You always face Mecca. |
Лицом всегда в сторону Мекки. |
Central Mecca lies in a corridor between mountains, which is often called the "Hollow of Mecca". |
Центральная Мекка находится в коридоре между гор, который часто называют «впадиной Мекки». |
Mecca is governed by the Municipality of Mecca, a municipal council of fourteen locally elected members headed by a mayor (called Al-Amin) appointed by the Saudi government. |
Мекка управляется муниципалитетом Мекки, советом из 14 избираемых на местах членов, во главе с мэром, который именуется Аль-Амин и назначается Саудовским правительством. |
Battle of Mecca took place in Mecca, in what is now known today as Saudi Arabia, following the fall of Ta'if to King Abdulaziz Ibn Saud in his campaign to conquer the Kingdom of Hejaz. |
Битва за Мекку - состоялась близ Мекки на территории современной Саудовской Аравии после падения Таифа королю Абдулазизу Ибн Сауду во время кампании последнего по завоеванию королевства Хиджаз. |
That cruise missile could go off as far away as Mecca and still hit Israeli soil. |
Эта крылатая ракета может стартовать от Мекки и всё равно добраться до Израиля. |
Another years count: Gregorian calendar starting years from Jesus Christ birth, Muslim calendar - from emigration of Islamic prophet Muhammad from Mecca to Medina. |
Другое летоисчисление: Начало исчисления в Грегорианском календаре происходит с года рождества Иисуса Христа, а в Мусульманском календаре - от переселения пророка Мухаммеда и первых последователей мусульманства из Мекки в Медину. |
In fact, the Islamic calendar, called the Hijra or Migration, marks one of the most important migrations in history, from Mecca to Medina. |
Действительно, исламский календарь под названием "Хижра", или "Миграция", посвящен одному из наиболее важных исторических примеров миграции - исходу из Мекки в Медину. |
These early caliphates, coupled with Muslim economics and trading and the later expansion of the Ottoman Empire, resulted in Islam's spread outwards from Mecca towards both the Atlantic and Pacific Oceans and the creation of the Muslim world. |
Эти ранние халифаты с мусульманской экономикой и торговлей и последующее расширение Османской империи привели к распространению ислама вне Мекки - до Атлантического и Тихого океанов - и созданию мусульманского мира. |
Another name for Mecca, or the wilderness and mountains surrounding it, according to Arab and Islamic tradition, is Faran or Pharan, referring to the Desert of Paran mentioned in the Old Testament at Genesis 21:21. |
Ещё одно название Мекки, используемое в арабской и исламской традиции - Фаран или Паран (от названия пустыни Паран, упомянутой в Ветхом Завете - Ваера 21:21). |
In its reply, the Government states Sudays was arrested in the region of Mecca, together with members of his cell, in connection with a security case in that region. |
В своем ответе правительство утверждает, что г-н Ас-Судаис был арестован в районе Мекки вместе с членами своей ячейки в связи с делом, затрагивающим вопросы безопасности в этом районе. |
Though now mostly in ruins, the edifice features two mihrabs: one oriented to the north toward Mecca, and the other oriented to the northwest toward Jerusalem. |
Здание имеет два михраба, причём один ориентирован на север в сторону Иерусалима, а другой ориентирован на северо-запад в сторону Мекки. |
Some notable incidents include: July 2, 1990: A stampede inside a pedestrian tunnel (Al-Ma'aisim tunnel) leading out from Mecca towards Mina and the Plains of Arafat led to the deaths of 1,426 pilgrims, many of them of Malaysian, Indonesian and Pakistani origin. |
Вот некоторые из подобных инцидентов: 2 июля 1990 года в давке, которая произошла в пешеходном тоннеле, ведущем от Мекки к долине Мина, нашли свою смерть 1426 паломников, многие из жертв были малайцами, индонезийцами и пакистанцами. |
Today, the Saudi regime uses Mecca's status among Muslims in a calculated way designed to reassert the Kingdom's paramount status as the Islamic world's "leading state." |
Сегодня саудовский режим расчетливо использует статус Мекки среди мусульман, чтобы утвердить главенствующий статус королевства как «лидирующего государства» исламского мира. |
What happened, that is, on the night in the year 610 when Muhammad received the first revelation of the Koran on a mountain just outside Mecca? |
Что произошло ночью 610-го года, когда Мухаммед получил первое откровение, описанное в Коране, на горе близ Мекки? |