The United States of America added to have provided Mauritania the information requested. On the margins of the Meeting of Expert, an informal meeting was organised between the Chair, the ISU and Mauritania to discuss universalization issues. |
Соединенные Штаты Америки дополнительно указали, что они предоставили Мавритании запрошенную информацию. "На полях" Совещания экспертов была организована неофициальная встреча между Председателем, ГИП и Мавританией в целях обсуждения вопросов, связанных с универсализацией. |
The Government of the Netherlands noted that its objection to the reservations shall not preclude the entry into force of the Covenant between Mauritania and the Netherlands, without Mauritania benefiting from its reservations. |
Правительство Нидерландов отметило, что его возражение по поводу оговорок не исключает вступление в силу Пакта между Мавританией и Нидерландами при условии, что Мавритания не будет пользоваться своими оговорками. |
While Mauritania had withdrawn and signed a peace treaty with the Frente Polisario, Morocco had extended its military occupation to the territory relinquished by Mauritania and had only agreed in 1990 to the settlement plan adopted by the Security Council that same year. |
В то время как Мавритания вывела свои войска и подписала мирный договор с Фронтом ПОЛИСАРИО, Марокко распространила свою военную оккупацию на территорию, оставленную Мавританией, и только в 1990 году согласилась на план урегулирования, принятый Советом Безопасности в том же году. |
On 30 November, the Frente Polisario informed MINURSO that Mauritania was conducting air reconnaissance operations near Agwanit, in the south-eastern part of the Territory controlled by the Frente Polisario, in pursuit of an unidentified group that had reportedly abducted three Spanish nationals in Mauritania. |
30 ноября Фронт ПОЛИСАРИО информировал МООНРЗС о проведении Мавританией воздушной разведки недалеко от Агванита в юго-восточной части Территории, контролируемой Фронтом ПОЛИСАРИО, в связи с преследованием неустановленной группы, которая, согласно сообщениям, похитила в Мавритании трех граждан Испании. |
MINURSO is also in contact with the United Nations Development Programme (UNDP) in Mauritania to exchange information and facilitate mine clearance activities in the boundary area between the Territory and Mauritania and to initiate regional mine awareness programmes. |
МООНРЗС установила также контакты с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Мавритании с целью обмена информацией и оказания содействия в реализации мероприятий по разминированию районов вдоль границы Западной Сахары с Мавританией, а также в организации региональных просветительских программ по проблеме минной опасности. |
The following Governments objected to the reservations made by Mauritania: Finland, France, Germany, Greece, Latvia, Poland, Portugal, Sweden, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
С возражениями против оговорок, сделанных Мавританией, выступили правительства следующих государств: Финляндии, Франции, Германии, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Швеции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Under the international human rights conventions ratified by Mauritania, which are an integral part of Mauritanian law pursuant to article 80 of the Constitution, public institutions are required to prohibit and combat discrimination. |
Международные договоры по правам человека, ратифицированные Мавританией и в силу этого ставшие составной частью ее правовой системы, в соответствии со статьей 80 Конституции обязывают государственные учреждения запрещать дискриминацию и бороться с ней. |
Mauritania has ratified the principal human rights instruments and their additional or optional protocols, as set out in the table below: |
В нижеприведенной таблице указаны ратифицированные Мавританией основные договоры о защите и поощрении прав человека и дополнительные и факультативные протоколы к ним: |
The situation of Mauritanians who sought refuge in Senegal following the events of 1989 was resolved by a tripartite agreement signed on 12 November 2007 between Mauritania, Senegal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Ситуация с мавританцами, бежавшими в Сенегал из-за событий 1989 года, разрешилась благодаря осуществлению трехстороннего соглашения, подписанного в ноябре 2007 года между Мавританией, Сенегалом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Chad, Mauritania and the Comoros are confronted with declining commodity output and exports, a situation that illustrates the urgent need for economic diversification on the continent. |
Перед Чадом, Мавританией и Коморскими Островами стоит проблема падения объема производства и экспорта сырьевых товаров, что со всей очевидностью указывает на насущную потребность экономической диверсификации в странах континента. |
On 9 January 2013, the Defence of Abdullah Al-Senussi filed an application in which it requested the Chamber to refer Libya and Mauritania to the Security Council for their non-compliance with their obligations to cooperate with the Court. |
9 января 2013 года защита Абдуллы ас-Сенусси подала ходатайство, в котором просила Палату обратиться в Совет Безопасности по поводу несоблюдения Ливией и Мавританией своих обязательств по сотрудничеству с Судом. |
With regard to international legislation, Mauritania has ratified several conventions, in addition to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in order to enhance the legal status of women and the family. |
В области международного права, помимо Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Мавританией был ратифицирован ряд других конвенций, направленных на укрепление правового статуса женщин и семьи. |
On 14 November 1975, Sahara was ceded back to Morocco by the Madrid Accord that was signed between Morocco, Spain and Mauritania, thus putting an end to the Spanish presence in the territory. |
14 ноября 1975 года Сахара была вновь присоединена к Марокко в соответствии с Мадридским соглашением, подписанным Марокко, Испанией и Мавританией, которое положило конец испанскому присутствию в этой территории. |
Algeria is to the east and Mauritania is to the south. Climate |
Марокко граничит с Алжиром на востоке и с Мавританией на юге. |
Pakistan welcomed Mauritania's frank acknowledgement of the challenges faced and was encouraged to note its determination to promote and protect the human rights of its citizens, particularly their economic and social rights. |
Пакистан приветствовал откровенное признание Мавританией стоящих перед ней проблем и с удовлетворением отметил ее решимость поощрять и защищать права человека своих граждан, в частности их экономические и социальные права. |
After the events of 1989, more than 20,000 refugees had returned under the tripartite agreement signed in 2007 by Mauritania, Senegal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
После событий 1989 года более 20000 беженцев вернулись в страну в соответствии с трехсторонним соглашением, подписанным в 2007 году между Мавританией, Сенегалом и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
It appreciated Mauritania's acceptance and implementation of a number of recommendations, including Bahrain's recommendation on pursuing efforts to advance the situation of women and mainstreaming women's and children's needs into the development process. |
Он по достоинству оценил принятие и осуществление Мавританией ряда рекомендаций, включая рекомендацию Бахрейна об осуществлении усилий по улучшению положения женщин и упорядоченному учету потребностей женщин и детей в процессе развития. |
The Mission provided support to the Personal Envoy of the Secretary-General in the performance of his duties, participated in three rounds of direct talks between the parties to the conflict in Western Sahara (Morocco and the Frente Polisario) and the neighbouring countries, Algeria and Mauritania. |
Миссия оказывала содействие Личному посланнику Генерального секретаря в выполнении его функций, участвовала в трех раундах прямых переговоров между сторонами в конфликте в Западной Сахаре (Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО) и соседними странами - Алжиром и Мавританией. |
This approach to a political solution would give each party some, but not all, of what it wants and would follow the precedent, but not necessarily the same territorial arrangements, of the division agreed to in 1976 between Morocco and Mauritania. |
Этот подход к достижению политического решения предоставил бы каждой стороне кое-что, но не все из того, что она желает, и был бы основан на прежних, однако необязательно тех же территориальных договоренностях относительно раздела, согласованного в 1976 году между Марокко и Мавританией. |
To prevent its territory from being used as a base, Mali has taken specific measures by signing with the Niger, Algeria and Mauritania a protocol to combat terrorism and all underlying activities in the "no-man's land" between them. |
Для предотвращения использования ее территории в качестве плацдарма Мали приняла конкретные меры, подписав с Нигером, Алжиром и Мавританией протокол о борьбе с терроризмом и всеми связанными с ним видами деятельности на «ничейной территории» между ними. |
That office will maintain a dialogue with the parties and the two neighbouring countries (Algeria and Mauritania) and will facilitate any other effort that could help set the parties on a course towards an agreed formula for the resolution of their differences. |
Это подразделение будет поддерживать диалог со сторонами и двумя соседними странами (Алжиром и Мавританией) и будет оказывать содействие любым другим усилиям, которые позволили бы нацелить стороны на реализацию согласованной формулы разрешения имеющихся между ними разногласий. |
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. |
Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
The Secretary-General expressed hope that the draft protocol could be agreed upon and signed by Morocco and the Frente POLISARIO, and by Algeria and Mauritania, on the occasion of a visit of the United Nations High Commissioner for Refugees to the region early in 1999. |
Генеральный секретарь выразил надежду на то, что проект протокола может быть согласован и подписан Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, а также Алжиром и Мавританией в ходе визита Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в этот район в начале 1999 года. |
Once the former President assumed office, anything was possible in the new Mauritania, with all its new institutional gains, in terms of consolidating and deepening the achievements of the transitional period of 2005 to 2007. |
После вступления теперь уже бывшего президента в должность перед обновленной Мавританией открылись безграничные возможности благодаря всем тем новым институциональным достижениям, консолидации и углублению результатов, которые были достигнуты в течение переходного периода 2005 - 2007 годов. |
While recognizing challenges facing Mauritania, it acknowledged that the country had been affected by international circumstances, including the financial and economic crisis and the food crisis, and had drawn the attention of the international community in the assessment of human rights in Mauritania. |
Признавая проблемы, стоящие перед Мавританией, она отметила, что страна пострадала от обстоятельств международного характера, в том числе от финансового и экономического кризиса и продовольственного кризиса, и привлекла внимание международного сообщества к оценке положения в области прав человека в Мавритании. |