Feedback is received through conversations, letters, memoranda and e-mail. | Обратная связь осуществляется с помощью собеседований, писем, меморандумов и электронной почты. |
Contributed articles and memoranda, and participated in the preparation of recommendations of Ugandans abroad for a new Constitution for Uganda: | Автор статей и меморандумов и участник подготовки рекомендаций угандийцев за рубежом в отношении новой конституции Уганды: |
The key advances in the period described involve the recent signing of memoranda to reopen Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic and the 26 September opening of the Gradiska border crossing between northern Bosnia and Herzegovina and Croatia. | Основные достижения в рассматриваемый период связаны с недавним подписанием меморандумов об открытии аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданской авиации и открытием 26 сентября Градишского пункта пересечения границы между северными районами Боснии и Герцеговины и Хорватией. |
Extensive experience in writing Judgements, Decisions, Orders, Advisory Opinions, Memoranda and Reports | Имеет большой опыт в составлении судебных решений, постановлений, консультативных заключений, меморандумов и отчетов. |
The United Nations Postal Administration strictly follows the guidelines that contracts, memoranda of agreement or letters of understanding are concluded with all consignment agencies for commercial activities. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций строго выполняет руководящие принципы о заключении договоров, меморандумов о договоренности или писем о взаимопонимании со всеми консигнационными учреждениями в отношении коммерческой деятельности. |
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. | Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе. |
This status gives them the right to take part in the work of the Congress, submit memoranda and comment on issues discussed at plenary sessions, but not to vote. | Этот статус дает им право принимать участие в работе Конгресса, представлять меморандумы и замечания по вопросам, обсуждаемым на пленарных заседаниях, но не голосовать. |
To this end, and to benefit all aspects of the work, standard memoranda of understandings with United Nations organizations are being established in cooperation with the Partnerships Bureau. | С этой целью и с пользой для всех аспектов работы готовятся стандартные меморандумы взаимопонимания со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций при содействии Бюро по партнерским отношениям. |
The Board recommends that UNPA ensure that memoranda of agreement or contracts are concluded with all consignment agencies to protect the interests of the Organization. | Комиссия рекомендует ЮНПА заключить меморандумы о догово-ренности или договоры со всеми консигнационными учреждениями для обеспечения защиты интересов организации. |
A Joint Working Group of the Government of American Samoa and the Department of the Interior was formed and memoranda of agreements were signed in early 1994 to address the goals of the plan of action. | В начале 1994 года была создана Совместная рабочая группа правительства Американского Самоа и Министерства внутренних дел и были подписаны меморандумы о соглашениях, направленных на реализацию целей плана действий. |
Immediately after the adoption of the sanctions resolution by the African Union Peace and Security Council, the Secretariat-General received two memoranda. | Сразу после принятия Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза резолюции о введении санкций Генеральный секретариат получил два меморандума. |
Since 1995, 14 bilateral protocols and two memoranda on cooperation to combat terrorism and other manifestations of organized crime have been concluded between the Ministry of National Security and foreign partners. | Следует указать, что начиная с 1995 года между Министерством национальной безопасности и зарубежными партнерами были подписаны четырнадцать двусторонних протокола и два меморандума о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом и другими проявлениями организованной преступности. |
The President signed two memoranda: one instructing all government agencies to cooperate wherever possible in meeting the need for eagle feathers in the traditional practices of Native Americans, and the other directing federal agencies to ensure that they interact with tribes on a government-to-government basis. | Президент подписал два меморандума: первый предписывал всем правительственным учреждениям всячески сотрудничать в деле предоставления американским индейцам орлиных перьев, необходимых для их традиционных обрядов, а второй предписывал федеральным учреждениям взаимодействовать с племенами на уровне органов управления. |
Representing the ministry in joint committees and through memoranda involving other ministries, related to the rights of women and people with special needs | Представление министерства в совместных комитетах и при подготовке меморандума с участием других министерств по вопросам, касающимся прав женщин и лиц с особыми потребностями |
The works are being conducted under the framework of the Umbrella Memorandum of Understanding and the follow-up memoranda between UNESCO and UNMIK for projects funded by the United States and Italy. | Работы ведутся в рамках Всеобъемлющего меморандума о взаимопонимании и дополнительных меморандумов, подписанных ЮНЕСКО и МООНК и касающихся проектов, финансируемых Соединенными Штатами и Италией. |
However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
Conducting the required studies and stating an opinion on memoranda and draft laws relating to women's issues as a prelude to their submission to the Basic People's Congresses; | проведение необходимых исследований и отражение их результатов в меморандумах и проектах законов, касающихся положения женщин, в качестве предварительного шага в процессе их представления Народным собраниям; |
The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. | Группа считает, что общие принципы, изложенные в этих меморандумах, в равной степени относятся и к договорам найма, заключенным между частными кувейтскими работодателями и лицами, не являющимися гражданами Кувейта. |
Some cases of killings which were brought to the Government's attention by the Special Representative in memoranda in August 1997 and May 1998 have been investigated during 1999. | В течение 1999 года были проведены расследования по ряду случаев убийств, на которые Специальный представитель обращал внимание правительства в своих меморандумах в августе 1997 года и мае 1998 года. |
To address the concern of the Board, UNHCR will further expand the scope of the existing online bank reconciliation trainings, and guidance on the cut-off procedure for bank reconciliation will be reinforced in the forthcoming monthly close memoranda issued during the third and fourth quarters of 2012. | Для ответа на озабоченность Комиссии УВКБ будет и впредь расширять сферу охвата существующих онлайновых учебных программ по выверке банковских счетов и даст более строгие руководящие указания по процедуре выверки банковских счетов в следующих месячных меморандумах о закрытии счетов, которые будут выпущены в третьем и четвертом кварталах 2012 года. |
PIC relied for these contentions upon witness statements, memoranda and contemporaneously generated accounting records. | Эти утверждения "ПИК" подтверждались заявлениями очевидцев, меморандумами и бухгалтерской отчетностью того времени. |
The Meeting was informed of the most recent UNDCP projects being implemented in support of those regional memoranda. | Совещание было проинформировано о самых последних проектах ЮНДКП, осуществляемых в связи с этими региональными меморандумами. |
The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. | Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций. |
To achieve this objective, the Commission underlines the basic requirement that the signatories to the Athens Memoranda have to quickly adopt legislation enabling them to be in line with the acquis communautaire [2]. | Комиссия обращает внимание на основное требование, которое должно быть выполнено, с тем чтобы эта цель была достигнута: страны, подписавшие Афинский меморандум, должны быстро принять законодательство, позволяющее им привести свои нормы в соответствие со сводом норм Сообщества [2]. |
During 1996-1997, the Programme signed memoranda of cooperation with five organizations; it also has a further two under discussion. | В течение 1996-1997 годов Программа подписала меморандум о сотрудничестве с пятью организациями, а два других меморандума находятся в стадии обсуждения. |
Other memoranda, such as the one between UNDP and UNHCR, are country-level agreements that spell out collaborative arrangements between the organizations in order to facilitate seamless programme support to affected populations. | Другие меморандумы, такие, как, например, меморандум между ПРООН и УВКБ, представляют собой соглашения на уровне страны, в которых определяются механизмы сотрудничества между этими организациями в деле оказания слаженной программной помощи пострадавшему населению. |
However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
The Memoranda of Agreement between the Competition Authority of South Africa and sector regulators can be. | Меморандум о договоренности между органом по вопросам конкуренции Южной Африки и отраслевыми регулирующими органами см. на сайте. |
It contains laws and regulations, a list of statistical products, contact information, memoranda from working groups, information on seminars, information on tools for the production of statistics and more. | В ней содержатся законы и постановления, список статистических продуктов, информация о контактных адресах, записки рабочих групп, информация о семинарах, информация о средствах производства статистических данных и т.д. |
It also provided contemporaneous internal memoranda describing hardship payments to be made to its employees. | Она представила также внутрифирменные докладные записки за соответствующий период с описанием выплаты ее сотрудникам пособий за работу в трудных условиях. |
Ddraft regulations of ministers and local governments together with explanatory memoranda before such drafts are presented for passageadoption; | проекты нормативных актов министерств и местных органов самоуправления, а также пояснительные записки к ним до направления таких проектов на утверждение; |
c) The defendant's written memoranda as well as testimony of resistance leaders and foreign diplomats indicated his opposition to aggressive war. | с) служебные записки подсудимого, а также свидетельства руководителей сопротивления и иностранных дипломатов подтверждают, что он выступал против агрессивной войны. |
The mission canvassed the views of Afghans through meetings with leaders and groups, private meetings, large gatherings, public addresses, as well as 6 through memoranda, peace plans, letters and notes which it received. | Миссия производила выяснение мнений афганцев в ходе совещаний с руководителями и группами, во время частных встреч, многочисленных собраний, публичных выступлений, а также через меморандумы, планы установления мира, письма и записки. |
It must also prepare hundreds of cables, letters, memoranda and interview reports as well as presentations to the Selection Committee. | Он должен также готовить сотни телеграмм, писем, памятных записок и отчетов о собеседованиях, а также представлений в адрес Отборочного комитета. |
These include courses in both of the working languages in drafting letters, memoranda and reports and making oral presentations. | К ним относятся курсы на обоих рабочих языках по подготовке писем, памятных записок и докладов и подготовке устных выступлений. |
In addition, in order to develop staff members' ability to communicate orally and in writing, courses are offered in giving oral presentations, improving pronunciation, drafting letters and memoranda and writing reports. | Кроме того, для развития письменных и устных навыков общения сотрудников предлагаются курсы по подготовке устных выступлений, улучшению произношения, составлению писем и памятных записок и написанию докладов. |
In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. | В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |
The Advisory Committee was provided with information regarding the number of audit reports as well as other reports to the General Assembly in addition to audit memoranda and observations issued during the period from 1995 to 1997: | Консультативному комитету была представлена информация о количестве докладов о результатах ревизии, а также других докладов Генеральной Ассамблее, в дополнение к меморандумам о результатах ревизий и замечаниям, сделанным в период 1995-1997 годов: |