность. |
| Immediately after the adoption of the sanctions resolution by the African Union Peace and Security Council, the Secretariat-General received two memoranda. | Сразу после принятия Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза резолюции о введении санкций Генеральный секретариат получил два меморандума. |
| Within this context, the Eminent Persons Group has submitted two particularly relevant memoranda dated 5 and 14 May . | В этом контексте Группа видных деятелей представила два непосредственно связанных с этим меморандума от 5 и 14 мая». |
| The works are being conducted under the framework of the Umbrella Memorandum of Understanding and the follow-up memoranda between UNESCO and UNMIK for projects funded by the United States and Italy. | Работы ведутся в рамках Всеобъемлющего меморандума о взаимопонимании и дополнительных меморандумов, подписанных ЮНЕСКО и МООНК и касающихся проектов, финансируемых Соединенными Штатами и Италией. |
| The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. | Группа приходит к выводу, что общие принципы, содержащиеся в этих меморандумах, в равной мере распространяются на статус трудовых договоров между частными кувейтскими нанимателями и иностранными работниками. |
| These memoranda expressly state that the signatory associations are committed to providing their services on a not-for-profit basis, precisely to encourage the victims also from an economic standpoint. | В этих меморандумах четко указано, что подписавшие их ассоциации берут на себя обязательство предоставлять услуги на некоммерческой основе, в частности, чтобы поддержать жертв в экономическом плане. |
| However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
| The sites chosen were based, where possible, on the submissions of the Parties in their 24 January 2003 memoranda and were assessed according to the requirements set out by the Commission in the Demarcation Instructions of 21 March 2003. | Выбор мест размещения пограничных столбов по возможности осуществлялся исходя из документов, представленных сторонами в своих меморандумах от 24 января 2003 года, и с учетом требований, изложенных в указаниях по демаркации Комиссии от 21 марта 2003 года. |
| The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. | Группа считает, что общие принципы, изложенные в этих меморандумах, в равной степени относятся и к договорам найма, заключенным между частными кувейтскими работодателями и лицами, не являющимися гражданами Кувейта. |
| PIC relied for these contentions upon witness statements, memoranda and contemporaneously generated accounting records. | Эти утверждения "ПИК" подтверждались заявлениями очевидцев, меморандумами и бухгалтерской отчетностью того времени. |
| The Meeting was informed of the most recent UNDCP projects being implemented in support of those regional memoranda. | Совещание было проинформировано о самых последних проектах ЮНДКП, осуществляемых в связи с этими региональными меморандумами. |
| The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. | Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций. |
| Secret memoranda on the U S. negotiating stance at Y alta. | Секретный меморандум о позиции США на переговорах в Ялте. |
| To achieve this objective, the Commission underlines the basic requirement that the signatories to the Athens Memoranda have to quickly adopt legislation enabling them to be in line with the acquis communautaire [2]. | Комиссия обращает внимание на основное требование, которое должно быть выполнено, с тем чтобы эта цель была достигнута: страны, подписавшие Афинский меморандум, должны быстро принять законодательство, позволяющее им привести свои нормы в соответствие со сводом норм Сообщества [2]. |
| During 1996-1997, the Programme signed memoranda of cooperation with five organizations; it also has a further two under discussion. | В течение 1996-1997 годов Программа подписала меморандум о сотрудничестве с пятью организациями, а два других меморандума находятся в стадии обсуждения. |
| However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
| Publication series of the Ministry of Social Affairs and Health 2002:3. Ministry of Social Affairs and Health, Working Group Memoranda 2003:7. For further statistical information, see "Women and Men in Finland, 2003", Appendix 9. | Министерство социальных дел и здравоохранения, меморандум Рабочей группы, июль 2003 года. "Женщины и мужчины в Финляндии, 2003 год", приложение 9. |
| (a) Draft Acts prepared by ministries and draft Government regulations, together with explanatory memoranda, when such drafts are sent for approval or presentation to the Government; | а) проекты законов, подготовленные министерствами, и проекты постановлений правительства, а также пояснительные записки к ним в тех случаях, когда такие проекты представляются правительству Республики или направляются ему на утверждение; |
| It also provided contemporaneous internal memoranda describing hardship payments to be made to its employees. | Она представила также внутрифирменные докладные записки за соответствующий период с описанием выплаты ее сотрудникам пособий за работу в трудных условиях. |
| WICC's attendance at United Nations meetings, conferences and other events such as those described above, provided the basis for the preparation of its bulletins «WHY» and memoranda for a broader sharing of the work of the United Nations and its Specialized Agencies. | Благодаря участию в совещаниях, конференциях и других мероприятиях Организации Объединенных Наций, в частности упомянутых выше, КЦВИ имел возможность подготавливать свои информационные бюллетени "ШНУ" и справочные записки для широкого распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| Prior to the 14-15 May informal meetings, the parties filed substantial memoranda with their views and suggestions. | До проведения неофициальных заседаний 14 - 15 мая стороны представили объемные памятные записки со своими мнениями и предложениями. |
| Public institutions are obliged to register requests for information (on the basis of the Public Information Act), memoranda and requests for explanations (on the basis of the Memorandum and Clarification Request Reply Act) addressed to them. | Государственные учреждения обязаны регистрировать адресованные им запросы на получение информации (на основе Закона о публичной информации), информационные записки и ходатайства о получении разъяснений (на основе Закона об ответах на информационные записки и на ходатайства о получении разъяснений). |
| It must also prepare hundreds of cables, letters, memoranda and interview reports as well as presentations to the Selection Committee. | Он должен также готовить сотни телеграмм, писем, памятных записок и отчетов о собеседованиях, а также представлений в адрес Отборочного комитета. |
| These include courses in both of the working languages in drafting letters, memoranda and reports and making oral presentations. | К ним относятся курсы на обоих рабочих языках по подготовке писем, памятных записок и докладов и подготовке устных выступлений. |
| In addition, in order to develop staff members' ability to communicate orally and in writing, courses are offered in giving oral presentations, improving pronunciation, drafting letters and memoranda and writing reports. | Кроме того, для развития письменных и устных навыков общения сотрудников предлагаются курсы по подготовке устных выступлений, улучшению произношения, составлению писем и памятных записок и написанию докладов. |
| In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. | В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |
| The Advisory Committee was provided with information regarding the number of audit reports as well as other reports to the General Assembly in addition to audit memoranda and observations issued during the period from 1995 to 1997: | Консультативному комитету была представлена информация о количестве докладов о результатах ревизии, а также других докладов Генеральной Ассамблее, в дополнение к меморандумам о результатах ревизий и замечаниям, сделанным в период 1995-1997 годов: |