To that end, the Secretary-General should be given the resources and support needed to assess potential troop contributors' preparedness prior to deployment, and to confirm that the provisions of the memoranda will be met. |
С этой целью Генеральному секретарю следует предоставить ресурсы и поддержку, необходимые для оценки степени готовности стран, способных предоставить войска, до развертывания и для подтверждения того, что положения меморандумов о взаимопонимании будут выполнены. |
UNEP advised OIOS that the Executive Director has stated in several memoranda that, during his absence from Nairobi, the Deputy Executive Director has full authority to make decisions. |
ЮНЕП сообщила УСВН о том, что Директор-исполнитель заявил в ряде меморандумов о том, что во время его отсутствия в Найроби заместитель Директора-исполнителя обладает всеми полномочиями на принятие решений. |
COAF is also negotiating similar Memoranda with its counterparts in several other States. |
СКФД ведет также переговоры о подписании аналогичных меморандумов со своими партнерами в ряде других государств. |
In the FYROM, the cooperation between the customs office and other law enforcement agencies was undertaken in accordance with mutually signed memoranda and protocols for the implementation of those memoranda. |
В бывшей югославской Республике Македония сотрудничество между таможенным управлением и другими правоохранительными органами осуществляется на основе двусторонних меморандумов и протоколов. |